TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GUY [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- green hermit
1, fiche 1, Anglais, green%20hermit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Trochilidae. 2, fiche 1, Anglais, - green%20hermit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ermite vert
1, fiche 1, Français, ermite%20vert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Trochilidae. 2, fiche 1, Français, - ermite%20vert
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ermite vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - ermite%20vert
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Funeral Services
- Official Ceremonies
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lie in repose
1, fiche 2, Anglais, lie%20in%20repose
correct, voir observation, spécifique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
When a member of government dies, if their casket is on display in the [United States] Capitol Rotunda, then they are considered to lie in state ... If the casket is in any other type of building, the member or the former member of the government ... is considered to lie in repose. 2, fiche 2, Anglais, - lie%20in%20repose
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
lie in repose: In English, the designation "lie in repose" means that the casket of a prominent individual lies in any public place other than the principal government building of a country or province. In French, the designation "reposer en chapelle ardente" means more generally that the casket of a prominent individual lies either in a government building or any other public place. 3, fiche 2, Anglais, - lie%20in%20repose
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pompes funèbres
- Cérémonies officielles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- reposer en chapelle ardente
1, fiche 2, Français, reposer%20en%20chapelle%20ardente
correct, voir observation, générique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Des milliers de personnes se sont réunies au Centre Bell, à Montréal, parfois plusieurs heures à l'avance, pour rendre un dernier hommage à Guy Lafleur. Le légendaire hockeyeur repose en chapelle ardente dimanche et lundi. 2, fiche 2, Français, - reposer%20en%20chapelle%20ardente
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
reposer en chapelle ardente : En français, la désignation «reposer en chapelle ardente» signifie que le cercueil d’une personnalité publique est exposé dans un bâtiment gouvernemental ou dans tout autre lieu public. En anglais, la désignation «lie in repose» signifie plus spécifiquement que le cercueil d’une personnalité publique est exposé dans tout lieu public autre que le bâtiment gouvernemental principal d’un pays ou d’une province. 3, fiche 2, Français, - reposer%20en%20chapelle%20ardente
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-03-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Funeral Services
- Official Ceremonies
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lie in state
1, fiche 3, Anglais, lie%20in%20state
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Be laid in a public place of honour before burial. 2, fiche 3, Anglais, - lie%20in%20state
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In Canada, the body of a deceased government official, such as a prime minister, for whom a state funeral is ordered usually lies in state in the Centre Block of the Parliament buildings. The lying-in-state could also take place in a provincial government building in the case of the death of a provincial government official. 3, fiche 3, Anglais, - lie%20in%20state
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pompes funèbres
- Cérémonies officielles
Fiche 3, La vedette principale, Français
- reposer en chapelle ardente
1, fiche 3, Français, reposer%20en%20chapelle%20ardente
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Des milliers de personnes se sont réunies au Centre Bell, à Montréal, parfois plusieurs heures à l'avance, pour rendre un dernier hommage à Guy Lafleur. Le légendaire hockeyeur repose en chapelle ardente dimanche et lundi. 2, fiche 3, Français, - reposer%20en%20chapelle%20ardente
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Guyana
1, fiche 4, Anglais, Guyana
correct, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Co-operative Republic of Guyana 2, fiche 4, Anglais, Co%2Doperative%20Republic%20of%20Guyana
correct, Amérique du Sud
- British Guiana 3, fiche 4, Anglais, British%20Guiana
ancienne désignation, correct, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A country located in the northeastern corner of South America. 3, fiche 4, Anglais, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Georgetown. 4, fiche 4, Anglais, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Guyanese. 4, fiche 4, Anglais, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Guyana: common name of the country. 5, fiche 4, Anglais, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
GY; GUY: codes recognized by ISO. 5, fiche 4, Anglais, - Guyana
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Cooperative Republic of Guyana
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Guyana
1, fiche 4, Français, Guyana
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- République coopérative du Guyana 1, fiche 4, Français, R%C3%A9publique%20coop%C3%A9rative%20du%20Guyana
correct, nom féminin, Amérique du Sud
- Guyane britannique 2, fiche 4, Français, Guyane%20britannique
ancienne désignation, correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
État d’Amérique du Sud, sur l’Atlantique. 2, fiche 4, Français, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Georgetown. 3, fiche 4, Français, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Guyanien, Guyanienne. 3, fiche 4, Français, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Guyana : nom usuel du pays. 4, fiche 4, Français, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
GY; GUY : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 4, Français, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
aller au Guyana, visiter le Guyana 4, fiche 4, Français, - Guyana
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Guyana
1, fiche 4, Espagnol, Guyana
correct, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- República Cooperativa de Guyana 1, fiche 4, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Cooperativa%20de%20Guyana
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Estado de América del Sur entre Brasil y Venezuela. 2, fiche 4, Espagnol, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Georgetown. 1, fiche 4, Espagnol, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitante: guyanés, guyanesa. 1, fiche 4, Espagnol, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Guyana: nombre usual del país. 3, fiche 4, Espagnol, - Guyana
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
GY; GUY: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 4, Espagnol, - Guyana
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Cinematography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Jutra Award
1, fiche 5, Anglais, Jutra%20Award
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Prix Guy-L'Écuyer 2, fiche 5, Anglais, Prix%20Guy%2DL%27%C3%89cuyer
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Jutra Award (Prix Jutra) is awarded annually to films from Quebec's film industry. First introduced in 1999, the Jutra Award is named after Québécois film-maker Claude Jutra and awarded for common categories such as best actor, actress, director, screenplay, etc. It also includes categories such as Biggest Box Office Success and Most Illustrious Film outside of Quebec. The Jutra trophy was designed by Charles Daudelin, a prominent Quebecois sculptor. 1, fiche 5, Anglais, - Jutra%20Award
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Cinématographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- prix Jutra
1, fiche 5, Français, prix%20Jutra
correct, nom masculin, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- prix Guy-L'Écuyer 1, fiche 5, Français, prix%20Guy%2DL%27%C3%89cuyer
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les prix Jutra, remis pour la première fois en 1999, sont des prix de l'industrie du cinéma québécois. Ils sont nommés ainsi en hommage au réalisateur québécois Claude Jutra. Ils sont remis depuis 1999 lors d’un gala télévisé, la Soirée des Jutra, qui a habituellement lieu à la fin du mois de février ou mars dépendant des saisons. Le trophée remis durant les Prix Jutra est l'œuvre de Charles Daudelin, pionnier de la sculpture moderne au Québec. Ils remplacent le prix Guy-L'Écuyer créé en 1987 par les Rendez-vous du cinéma québécois à la mémoire du comédien Guy L'Écuyer. 1, fiche 5, Français, - prix%20Jutra
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-10-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- middle C 1, fiche 6, Anglais, middle%20C
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The note C found at approximately the middle of the piano keyboard. 2, fiche 6, Anglais, - middle%20C
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
It is tuned to a frequency of 261.6. 2, fiche 6, Anglais, - middle%20C
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- do central
1, fiche 6, Français, do%20central
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ut central 2, fiche 6, Français, ut%20central
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Do : syllabe de solfège substituée au XVIIe siècle à la syllabe ut introduite par Guy d’Arezzo et jugée peu euphonique, mais que l'on conserva dans certaines expressions(clef d’ut, ut majeur) […] Dans les pays de langues allemande et anglaise, le "do" est représenté par la lettre C. 3, fiche 6, Français, - do%20central
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-05-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tied game
1, fiche 7, Anglais, tied%20game
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- drawn match 2, fiche 7, Anglais, drawn%20match
correct
- tie game 3, fiche 7, Anglais, tie%20game
correct
- tied match 4, fiche 7, Anglais, tied%20match
correct
- tie match 5, fiche 7, Anglais, tie%20match
correct
- tied contest 6, fiche 7, Anglais, tied%20contest
correct
- tie contest 7, fiche 7, Anglais, tie%20contest
correct
- game tied 8, fiche 7, Anglais, game%20tied
- even match 9, fiche 7, Anglais, even%20match
voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unless the tiebreaker rule applies, a game, match, meet, contest, event or combat at the end of which both teams or opponents have the same score (a tie) or an equal number of points, both ending the match after having produced the same number of points, having crossed the finish line at the same moment, or their performance being considered, judged or clocked the same. 7, fiche 7, Anglais, - tied%20game
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Tied Game. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten ... minutes actual playing time. 10, fiche 7, Anglais, - tied%20game
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
tie; draw: generic terms for all situations in which equality subsists, a "draw" being a match ending in a "tie". The noun "tie" is used alone or in apposition with another noun: tie game, tie match, tie contest. The same expressions can be built with "tied," the past participle of the verb "to tie": tied game, tied match, tied contest. 7, fiche 7, Anglais, - tied%20game
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
even match: a familiar expression to mean that the match is at a tie, both sides having the same number of points or the same record, as compared to "odd match" meaning that the figures are not the same. 7, fiche 7, Anglais, - tied%20game
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- match nul
1, fiche 7, Français, match%20nul
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- partie nulle 2, fiche 7, Français, partie%20nulle
correct, nom féminin
- rencontre nulle 3, fiche 7, Français, rencontre%20nulle
correct, nom féminin
- match à égalité 4, fiche 7, Français, match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom masculin
- partie à égalité 4, fiche 7, Français, partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- rencontre à égalité 4, fiche 7, Français, rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- affrontement nul 5, fiche 7, Français, affrontement%20nul
correct, voir observation, nom masculin
- confrontation nulle 6, fiche 7, Français, confrontation%20nulle
correct, voir observation, nom féminin
- affrontement à égalité 7, fiche 7, Français, affrontement%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- confrontation à égalité 7, fiche 7, Français, confrontation%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- partie égale 4, fiche 7, Français, partie%20%C3%A9gale
voir observation, nom féminin
- joute nulle 8, fiche 7, Français, joute%20nulle
à éviter, voir observation, nom féminin
- joute à égalité 7, fiche 7, Français, joute%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
À moins qu’un règlement de bris d’égalité ne s’applique, match, partie, rencontre, concours, épreuve ou combat à l’issue duquel les deux équipes ou opposants ont une même marque ou un même nombre de points, les deux terminant après avoir obtenu un même résultat, s’être présenté à la ligne d’arrivée en même temps ou avoir fourni une performance considérée, jugée ou chronométrée à égalité. 7, fiche 7, Français, - match%20nul
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d’arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d’une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif. 7, fiche 7, Français, - match%20nul
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
partie égale : expression familière signifiant que le match qui se déroule est à égalité des points, des marques inscrites ou des performances, par opposition à la «partie inégale» (peu usité), signifiant une inégalité dans les points. 7, fiche 7, Français, - match%20nul
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 9, fiche 7, Français, - match%20nul
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 10, fiche 7, Français, - match%20nul
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- partido empatado
1, fiche 7, Espagnol, partido%20empatado
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- partido en empate 2, fiche 7, Espagnol, partido%20en%20empate
correct, nom masculin
- juego empatado 1, fiche 7, Espagnol, juego%20empatado
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- throw off
1, fiche 8, Anglais, throw%20off
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
throw off an opponent's game. 1, fiche 8, Anglais, - throw%20off
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 8, La vedette principale, Français
- déboussoler
1, fiche 8, Français, d%C3%A9boussoler
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Forcé à deux reprises au tie-break, Goran Ivanisevic a sorti des mises en jeu fracassantes qui déboussolèrent Guy Forget. 1, fiche 8, Français, - d%C3%A9boussoler
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Official languages audit
1, fiche 9, Anglais, Official%20languages%20audit
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs, Canada, Departmental Audit and Evaluation Branch, written by André Côté and Guy Tousignant with the assistance of Samson and Associates, Ottawa, 1998, 23 pages. 1, fiche 9, Anglais, - Official%20languages%20audit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Vérification des langues officielles
1, fiche 9, Français, V%C3%A9rification%20des%20langues%20officielles
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Direction générale de l'évaluation et de la vérification interne, rédigé par André Côté et Guy Tousignant; avec l'assistance de Samson et Associés, Ottawa, 1998, 24 pages. 1, fiche 9, Français, - V%C3%A9rification%20des%20langues%20officielles
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-02-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- draw
1, fiche 10, Anglais, draw
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The customary lineup arrangement of the names of competitors in a tennis tournament, for an elimination tournament, hence also the match-ups for a tournament. Names of the players are drawn blindly, usually from a cup, and placed in the order drawn on a bracketed draw sheet that indicated who opposes whom. 2, fiche 10, Anglais, - draw
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The ratings are issued three times a year, based on performance over the previous twelve months, and are used by most tournament committees to determine seedings and which players should be admitted to the draw [of an ATP-sanctioned] tournament should there be more entries than positions. 3, fiche 10, Anglais, - draw
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
The most common form of tennis competition is a single-elimination tournament with a minimum of eight entries. Departure of losers cuts the field in half at each round as a tournament narrows to two entries in the final. The world's four premier tournaments - Australian, French, Wimbledon, U.S championships - normally have draws of 128 men, with seven and seven rounds of play respectively. Related term: entrant (i.e. person who has entered into or signed up for a tournament). 3, fiche 10, Anglais, - draw
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Bottom-half, top-half, tough half of the draw, 2, fiche 10, Anglais, - draw
Record number: 10, Textual support number: 2 PHR
Comfortable, main draw. Men's, women's draw. Darkhorse in the draw. If the draw holds true to form. 2, fiche 10, Anglais, - draw
Record number: 10, Textual support number: 3 PHR
To be accepted into the draw. To draw opens up for a player. 2, fiche 10, Anglais, - draw
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tableau
1, fiche 10, Français, tableau
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- tableau de progression 2, fiche 10, Français, tableau%20de%20progression
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Ordonnancement des joueurs [de tennis] dans un tournoi. Comprend les admis directs en fonction de leur classement, les qualifiés, les lucky-losers, les special-exempts et les wild-cards. Un tableau peut être de 16, 32, 48, 64 ou 128 joueurs. On distingue le «grand» tableau et le tableau des qualifications. 3, fiche 10, Français, - tableau
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «draw» signifie à la fois l’ordonnancement des joueurs (le tableau), le panneau sur lequel on inscrit, en deux colonnes, le nom des joueurs qui doivent s’affronter (le tableau) et le moyen pour l’établir (le tirage au sort). 4, fiche 10, Français, - tableau
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Sabatini pourrait mettre d’accord toutes ses concurrentes du haut du tableau la semaine prochaine [...] 5, fiche 10, Français, - tableau
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
De l'autre côté du tableau, le Croate Goran Ivanisevic(no 4), finaliste en 1992, recevra la réplique inattendue du Français Guy Forget [...] 6, fiche 10, Français, - tableau
Record number: 10, Textual support number: 3 CONT
[...] il évolue dans la même moitié de tableau qu’Andreï Medvedev (no 4) et Sergi Bruguera, tenant du titre (no 6), l’Ukrainien et l’Espagnol sont les plus sérieux favoris et Jim Courier. 7, fiche 10, Français, - tableau
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Tableau féminin, masculin. Moitié inférieure/supérieure du tableau. Tableau qui se nettoie de ses têtes de série. 8, fiche 10, Français, - tableau
Record number: 10, Textual support number: 2 PHR
Accéder au tableau (final/principal). Entrer directement dans le tableau. 8, fiche 10, Français, - tableau
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-11-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- form
1, fiche 11, Anglais, form
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The manner in which a tennis player strokes the ball. 1, fiche 11, Anglais, - form
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Usually applied to the sum of phases associated with a stroke. 1, fiche 11, Anglais, - form
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
To be in fine form. 2, fiche 11, Anglais, - form
Record number: 11, Textual support number: 2 PHR
To recover, regain one's form. To be at the top of one's form. 2, fiche 11, Anglais, - form
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 11, La vedette principale, Français
- forme
1, fiche 11, Français, forme
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Décevant ces derniers mois, il a affiché un regain de forme sur une surface où chaque année il retrouve confiance [...] Le surprenant Guy Forget de retour en forme après plus d’un an d’absence à cause d’une blessure au genou droit. 2, fiche 11, Français, - forme
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
Forme dévastatrice. 3, fiche 11, Français, - forme
Record number: 11, Textual support number: 2 PHR
Être au meilleur de sa forme. Être en forme. 3, fiche 11, Français, - forme
Record number: 11, Textual support number: 3 PHR
Retrouver la grande forme. 3, fiche 11, Français, - forme
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Trade Names
- Technical Textiles
- Protection of Life
- Protective Clothing
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Sympatex®
1, fiche 12, Anglais, Sympatex%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Sympatex and the sea. Guy Coffen, manufacturer ... of survival equipment ... has set up deep sea equipment Dreamtech, jacket and trousers to which Akzo Nobel Sympatex membrane brings its absolute water and air tightness, its flexibility and resistance ... Membrane thickness (10 microns) allows a significant weight gain: Sympatex ripstop laminated fabric used in Dreamtech equipment only weighs 120 g/m². 1, fiche 12, Anglais, - Sympatex%C2%AE
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Sympatex®: A trademark of Akzo Nobel Faser A.G. 1, fiche 12, Anglais, - Sympatex%C2%AE
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Textiles techniques
- Sécurité des personnes
- Vêtements de protection
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Sympatex®
1, fiche 12, Français, Sympatex%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le Sympatex et la mer. Guy Cotten, confectionneur [...] fabricant de la tenue de «survie» [...] a mis au point un ensemble haute mer Dreamtech, veste de quart et pantalon, dans lesquels la membrane Sympatex d’Akzo Nobel apporte son imperméabilité totale à l'eau et à l'air, sa souplesse et sa résistance [...] La finesse de la membrane(10 microns) permet un gain de poids substantiel : le tissu ripstop laminé Sympatex de l'ensemble Dreamtech ne pèse que 120 g/m². 1, fiche 12, Français, - Sympatex%C2%AE
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Sympatex® : Marque de commerce de la société Akzo Nobel Faser A.G. 1, fiche 12, Français, - Sympatex%C2%AE
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Sympatex
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Water Sports (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- sudden-death game
1, fiche 13, Anglais, sudden%2Ddeath%20game
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- sudden-death match 2, fiche 13, Anglais, sudden%2Ddeath%20match
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A final game which will decide the winner of a championship or a title. 2, fiche 13, Anglais, - sudden%2Ddeath%20game
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- sudden death game
- sudden death match
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports nautiques (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- match éliminatoire unique
1, fiche 13, Français, match%20%C3%A9liminatoire%20unique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- match décisif 1, fiche 13, Français, match%20d%C3%A9cisif
correct, nom masculin
- partie éliminatoire unique 1, fiche 13, Français, partie%20%C3%A9liminatoire%20unique
correct, nom féminin
- partie décisive 2, fiche 13, Français, partie%20d%C3%A9cisive
correct, nom féminin
- rencontre éliminatoire unique 1, fiche 13, Français, rencontre%20%C3%A9liminatoire%20unique
correct, nom féminin
- rencontre décisive 1, fiche 13, Français, rencontre%20d%C3%A9cisive
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Match unique dont l’issue déterminera le gagnant d’un championnat ou d’un titre. 1, fiche 13, Français, - match%20%C3%A9liminatoire%20unique
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le terme «joute» est inapproprié pour un match, une partie ou une rencontre sportive : il signifie un combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au poing. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ] Il faut donc éviter «joute décisive», «joute éliminatoire unique». 1, fiche 13, Français, - match%20%C3%A9liminatoire%20unique
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 13, Français, - match%20%C3%A9liminatoire%20unique
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 13, Français, - match%20%C3%A9liminatoire%20unique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tight game
1, fiche 14, Anglais, tight%20game
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- tight match 1, fiche 14, Anglais, tight%20match
correct
- tight contest 1, fiche 14, Anglais, tight%20contest
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A game, match or contest played with a score remaining relatively even all through the meet, both sides maintaining a very slight difference in the points earned or scored. 2, fiche 14, Anglais, - tight%20game
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 14, La vedette principale, Français
- match serré
1, fiche 14, Français, match%20serr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- partie serrée 1, fiche 14, Français, partie%20serr%C3%A9e
correct, nom féminin
- rencontre serrée 1, fiche 14, Français, rencontre%20serr%C3%A9e
correct, nom féminin
- affrontement serré 1, fiche 14, Français, affrontement%20serr%C3%A9
correct, nom masculin
- confrontation serrée 1, fiche 14, Français, confrontation%20serr%C3%A9e
correct, nom masculin
- joute serrée 2, fiche 14, Français, joute%20serr%C3%A9e
à éviter, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Match, partie ou rencontre disputée avec un écart très ténu entre les points comptés ou obtenus par l’un et l’autre des adversaires ou équipes, la marque demeurant à peu près égale des deux côtés. 2, fiche 14, Français, - match%20serr%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d’arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d’une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif. 2, fiche 14, Français, - match%20serr%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 14, Français, - match%20serr%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 14, Français, - match%20serr%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 15, La vedette principale, Français
- cerce de fuselage
1, fiche 15, Français, cerce%20de%20fuselage
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(Harrap) cerce : élément raidisseur de fuselage, de forme sensiblement circulaire, dont le plan est disposé perpendiculairement à l'axe longitudinal du fuselage. Syn. de couple, mais s’applique seulement aux couples très légers.(constr. des avions-Guy du Merle, p. 744) 1, fiche 15, Français, - cerce%20de%20fuselage
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-02-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Logic (Philosophy)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Guy Hill Indian Residential School
1, fiche 16, Anglais, Guy%20Hill%20Indian%20Residential%20School
correct, Manitoba
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Opened 1955; closed 1974. 1, fiche 16, Anglais, - Guy%20Hill%20Indian%20Residential%20School
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Logique (Philosophie)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Pensionnat indien de Guy Hill
1, fiche 16, Français, Pensionnat%20indien%20de%20Guy%20Hill
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-05-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Special Education
- Non-Surgical Treatment
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Collège d'études ostéopathiques
1, fiche 17, Anglais, Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tudes%20ost%C3%A9opathiques
correct, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CEO 1, fiche 17, Anglais, CEO
correct, Québec
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Éducation spéciale
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Collège d’études ostéopathiques
1, fiche 17, Français, Coll%C3%A8ge%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20ost%C3%A9opathiques
correct, nom masculin, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CEO 1, fiche 17, Français, CEO
correct, nom masculin, Québec
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
En 1981, Philippe Druelle, D. O. fonde la première école d’Ostéopathie au Canada, le Collège d’Études Ostéopathiques de Montréal avec l'aide de son ami Jean Guy Sicotte, MD, D. O. Il donne pour but à cette institution de réunir le patrimoine de l'Ostéopathie traditionnelle regroupant les différentes méthodes thérapeutiques myofasciales, ostéoarticulaires, viscérales et appliquées à la sphère crânienne. Cet objectif fut un succès et le Collège d’Études Ostéopathiques est actuellement considéré comme une excellente référence au Québec et au niveau international. Le Collège d’Études Ostéopathiques et le Canadian College of Osteopathy regroupent des professeurs nord-américains et européens réputés, capables de transmettre un vécu clinique. 1, fiche 17, Français, - Coll%C3%A8ge%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20ost%C3%A9opathiques
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-05-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
- Cinematography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue
1, fiche 18, Anglais, Festival%20du%20cin%C3%A9ma%20international%20en%20Abitibi%2DT%C3%A9miscamingue
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
- Cinématographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue
1, fiche 18, Français, Festival%20du%20cin%C3%A9ma%20international%20en%20Abitibi%2DT%C3%A9miscamingue
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Depuis 1982, le Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue a lieu chaque année dans la ville de Rouyn-Noranda, au Québec, et ne cesse d’étonner par son succès grandissant. Ce Festival est né du rêve et de l'audace de trois ardents cinéphiles, Jacques Matte, Louis Dallaire et Guy Parent. En 1977, ils organisaient la première semaine du cinéma régional, en 1981, la semaine du cinéma québécois en Abitibi-Témiscamingue et en 1982, la première édition du Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue. La qualité de sa programmation, ses invités de renommée, l'excellente couverture médiatique, la ferveur de son public et le professionnalisme de son organisation en ont fait un événement reconnu tant par la presse que par les artisans du cinéma. 1, fiche 18, Français, - Festival%20du%20cin%C3%A9ma%20international%20en%20Abitibi%2DT%C3%A9miscamingue
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-12-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Personnel Management
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Report of the Special Committee on the Review of Personnel Management and the Merit Principle
1, fiche 19, Anglais, Report%20of%20the%20Special%20Committee%20on%20the%20Review%20of%20Personnel%20Management%20and%20the%20Merit%20Principle
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Personnel Management and the Merit Principle 1, fiche 19, Anglais, Personnel%20Management%20and%20the%20Merit%20Principle
correct, Canada
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Chairman of the Committee: Guy R. D'Avigon. Report published by the Committee in 1979. 2, fiche 19, Anglais, - Report%20of%20the%20Special%20Committee%20on%20the%20Review%20of%20Personnel%20Management%20and%20the%20Merit%20Principle
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Spine Title: Personal Management and the Merit Principle. 1, fiche 19, Anglais, - Report%20of%20the%20Special%20Committee%20on%20the%20Review%20of%20Personnel%20Management%20and%20the%20Merit%20Principle
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- D'avigon Report
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Gestion du personnel
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Rapport du Comité spécial sur la gestion du personnel et le principe du mérite
1, fiche 19, Français, Rapport%20du%20Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20sur%20la%20gestion%20du%20personnel%20et%20le%20principe%20du%20m%C3%A9rite
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Gestion du personnel et le principe du mérite 2, fiche 19, Français, Gestion%20du%20personnel%20et%20le%20principe%20du%20m%C3%A9rite
correct, Canada
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Président du Comité :Guy R. D'Avigon : Rapport publié par le Comité en 1979. 1, fiche 19, Français, - Rapport%20du%20Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20sur%20la%20gestion%20du%20personnel%20et%20le%20principe%20du%20m%C3%A9rite
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Titre au dos du livre : Gestion du personnel et le principe du mérite. 1, fiche 19, Français, - Rapport%20du%20Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20sur%20la%20gestion%20du%20personnel%20et%20le%20principe%20du%20m%C3%A9rite
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Rapport d’Avignon
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-12-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Curling
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- pocket bonspiel
1, fiche 20, Anglais, pocket%20bonspiel
correct, voir observation, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- pocket spiel 2, fiche 20, Anglais, pocket%20spiel
correct, voir observation, Canada
- pocket curling tournament 2, fiche 20, Anglais, pocket%20curling%20tournament
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A curling tournament for children or youngsters, or a curling tournament with games consisting in a smaller number of ends than usual. 2, fiche 20, Anglais, - pocket%20bonspiel
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
bonspiel, spiel: A curling competition that comprises several playdowns, single- or double-elimination meets usually played over a weekend to determine a winner or a champion. 2, fiche 20, Anglais, - pocket%20bonspiel
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
A conventional curling match consists in ten (10) bouts or ends. But that number can be reduced or it could be decided that each player will deliver only one rock per end. 2, fiche 20, Anglais, - pocket%20bonspiel
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Curling
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bonspiel pour jeunes
1, fiche 20, Français, bonspiel%20pour%20jeunes
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- tournoi de curling pour jeunes 1, fiche 20, Français, tournoi%20de%20curling%20pour%20jeunes
correct, voir observation, nom masculin
- mini-tournoi de curling 1, fiche 20, Français, mini%2Dtournoi%20de%20curling
correct, voir observation, nom masculin
- mini joute 2, fiche 20, Français, mini%20joute
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Série de matchs de curling aux règles appropriées à l’âge des jeunes qui y participent, ou dont les rencontres sont disputées en un nombre réduit de manches. 1, fiche 20, Français, - bonspiel%20pour%20jeunes
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
bonspiel, tournoi de curling : Compétition de curling entre équipes d’un même club ou de divers clubs comprenant une série de rencontres à élimination simple ou double disputées sur quelques jours et destinées à déterminer un vainqueur ou un champion. 1, fiche 20, Français, - bonspiel%20pour%20jeunes
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Une rencontre de curling compte habituellement dix (10) bouts ou manches. Mais on peut en réduire le nombre ou déterminer que chaque joueur ne lancera qu’une pierre par manche. 1, fiche 20, Français, - bonspiel%20pour%20jeunes
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Le terme «joute» est inapproprié pour un match(ou un tournoi) de curling : il signifie un combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au poing. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ] 1, fiche 20, Français, - bonspiel%20pour%20jeunes
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Games of Chance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- book-maker
1, fiche 21, Anglais, book%2Dmaker
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- bookmaker 1, fiche 21, Anglais, bookmaker
correct
- ring-man 1, fiche 21, Anglais, ring%2Dman
correct
- ringman 2, fiche 21, Anglais, ringman
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A professional betting man. 1, fiche 21, Anglais, - book%2Dmaker
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Bookmakers pursue a legitimate and lucrative trade by laying against all horses as they appear in the market. 1, fiche 21, Anglais, - book%2Dmaker
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Jeux de hasard
Fiche 21, La vedette principale, Français
- preneur aux livres
1, fiche 21, Français, preneur%20aux%20livres
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- bookmaker 2, fiche 21, Français, bookmaker
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Et selon Guy Forget, chacun de ses joueurs(Arnaud Clément, Sébastien Grosjean, Paul-Henri Mathieu, Fabrice Santoro et Nicolas Escudé) est capable de battre Safin et Kafelnikov en coupe Davis même si leur palmarès inciterait n’ importe quel preneur aux livres un peu sensé à miser contre eux. 1, fiche 21, Français, - preneur%20aux%20livres
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-06-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- interactive simulator
1, fiche 22, Anglais, interactive%20simulator
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 22, La vedette principale, Français
- simulateur interactif
1, fiche 22, Français, simulateur%20interactif
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Composante d’un logiciel-outil d’apprentissage qui reproduit le comportement dynamique d’un système au moyen d’un modèle de représentation des connaissances, tout en permettant à l’utilisateur de manipuler et de modifier ce modèle. 2, fiche 22, Français, - simulateur%20interactif
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Scarabée est un logiciel-outil ayant pour objectif la conception de récits d’aventure clairs et structurés. Scarabée permet à l’élève de créer ses propres jeux d’aventure et d’y jouer en langue naturelle. Il est donc à la fois un système de conception assistée par ordinateur (CAO) et un simulateur interactif. 3, fiche 22, Français, - simulateur%20interactif
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Notion introduite par Guy Coulombe dans les travaux de conception de Scarabée II. 2, fiche 22, Français, - simulateur%20interactif
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- simulador interactivo
1, fiche 22, Espagnol, simulador%20interactivo
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[Parte de un programa] que duplica exactamente las operaciones de la unidad central de procesamiento y calcula la sincronización de la familia específica de computadoras (ordenadores) personales. 1, fiche 22, Espagnol, - simulador%20interactivo
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
El usuario tiene control total interactivo sobre el simulador para ejecutar sus operaciones. 1, fiche 22, Espagnol, - simulador%20interactivo
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- sector field mass spectrometry
1, fiche 23, Anglais, sector%20field%20mass%20spectrometry
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- SFMS 1, fiche 23, Anglais, SFMS
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- sector-field mass spectrometry 2, fiche 23, Anglais, sector%2Dfield%20mass%20spectrometry
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Separation of spectral and non-spectral interferences by on-line high performance ion chromatography inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (HPIC-ICP-SFMS) for accurate determination of234U,235U,238U and232Th in industrial ores. 3, fiche 23, Anglais, - sector%20field%20mass%20spectrometry
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
Determination of trace elements in human milk by inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (ICP-SFMS). 4, fiche 23, Anglais, - sector%20field%20mass%20spectrometry
Record number: 23, Textual support number: 3 CONT
Indiana University Laboratory for Spectrochemistry. Plasma Source Mass Spectrometry. "Single-Crystal Scintillator-Based Array Detector for Sector-Field Mass Spectrometry," [by] David A. Solyom. Beginning with the use of photographic plates in the first quarter of this century, array detectors have had a long history of usage in mass-spectrometric analysis. Array detectors are position-sensitive devices capable of independently measuring ion signals that are incident at different locations on the detector's face. Currently popular among the different types of array detectors available for mass spectrometry are microchannel-plate(s) (MCP) coupled with a phosphor .... The electrons emitted from the rear of the MCP strike the phosphor being held in close proximity (1mm) to the MCP. The phosphor screen is sensitive to the incident electrons and will emit photons in response. The number of emitted photons is proportional to the number of incident electrons and the location on the phosphor from which the photons are emitted coincides with the location of the incident electrons. The photons from the phosphor can then be converted into a proportional electronic signal by an imaging device such as a CCD or CID detector array. 2, fiche 23, Anglais, - sector%20field%20mass%20spectrometry
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- spectrométrie de masse à secteurs
1, fiche 23, Français, spectrom%C3%A9trie%20de%20masse%20%C3%A0%20secteurs
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- spectrométrie de masse à secteur magnétique 2, fiche 23, Français, spectrom%C3%A9trie%20de%20masse%20%C3%A0%20secteur%20magn%C3%A9tique
nom féminin
- spectrométrie de masse magnétique 2, fiche 23, Français, spectrom%C3%A9trie%20de%20masse%20magn%C3%A9tique
nom féminin
- spectrométrie SFMS 2, fiche 23, Français, spectrom%C3%A9trie%20SFMS
proposition, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
spectrométrie de masse à secteurs à plasma induit (ICP-SFMS). 1, fiche 23, Français, - spectrom%C3%A9trie%20de%20masse%20%C3%A0%20secteurs
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Il existe plusieurs traductions du terme «inductively coupled plasma(ICP) »: le plus proche de la description de la technique est «plasma induit par un courant de haute fréquence», le plus simple est «torche à plasma»; pour décrire un «sector field mass spectrometer» nous parlons de «spectromètre de masse à secteur magnétique» ou, plus brièvement, de «spectromètre de masse magnétique». L'équivalent français de ICP-SFMS serait donc «torche à plasma couplée à un spectromètre de masse magnétique»(version courte) ou «plasma induit par un courant de haute fréquence associé à un spectromètre de masse à secteur magnétique»(version longue). [Source :Guy Bouchoux, Secrétaire, Société française de spectrométrie de masse, École Polytechnique, DCMR, Palaiseau(France) ] 3, fiche 23, Français, - spectrom%C3%A9trie%20de%20masse%20%C3%A0%20secteurs
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- inductively coupled plasma sector field mass spectrometry
1, fiche 24, Anglais, inductively%20coupled%20plasma%20sector%20field%20mass%20spectrometry
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- ICP-SFMS 1, fiche 24, Anglais, ICP%2DSFMS
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Separation of spectral and non-spectral interferences by on-line high performance ion chromatography inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (HPIC-ICP-SFMS) for accurate determination of234U,235U,238U and232Th in industrial ores. 2, fiche 24, Anglais, - inductively%20coupled%20plasma%20sector%20field%20mass%20spectrometry
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Determination of trace elements in human milk by inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (ICP-SFMS). 3, fiche 24, Anglais, - inductively%20coupled%20plasma%20sector%20field%20mass%20spectrometry
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- torche à plasma couplée à un spectromètre de masse magnétique
1, fiche 24, Français, torche%20%C3%A0%20plasma%20coupl%C3%A9e%20%C3%A0%20un%20spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20magn%C3%A9tique
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- plasma induit par un courant de haute fréquence associé à un spectromètre de masse à secteur magnétique 1, fiche 24, Français, plasma%20induit%20par%20un%20courant%20de%20haute%20fr%C3%A9quence%20associ%C3%A9%20%C3%A0%20un%20spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20%C3%A0%20secteur%20magn%C3%A9tique
nom masculin
- ICP-SFMS 2, fiche 24, Français, ICP%2DSFMS
- spectrométrie de masse à secteurs à plasma induit 2, fiche 24, Français, spectrom%C3%A9trie%20de%20masse%20%C3%A0%20secteurs%20%C3%A0%20plasma%20induit
nom féminin
- spectrométrie ICP-SFMS 1, fiche 24, Français, spectrom%C3%A9trie%20ICP%2DSFMS
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Il existe plusieurs traductions du terme «inductively coupled plasma(ICP) »: le terme le plus proche de la description de la technique est «plasma induit par un courant de haute fréquence», le plus simple est «torche à plasma»; pour décrire un «sector field mass spectrometer» nous parlons de «spectromètre de masse à secteur magnétique» ou, plus brièvement, de «spectromètre de masse magnétique». L'équivalent français de ICP-SFMS serait donc «torche à plasma couplée à un spectromètre de masse magnétique»(version courte) ou «plasma induit par un courant de haute fréquence associé à un spectromètre de masse à secteur magnétique»(version longue). [Source :Guy Bouchoux, Secrétaire, Société française de spectrométrie de masse, École Polytechnique, DCMR, Palaiseau(France) ] 1, fiche 24, Français, - torche%20%C3%A0%20plasma%20coupl%C3%A9e%20%C3%A0%20un%20spectrom%C3%A8tre%20de%20masse%20magn%C3%A9tique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-07-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- wind stability cable
1, fiche 25, Anglais, wind%20stability%20cable
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- wind stability stay 1, fiche 25, Anglais, wind%20stability%20stay
correct
- wind stay 2, fiche 25, Anglais, wind%20stay
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The Sidney Lanier Bridge. Wind Stability. ... As construction progressed, the deck required wind stability stays as well as the tower. Special anchorage points were built in the river for the tie-downs and an array of cables was installed up to the deck. At the top of the tower the wind stability cables come in from the back and ahead sides of the tower. 1, fiche 25, Anglais, - wind%20stability%20cable
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 25, La vedette principale, Français
- câble de retenue au vent
1, fiche 25, Français, c%C3%A2ble%20de%20retenue%20au%20vent
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
[...] l’ensemble formé par les poutres de rigidité et le tablier [du pont] constitue une poutre horizontale dont la rigidité permet de résister à l’action des charges horizontales, en particulier à l’action du vent. Cet effet est l’un des plus important à considérer dans les ouvrages de grande portée [...] On y résiste par l’adoption de diverses dispositions : câbles de retenue (pont de Brooklyn), ancrages de la poutre de rigidité aux câbles porteurs au milieu de la portée [...] 2, fiche 25, Français, - c%C3%A2ble%20de%20retenue%20au%20vent
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
hauban de retenue au vent/wind guy line. 3, fiche 25, Français, - c%C3%A2ble%20de%20retenue%20au%20vent
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-07-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Research and Development (Petroleum Tech.)
- Petroleum Deposits
- Geological Research and Exploration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- declaration of significant discovery 1, fiche 26, Anglais, declaration%20of%20significant%20discovery
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Recherche et développement (Technol. pétrol.)
- Gisements pétrolifères
- Recherches et prospections géologiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- déclaration de découverte importante
1, fiche 26, Français, d%C3%A9claration%20de%20d%C3%A9couverte%20importante
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
exploration pétrolière et gazière; source : le client à l'APGTC, Guy Mackenzie 1, fiche 26, Français, - d%C3%A9claration%20de%20d%C3%A9couverte%20importante
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Financial audit of Indian Economic Development Fund, Loan Guarantee Program, year ended March 31, 1997
1, fiche 27, Anglais, Financial%20audit%20of%20Indian%20Economic%20Development%20Fund%2C%20Loan%20Guarantee%20Program%2C%20year%20ended%20March%2031%2C%201997
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs, Canada, Departmental Audit and Evaluation Branch, prepared by André Côté and Guy Tousignant, Ottawa, 1998, 11 pages. 1, fiche 27, Anglais, - Financial%20audit%20of%20Indian%20Economic%20Development%20Fund%2C%20Loan%20Guarantee%20Program%2C%20year%20ended%20March%2031%2C%201997
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Vérification financière du Fonds de développement économique des Indiens, Programme de prêts garantis, année se terminant le 31 mars 1997
1, fiche 27, Français, V%C3%A9rification%20financi%C3%A8re%20du%20Fonds%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20des%20Indiens%2C%20Programme%20de%20pr%C3%AAts%20garantis%2C%20ann%C3%A9e%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201997
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada, Direction générale de l'évaluation et de la vérification interne, préparé par André Côté et Guy Tousignant, Ottawa, 1998, 10 pages. 1, fiche 27, Français, - V%C3%A9rification%20financi%C3%A8re%20du%20Fonds%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20des%20Indiens%2C%20Programme%20de%20pr%C3%AAts%20garantis%2C%20ann%C3%A9e%20se%20terminant%20le%2031%20mars%201997
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-08-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Occupational Health and Safety
- Environment
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- A one-year survey of halogenated disinfection by-products in the distribution system of treatment plants using three different disinfection processes
1, fiche 28, Anglais, A%20one%2Dyear%20survey%20of%20halogenated%20disinfection%20by%2Dproducts%20in%20the%20distribution%20system%20of%20treatment%20plants%20using%20three%20different%20disinfection%20processes
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
By Guy L. Lebel et al. Ottawa, 1996. Environmental Health Directorate, Health Canada. 1, fiche 28, Anglais, - A%20one%2Dyear%20survey%20of%20halogenated%20disinfection%20by%2Dproducts%20in%20the%20distribution%20system%20of%20treatment%20plants%20using%20three%20different%20disinfection%20processes
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Santé et sécurité au travail
- Environnement
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Étude d’un an sur les sous-produits de désinfection halogénés dans le réseau de distribution d’usines de traitement utilisant trois différents procédés de désinfection
1, fiche 28, Français, %C3%89tude%20d%26rsquo%3Bun%20an%20sur%20les%20sous%2Dproduits%20de%20d%C3%A9sinfection%20halog%C3%A9n%C3%A9s%20dans%20le%20r%C3%A9seau%20de%20distribution%20d%26rsquo%3Busines%20de%20traitement%20utilisant%20trois%20diff%C3%A9rents%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20de%20d%C3%A9sinfection
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Par Guy L. Lebel et al. Ottawa, 1996. Direction de l'hygiène du milieu, Santé Canada. 1, fiche 28, Français, - %C3%89tude%20d%26rsquo%3Bun%20an%20sur%20les%20sous%2Dproduits%20de%20d%C3%A9sinfection%20halog%C3%A9n%C3%A9s%20dans%20le%20r%C3%A9seau%20de%20distribution%20d%26rsquo%3Busines%20de%20traitement%20utilisant%20trois%20diff%C3%A9rents%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20de%20d%C3%A9sinfection
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- cross-designation
1, fiche 29, Anglais, cross%2Ddesignation
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- cross-designation of employees 1, fiche 29, Anglais, cross%2Ddesignation%20of%20employees
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 29, La vedette principale, Français
- désignation d’employés polyvalents
1, fiche 29, Français, d%C3%A9signation%20d%26rsquo%3Bemploy%C3%A9s%20polyvalents
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Proposition à la suite d’explications reçues d’un client, Guy Hurteau. Dans le cadre d’un projet d’accord entre le Canada et les États-Unis sur la mise en commun de services frontaliers, on envisage diverses formules, suivant la nature et la taille des services, pour faire des économies et améliorer les services. Par exemple, un Américain pourrait faire le même travail pour les deux pays, un Canadien pourrait devoir apprendre les règles appliquées par les États-Unis afin de les faire respecter par les voyageurs, etc. 2, fiche 29, Français, - d%C3%A9signation%20d%26rsquo%3Bemploy%C3%A9s%20polyvalents
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- A national survey of chlorinated disinfection by-products in Canadian drinking water
1, fiche 30, Anglais, A%20national%20survey%20of%20chlorinated%20disinfection%20by%2Dproducts%20in%20Canadian%20drinking%20water
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Environmental Health Directorate, by David T. Williams, Guy L. Lebel and Frank M. Benoît, Ottawa, 1995, 85 pages. 1, fiche 30, Anglais, - A%20national%20survey%20of%20chlorinated%20disinfection%20by%2Dproducts%20in%20Canadian%20drinking%20water
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Étude nationale sur les sous-produits de désinfection chlorés dans l’eau potable au Canada
1, fiche 30, Français, %C3%89tude%20nationale%20sur%20les%20sous%2Dproduits%20de%20d%C3%A9sinfection%20chlor%C3%A9s%20dans%20l%26rsquo%3Beau%20potable%20au%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction de l'hygiène du milieu, par David T. Williams, Guy L. Lebel et Frank M. Benoît, Ottawa, 1995, 85 pages. 1, fiche 30, Français, - %C3%89tude%20nationale%20sur%20les%20sous%2Dproduits%20de%20d%C3%A9sinfection%20chlor%C3%A9s%20dans%20l%26rsquo%3Beau%20potable%20au%20Canada
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1998-08-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Fondation Guy Vanier
1, fiche 31, Anglais, Fondation%20Guy%20Vanier
Québec
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Montréal, Québec. 2, fiche 31, Anglais, - Fondation%20Guy%20Vanier
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Fondation Guy Vanier
1, fiche 31, Français, Fondation%20Guy%20Vanier
nom féminin, Québec
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Montréal, Québec. 2, fiche 31, Français, - Fondation%20Guy%20Vanier
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-08-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- changing environment
1, fiche 32, Anglais, changing%20environment
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
In the past year, together with Professor Guy Peters of the University of Pittsburgh, Mr. Savoie has helped to lead CCMD's international research program on governance in a changing environment. 2, fiche 32, Anglais, - changing%20environment
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- milieu en évolution
1, fiche 32, Français, milieu%20en%20%C3%A9volution
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- milieu changeant 2, fiche 32, Français, milieu%20changeant
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Cette année, en collaboration avec le professeur Guy Peters de l'Université de Pittsburgh, il dirige un programme international de recherche sur la fonction gouvernementale dans un milieu en évolution. 3, fiche 32, Français, - milieu%20en%20%C3%A9volution
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1998-07-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Davis Cup player
1, fiche 33, Anglais, Davis%20Cup%20player
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A tennis player chosen by his country to represent it in the Davis Cup, an international tennis tournament played annually between national teams and including singles and doubles competition for men. 2, fiche 33, Anglais, - Davis%20Cup%20player
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Daviscupman
1, fiche 33, Français, Daviscupman
correct, voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- joueur de la Coupe Davis 1, fiche 33, Français, joueur%20de%20la%20Coupe%20Davis
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Joueur désigné par son pays pour le représenter dans le tournoi international de rencontres en simples et en doubles masculins dont l’enjeu est l’obtention de la coupe Davis. 1, fiche 33, Français, - Daviscupman
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Victoire de Guy Forget sur le Daviscupman américain Pete Sampras. 2, fiche 33, Français, - Daviscupman
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le trophée remis est la «coupe Davis» (minuscule à «coupe»); «Coupe Davis» (majuscule à «Coupe») désigne le tournoi. Le pendant féminin de la Coupe Davis est la «Coupe de la Fédération» à l’issue duquel tournoi la «coupe de la Fédération» est remise à l’équipe nationale féminine gagnante. 1, fiche 33, Français, - Daviscupman
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Le terme «Daviscupman» a été relevé dans L’Équipe du 19 mai 1948, selon la source PSPOR,1982,,,102; selon cette source encore, le trophée remis est dit également le «saladier» en raison de sa forme. 1, fiche 33, Français, - Daviscupman
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- saladier
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-01-31
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
- Road Transport
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- dual energy car 1, fiche 34, Anglais, dual%20energy%20car
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- dual energy vehicle 1, fiche 34, Anglais, dual%20energy%20vehicle
- dual-energy vehicle 1, fiche 34, Anglais, dual%2Denergy%20vehicle
- bi-energy vehicle 1, fiche 34, Anglais, bi%2Denergy%20vehicle
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
See "dual energy" and "bi-energy". 1, fiche 34, Anglais, - dual%20energy%20car
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- bienergy vehicle
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
- Transport routier
Fiche 34, La vedette principale, Français
- véhicule biénergie
1, fiche 34, Français, v%C3%A9hicule%20bi%C3%A9nergie
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Fonctionnant à l'essence sur la route et à l'air comprimé en ville(par Guy Nègre). 1, fiche 34, Français, - v%C3%A9hicule%20bi%C3%A9nergie
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- véhicule bi-énergie
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-09-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- You can heal your life
1, fiche 35, Anglais, You%20can%20heal%20your%20life
correct, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Author : Louise L. Hay, Santa Monica, Ca, 1987. 1, fiche 35, Anglais, - You%20can%20heal%20your%20life
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Transformez votre vie
1, fiche 35, Français, Transformez%20votre%20vie
correct, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
traduction Guy Walker, Genève, Editions Soleil, 1990. Renseignement retrouvé dans UTLAS. 1, fiche 35, Français, - Transformez%20votre%20vie
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-08-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- cognitive computer
1, fiche 36, Anglais, cognitive%20computer
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- reasoning machine 2, fiche 36, Anglais, reasoning%20machine
correct
- thinking machine 2, fiche 36, Anglais, thinking%20machine
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A computer which understands at the level of cognitive understanding will be able to do some of the following things: learn or change as a result of its experiences; relate present experiences to past experiences intelligently; formulate new information for itself-come to its own conclusions based on experience; explain itself-say why it made the connections it did, and what thought process was involved in reaching a conclusion. 3, fiche 36, Anglais, - cognitive%20computer
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 36, La vedette principale, Français
- ordinateur cognitif
1, fiche 36, Français, ordinateur%20cognitif
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- machine savante 2, fiche 36, Français, machine%20savante
correct, nom féminin
- machine pensante 2, fiche 36, Français, machine%20pensante
correct, nom féminin
- machina sapiens 3, fiche 36, Français, machina%20sapiens
correct, nom féminin
- machine douée de raison 4, fiche 36, Français, machine%20dou%C3%A9e%20de%20raison
nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Machines d’un genre nouveau, conçues pour "raisonner" plutôt que calculer, et cela à un vitesse mille fois supérieure à celle que permettent les plus puissants ordinateurs actuels, qui sont optimisés pour le calcul numérique. 2, fiche 36, Français, - ordinateur%20cognitif
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terme communiqué par le prof Guy Lapalme(Département d’intelligence artificielle, Université de Montréal). 3, fiche 36, Français, - ordinateur%20cognitif
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
ordinateur cognitif : Désignation proposée par R. Schank en 1984 pour les machines IA évoluées. 1, fiche 36, Français, - ordinateur%20cognitif
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- agricultural geneticist
1, fiche 37, Anglais, agricultural%20geneticist
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
An agricultural geneticist finds that wheat seed from one supplier when planted in a certain field in Saskatchewan yields a mean of 10 grams of grain per plant, with a phenotypic variance of 3.0. She estimates that environmental variance is 1.4. 1, fiche 37, Anglais, - agricultural%20geneticist
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Genetics News, Vol.10. 2, fiche 37, Anglais, - agricultural%20geneticist
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- généticien agronome
1, fiche 37, Français, g%C3%A9n%C3%A9ticien%20agronome
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
[...] Guy Paillotin, président de l'Institut national de la recherche agronomique(Inra), est formel. Le monde a faim. Les généticiens agronomes ont leur conscience à eux. Endurcir et fertiliser à outrance poissons, melons, colza ou soja est une ambition légitime. Maturation plus longue, insecticide naturel, conservateur intégré : les possibilités sont quasi illimitées pour adapter les produits naturels aux goûts et aux contraintes de la vie moderne. 2, fiche 37, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ticien%20agronome
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-11-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- heterorhetic
1, fiche 38, Anglais, heterorhetic
adjectif
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 38, La vedette principale, Français
- hétérorhétique
1, fiche 38, Français, h%C3%A9t%C3%A9rorh%C3%A9tique
correct, adjectif
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Qui passe d’un état stable à un autre état stable. 1, fiche 38, Français, - h%C3%A9t%C3%A9rorh%C3%A9tique
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terme crée par Guy Cellérier(Suisse) pour marquer la différence entre l'état stable d’un système auto-organisateur et l'état d’équilibre par retour "homéostatique" tel qu'envisagé par J. Piaget en psychologie génétique. 2, fiche 38, Français, - h%C3%A9t%C3%A9rorh%C3%A9tique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Managing Incoherence: The Coordination and Empowerment Conundrum
1, fiche 39, Anglais, Managing%20Incoherence%3A%20The%20Coordination%20and%20Empowerment%20Conundrum
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Canadian Centre for Management Development publications on public management. Authors: B. Guy Peters and Donald J. Savoie. 1, fiche 39, Anglais, - Managing%20Incoherence%3A%20The%20Coordination%20and%20Empowerment%20Conundrum
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 39, La vedette principale, Français
- La gestion de l’incohérence : le dilemme de la coordination et de la responsabilisation
1, fiche 39, Français, La%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Bincoh%C3%A9rence%20%3A%20le%20dilemme%20de%20la%20coordination%20et%20de%20la%20responsabilisation
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Publications du Centre canadien de gestion en gestion publique. Auteurs : B. Guy Peters et Donald J. Savoie. 1, fiche 39, Français, - La%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Bincoh%C3%A9rence%20%3A%20le%20dilemme%20de%20la%20coordination%20et%20de%20la%20responsabilisation
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Reinventing Osborne and Gaebler: Lessons from the Gore Commission
1, fiche 40, Anglais, Reinventing%20Osborne%20and%20Gaebler%3A%20Lessons%20from%20the%20Gore%20Commission
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Canadian Centre for Management Development publications on public management. Authors: B. Guy Peters and Donald J. Savoie. 1, fiche 40, Anglais, - Reinventing%20Osborne%20and%20Gaebler%3A%20Lessons%20from%20the%20Gore%20Commission
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Réinventer Osborne et Gaebler : leçons à tirer des travaux de la Commission Gore
1, fiche 40, Français, R%C3%A9inventer%20Osborne%20et%20Gaebler%20%3A%20le%C3%A7ons%20%C3%A0%20tirer%20des%20travaux%20de%20la%20Commission%20Gore
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Publications du Centre canadien de gestion en gestion publique. Auteurs : B. Guy Peters et Donald J. Savoie. 1, fiche 40, Français, - R%C3%A9inventer%20Osborne%20et%20Gaebler%20%3A%20le%C3%A7ons%20%C3%A0%20tirer%20des%20travaux%20de%20la%20Commission%20Gore
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Earthenware
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Liverpool delftware
1, fiche 41, Anglais, Liverpool%20delftware
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Liverpool faïence 2, fiche 41, Anglais, Liverpool%20fa%C3%AFence
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Tin-glazed earthenware ... made at about twenty factories in or near Liverpool from c. 1710. A characteristic feature on some plates is a red edge, inspired by a similar edge on some Chinese and Japanese porcelain. 1, fiche 41, Anglais, - Liverpool%20delftware
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Delftware ... is synonymous with faïence which is reserved for the later tin-glazed ware of the 17th century either in the more or less original styles made in France.... 2, fiche 41, Anglais, - Liverpool%20delftware
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Faïences
Fiche 41, La vedette principale, Français
- faïence de Liverpool
1, fiche 41, Français, fa%C3%AFence%20de%20Liverpool
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Faïences et porcelaines de Liverpool [...] produites au XVIIIe s. à Liverpool et décorées le plus souvent en bleu et blanc dans le style de la Chine. 1, fiche 41, Français, - fa%C3%AFence%20de%20Liverpool
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
De 1796 à 1841, la manufacture d’Herculaneum fit des faïences fines imprimées grâce au procédé mis au point v. 1760 par John Sadler et Guy Green dans leur fabrique. 1, fiche 41, Français, - fa%C3%AFence%20de%20Liverpool
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- porcelaine de Liverpool
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1996-01-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Racquet Sports
- General Vocabulary
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- face
1, fiche 42, Anglais, face
correct, verbe
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- encounter 2, fiche 42, Anglais, encounter
correct, verbe
- meet 2, fiche 42, Anglais, meet
correct, verbe
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Related term: oppose (e.g. Match which opposes last year's champion with this year's newcomer-of-the-year). 2, fiche 42, Anglais, - face
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Voinea [of Romania] faces six-seeded American Michael Chang, who ousted 12th-seeded German Michael Stich .... 1, fiche 42, Anglais, - face
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Sports de raquette
- Vocabulaire général
Fiche 42, La vedette principale, Français
- affronter
1, fiche 42, Français, affronter
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- recevoir la réplique 2, fiche 42, Français, recevoir%20la%20r%C3%A9plique
correct, locution verbale
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
De l'autre côté du tableau, le Croate Goran Ivanisevic(no 4), finaliste en 1992, recevra la réplique inattendue du Français Guy Forget [...] 2, fiche 42, Français, - affronter
Record number: 42, Textual support number: 2 CONT
Au prochain tour, Agassi affrontera son compatriote Todd Martin. 2, fiche 42, Français, - affronter
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
- Vocabulario general
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- enfrentar
1, fiche 42, Espagnol, enfrentar
correct
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- enfrentarse
- enfrontar
Fiche 43 - données d’organisme interne 1994-10-28
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Commission d'étude sur le cinéma et l'audiovisuel
1, fiche 43, Anglais, Commission%20d%27%C3%A9tude%20sur%20le%20cin%C3%A9ma%20et%20l%27audiovisuel
Québec
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Commission d’étude sur le cinéma et l’audiovisuel
1, fiche 43, Français, Commission%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20sur%20le%20cin%C3%A9ma%20et%20l%26rsquo%3Baudiovisuel
Québec
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Québec,(Province) Établie janvier 81. Président :Guy Fournier. Rapport final soumis le 25 juin 1982(le cinéma : une question de survie et d’excellence). Renseignement retrouvé dans DOBIS 1, fiche 43, Français, - Commission%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20sur%20le%20cin%C3%A9ma%20et%20l%26rsquo%3Baudiovisuel
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1994-10-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Le cinéma: une question de survie et d'excellence
1, fiche 44, Anglais, Le%20cin%C3%A9ma%3A%20une%20question%20de%20survie%20et%20d%27excellence
Québec
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Le cinéma : une question de survie et d’excellence
1, fiche 44, Français, Le%20cin%C3%A9ma%20%3A%20une%20question%20de%20survie%20et%20d%26rsquo%3Bexcellence
Québec
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
par Guy Fournier. Rapport de la Commission d’étude sur le cinéma et l'audiovisuel du Québec. Québec, Direction générale des publications gouvernementales, Ministère des communications, 1982. Renseignements retrouvés dans DOBIS 1, fiche 44, Français, - Le%20cin%C3%A9ma%20%3A%20une%20question%20de%20survie%20et%20d%26rsquo%3Bexcellence
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1994-08-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Graphics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- golygone
1, fiche 45, Anglais, golygone
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Mathématiques
- Infographie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- golygone
1, fiche 45, Français, golygone
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- isogone séquentiel 2, fiche 45, Français, isogone%20s%C3%A9quentiel
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Figure géométrique formée de segments dont les longueurs sont successivement de 1,2,3. ... jusqu’à un maximum déterminé et fini. Chaque segment se raccorde selon un angle droit avec le suivant : le dernier segment, le plus long, se raccorde à angle droit avec le plus court. 2, fiche 45, Français, - golygone
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Les golygones ont été inventés et baptisés en 1984 par L. Sallows(Pays-Bas) puis développés par M. Gardner, D. Knuth et R. Guy. 2, fiche 45, Français, - golygone
Record number: 45, Textual support number: 1 PHR
compter, construire, créer, faire pivoter, obtenir un golygone. 2, fiche 45, Français, - golygone
Record number: 45, Textual support number: 2 PHR
golygone polyminique, golygone serpent. 2, fiche 45, Français, - golygone
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1993-01-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Strategies for Turning Opportunities into Success 1, fiche 46, Anglais, Strategies%20for%20Turning%20Opportunities%20into%20Success
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Stratégies pour tirer profit des débouchés commerciaux 1, fiche 46, Français, Strat%C3%A9gies%20pour%20tirer%20profit%20des%20d%C3%A9bouch%C3%A9s%20commerciaux
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Source :Guy Leclerc, Mois des services 1992, ISTC. 1, fiche 46, Français, - Strat%C3%A9gies%20pour%20tirer%20profit%20des%20d%C3%A9bouch%C3%A9s%20commerciaux
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1992-08-01
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Environmental Consultations Calendar 1, fiche 47, Anglais, Environmental%20Consultations%20Calendar
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Calendrier des consultations environnementales 1, fiche 47, Français, Calendrier%20des%20consultations%20environnementales
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Publié deux fois par an. Source :Guy Mauzeroll. 1, fiche 47, Français, - Calendrier%20des%20consultations%20environnementales
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1991-08-08
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Not a Long Shot: Canadian Industrial Science and Technology Policy
1, fiche 48, Anglais, Not%20a%20Long%20Shot%3A%20Canadian%20Industrial%20Science%20and%20Technology%20Policy
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Un coup sûr : La politique industrielle du Canada en matière de sciences et de technologie
1, fiche 48, Français, Un%20coup%20s%C3%BBr%20%3A%20La%20politique%20industrielle%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sciences%20et%20de%20technologie
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Budget des dépenses du Conseil des sciences du Canada. 1, fiche 48, Français, - Un%20coup%20s%C3%BBr%20%3A%20La%20politique%20industrielle%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sciences%20et%20de%20technologie
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Publication de Guy Steed, 1989-90. 1, fiche 48, Français, - Un%20coup%20s%C3%BBr%20%3A%20La%20politique%20industrielle%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sciences%20et%20de%20technologie
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1991-06-28
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Guy R. Day & Son Limited
1, fiche 49, Anglais, Guy%20R%2E%20Day%20%26%20Son%20Limited
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
St. Stephen. 2, fiche 49, Anglais, - Guy%20R%2E%20Day%20%26%20Son%20Limited
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Guy R. Day & Son Ltd.
- Guy R. Day & Son
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Guy R. Day & Son Limited
1, fiche 49, Français, Guy%20R%2E%20Day%20%26%20Son%20Limited
Nouveau-Brunswick
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 49, Français, - Guy%20R%2E%20Day%20%26%20Son%20Limited
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Guy R. Day & Son Ltd.
- Guy R. Day & Son
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1990-09-20
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Special Supply Instructions
1, fiche 50, Anglais, Special%20Supply%20Instructions
correct, pluriel
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- SSI 1, fiche 50, Anglais, SSI
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Instructions spéciales en matière d’approvisionnement
1, fiche 50, Français, Instructions%20sp%C3%A9ciales%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 50, Les abréviations, Français
- ISA 1, fiche 50, Français, ISA
correct, nom féminin
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une série de publications du ministère de la Défense nationale. Consultation avec Guy Archambault et Françoise Roux, réviseurs à la division de la traduction du QGDN. 1, fiche 50, Français, - Instructions%20sp%C3%A9ciales%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1990-05-22
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Outfitting of Ships
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Hauling cable
1, fiche 51, Anglais, Hauling%20cable
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Armement et gréement
Fiche 51, La vedette principale, Français
- hauban fixe
1, fiche 51, Français, hauban%20fixe
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
haubans qui servent à retenir un pylône en montagne; de l'autre côté se trouvent des haubans tendeurs=guyline cable ou guy line cable 1, fiche 51, Français, - hauban%20fixe
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1990-03-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- date of last position 1, fiche 52, Anglais, date%20of%20last%20position
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 52, La vedette principale, Français
- date de dernière position des titres 1, fiche 52, Français, date%20de%20derni%C3%A8re%20position%20des%20titres
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- date de dernière position 1, fiche 52, Français, date%20de%20derni%C3%A8re%20position
nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Solutions fournies par Brault, Guy, O’Brien, inc. 1, fiche 52, Français, - date%20de%20derni%C3%A8re%20position%20des%20titres
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1990-03-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- trade basis code 1, fiche 53, Anglais, trade%20basis%20code
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
stock exchange. 1, fiche 53, Anglais, - trade%20basis%20code
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 53, La vedette principale, Français
- code de base des transactions
1, fiche 53, Français, code%20de%20base%20des%20transactions
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Renseignement fourni par Brault, Guy, O’Brien, inc. 1, fiche 53, Français, - code%20de%20base%20des%20transactions
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1989-01-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Marketing Research
- Advertising Techniques
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- typical consumer
1, fiche 54, Anglais, typical%20consumer
proposition
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Étude du marché
- Techniques publicitaires
Fiche 54, La vedette principale, Français
- consommateur type
1, fiche 54, Français, consommateur%20type
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
M. Guy Lessard, vice président [...], Supermarché Provigo, a dressé le portrait de ce consommateur type, portrait basé sur les résultats d’un sondage réalisé en octobre dernier. 1, fiche 54, Français, - consommateur%20type
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1988-07-05
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Landscape Architecture
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- soft landscaping
1, fiche 55, Anglais, soft%20landscaping
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
soft landscape. Those portions of a landscape, both plant and animal, normally considered as living. Also animate landscape. 2, fiche 55, Anglais, - soft%20landscaping
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Architecture paysagère
Fiche 55, La vedette principale, Français
- aménagement de finition
1, fiche 55, Français, am%C3%A9nagement%20de%20finition
voir observation, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- aménagement des zones de verdure 2, fiche 55, Français, am%C3%A9nagement%20des%20zones%20de%20verdure
proposition, nom masculin
- aménagement à l’aide de matériaux végétaux 2, fiche 55, Français, am%C3%A9nagement%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Baide%20de%20mat%C3%A9riaux%20v%C3%A9g%C3%A9taux
proposition, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La conception et la réalisation de jardins et d’espaces verts (en anglais "landscaping") englobe deux notions : le "hard landscaping", qui désigne la réalisation de revêtements à l’aide de matériaux de construction divers, tels que bois, pavés, dalles, etc.; le "soft landscaping", qui désigne l’aménagement des zones de verdure. Il ne semble pas exister, en français, de termes spécifiques pour rendre ces deux réalités. Il faut donc périphraser. Les expressions néologiques "matériaux inertes" et "matériaux végétaux", relevées dans le journal La Presse, sont intéressantes à cet égard. (Voir le contexte ci-après). Il est à noter que les deux notions de "hard landscaping" et de "soft landscaping" sont totalement inconnues du président de l’Association des architectes-paysagistes du Québec auprès de qui je me suis renseignée. 2, fiche 55, Français, - am%C3%A9nagement%20de%20finition
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Les auteurs du "Guide de la consommation" soulignent la nécessité de faire dresser un plan d’aménagement par [...] un architecte-paysagiste. Ce plan devra spécifier quatre éléments indispensables : 1- l’organisation du terrain qui définit la relation des espaces entre deux et la qualité fonctionnelle de leur utilisation; 2- le nivellement qui établit les niveaux des diverses installations et des reliefs qui précise aussi le drainage des surfaces; 3- les matériaux inertes, dont les matériaux de surface à revêtement dur, les terrasses, les murs, les clôtures, l’éclairage et d’autres éléments de construction telles les fontaines, les bassins ou les pergolas; 4- les matériaux végétaux qui comprennent le choix et l’emplacement des arbres, des arbustes, des fleurs vivaces ou annuelles, le couvre-sol et le gazon. 3, fiche 55, Français, - am%C3%A9nagement%20de%20finition
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Le terme anglais provient d’un texte intitulé "The classeless school". Il a été rédigé par M. Guy Hamel, qui occupe le poste de "professional services officer" au South-Winnipeg Technical Center(P. O. Box 145, 130 Henlow bay, Fort Whyte, Manitoba R3Y 1G5-tél. :(204) 488-2451). Un architexte-paysagiste anglophone de cette province a proposé ce terme à M. Hamel. Le texte porte sur des cours de recyclage offerts à des fermiers. On y dit que, pour apprendre l'art de l'architecture paysagère, les étudiants doivent passer six mois avec un spécialiste de la pose des pavés et des autres éléments de construction(un "spécialiste des matériaux inertes", en anglais "hard landscaping expert") et six autres mois avec un spécialiste en aménagement de végétation, de zones de verdure(un "soft landscaping expert", que nous pourrions appeler un "spécialiste des matériaux végétaux"). 2, fiche 55, Français, - am%C3%A9nagement%20de%20finition
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1988-07-05
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Landscape Architecture
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- hard landscaping
1, fiche 56, Anglais, hard%20landscaping
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- hardscaping 2, fiche 56, Anglais, hardscaping
proposition
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
"hard landscaping": That branch of landscaping dealing with construction materials which are used to enhance the beauty of the greenery. For example, the artful use of interlocking paving stones in landscaping design. Opposed to "soft landscaping", which concerns the vegetation (plants, flowers, bushes, etc. ...). 1, fiche 56, Anglais, - hard%20landscaping
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
hard landscape. In landscape architecture, the nonliving components of the design, especially walls, walks, overhead structures, stones, benches, playing courts, and the like. Also hardscape, inanimate landscape. 3, fiche 56, Anglais, - hard%20landscaping
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Architecture paysagère
Fiche 56, La vedette principale, Français
- aménagement à l’aide de matériaux inertes
1, fiche 56, Français, am%C3%A9nagement%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Baide%20de%20mat%C3%A9riaux%20inertes
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La conception et la réalisation de jardins et d’espaces verts (en anglais «landscaping») englobent deux notions : le «hard landscaping», qui désigne la réalisation de revêtements à l’aide de matériaux de construction divers, tels que bois, pavés, dalles, etc.; le «soft landscaping», qui désigne l’aménagement des zones de verdure. Il ne semble pas exister, en français, de termes spécifiques pour rendre ces deux réalités. Il faut donc périphraser. Les expressions néologiques «matériaux inertes» et «matériaux végétaux», relevées dans le journal La Presse, sont intéressantes à cet égard. (Voir le contexte ci-après). 1, fiche 56, Français, - am%C3%A9nagement%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Baide%20de%20mat%C3%A9riaux%20inertes
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Les auteurs du «Guide de la consommation» soulignent la nécessité de faire dresser un plan d’aménagement par [...] un architecte-paysagiste. Ce plan devra spécifier quatre éléments indispensables : 1- l’organisation du terrain qui définit la relation des espaces entre eux et la qualité fonctionnelle de leur utilisation; 2- le nivellement qui établit les niveaux des diverses installations et des reliefs qui précise aussi le drainage des surfaces; 3- les matériaux inertes, dont les matériaux de surface à revêtement dur, les terrasses, les murs, les clôtures, l’éclairage et autres éléments de construction telles les fontaines, les bassins ou les pergolas; 4- les matériaux végétaux qui comprennent le choix et l’emplacement des arbres, des arbustes, des fleurs vivaces ou annuelles, le couvre-sol et le gazon. 2, fiche 56, Français, - am%C3%A9nagement%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Baide%20de%20mat%C3%A9riaux%20inertes
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Le terme anglais provient d’un texte intitulé «The classless school». Il a été rédigé par M. Guy Hamel, qui occupe le poste de «professional services officer» au South-Winnipeg Technical Center(P. O. Box 145, 130 Henlow Bay, Fort Whyte, Manitoba R3Y 1G5-tél. :(204) 488-2451). Un architexte-paysagiste anglophone de cette province a proposé ce terme à M. Hamel. Le texte porte sur des cours de recyclage offerts à des fermiers. On y dit que, pour apprendre l'art de l'architecture paysagère, les étudiants doivent passer six mois avec un spécialiste de la pose des pavés et des autres éléments de construction(un «spécialiste des matériaux inertes», en anglais «hard landscaping expert») et six autres mois avec un spécialiste en aménagement de végétation, de zones de verdure(un «soft landscaping expert», que nous pourrions appeler un «spécialiste des matériaux végétaux»). 1, fiche 56, Français, - am%C3%A9nagement%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Baide%20de%20mat%C3%A9riaux%20inertes
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1987-06-09
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Underwater Diving (Sports)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- auto inflator
1, fiche 57, Anglais, auto%20inflator
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- automatic inflator 2, fiche 57, Anglais, automatic%20inflator
correct, proposition
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Dacor buoyancy compensator with auto inflator ... 1, fiche 57, Anglais, - auto%20inflator
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Plongée sous-marine (Sports)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- inflateur automatique
1, fiche 57, Français, inflateur%20automatique
correct, proposition, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le terme «inflateur» est tiré d’un ouvrage intitulé «La plongée» de Guy Poulet et Robert Barincou. 1, fiche 57, Français, - inflateur%20automatique
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Inflateur : mécanisme servant à gonfler de façon automatique la ceinture de sauvetage en plongée sous-marine. 1, fiche 57, Français, - inflateur%20automatique
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1987-01-26
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Greensplint system traction device 1, fiche 58, Anglais, Greensplint%20system%20traction%20device
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Dispositif de traction cervicale s'adaptant aux civières militaires, et fabriqué par la compagnie Greensplint. 2, fiche 58, Anglais, - Greensplint%20system%20traction%20device
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 58, La vedette principale, Français
- dispositif de traction cervicale Greensplint
1, fiche 58, Français, dispositif%20de%20traction%20cervicale%20Greensplint
proposition, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Équivalence proposée suite aux explications de l'Adjudant-chef Guy Parent, centre médical, MDN. 1, fiche 58, Français, - dispositif%20de%20traction%20cervicale%20Greensplint
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1987-01-26
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Orthoses
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Hare traction splint
1, fiche 59, Anglais, Hare%20traction%20splint
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
traction splint: A splint that allows a longitudinal pull to a fracture site. 2, fiche 59, Anglais, - Hare%20traction%20splint
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Orthèses
Fiche 59, La vedette principale, Français
- attelle de traction de Hare
1, fiche 59, Français, attelle%20de%20traction%20de%20Hare
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
«Hare» est le nom du fabricant. Renseignement fourni par l'Adjudant-chef Guy Parent, Centre médical, MDN. 1, fiche 59, Français, - attelle%20de%20traction%20de%20Hare
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1985-11-20
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Ceramics (Industries)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- bridged spout 1, fiche 60, Anglais, bridged%20spout
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Céramique (Industries)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- bec ponté 1, fiche 60, Français, bec%20pont%C3%A9
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
(poterie) Archéologie de la Grèce préhistorique Guy Rachet, M. U. p. 100 oct. 74 RA 1, fiche 60, Français, - bec%20pont%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1985-11-01
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- work bonus 1, fiche 61, Anglais, work%20bonus
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 61, La vedette principale, Français
- engagement à effectuer des travaux supplémentaires
1, fiche 61, Français, engagement%20%C3%A0%20effectuer%20des%20travaux%20suppl%C3%A9mentaires
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- engagement à faire des travaux supplémentaires 1, fiche 61, Français, engagement%20%C3%A0%20faire%20des%20travaux%20suppl%C3%A9mentaires
nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Concept bien connu dans l'industrie pétrolière; une de deux bases sur lesquelles se font les travaux d’exploration, l'autre étant "cash bonus", source : le client à l'APGTC, Guy Mackenzie. 1, fiche 61, Français, - engagement%20%C3%A0%20effectuer%20des%20travaux%20suppl%C3%A9mentaires
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1983-11-08
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Machinery
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- dual fuel 1, fiche 62, Anglais, dual%20fuel
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Machines
Fiche 62, La vedette principale, Français
- système de carburation mixte
1, fiche 62, Français, syst%C3%A8me%20de%20carburation%20mixte
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
(véhicules) Guy Angers, Communications, Energie, Mines et Ressources. 1, fiche 62, Français, - syst%C3%A8me%20de%20carburation%20mixte
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1981-09-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Road Traffic
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- punch-print traffic recorder 1, fiche 63, Anglais, punch%2Dprint%20traffic%20recorder
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
An apparatus used to count vehicles circulating on a given road, in a given period of time, and which is provided with a device suitable for recording these data in both punched and printed forms. 2, fiche 63, Anglais, - punch%2Dprint%20traffic%20recorder
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Circulation routière
Fiche 63, La vedette principale, Français
- compteur de circulation à inscripteur mixte 1, fiche 63, Français, compteur%20de%20circulation%20%C3%A0%20inscripteur%20mixte
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- compteur de circulation à double inscripteur 1, fiche 63, Français, compteur%20de%20circulation%20%C3%A0%20double%20inscripteur
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Appareil utilisé pour déterminer le débit de la circulation sur une route donnée, et pourvu d’un dispositif enregistrant l’information recueillie sous forme de perforations et de caractères imprimés. 1, fiche 63, Français, - compteur%20de%20circulation%20%C3%A0%20inscripteur%20mixte
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements nécessaires à l'établissement des définitions ont été fournis par le client, Jean Guy Migneault, de la section A(Division de Québec), et se basent sur le texte à traduire. 1, fiche 63, Français, - compteur%20de%20circulation%20%C3%A0%20inscripteur%20mixte
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- outside storage 1, fiche 64, Anglais, outside%20storage
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 64, La vedette principale, Français
- campement en plein air 1, fiche 64, Français, campement%20en%20plein%20air
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
voir : Construction des Avions par Guy du Merle(Dunod), p. 570,(7, 12) 1, fiche 64, Français, - campement%20en%20plein%20air
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- provisional test method 1, fiche 65, Anglais, provisional%20test%20method
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- méthode d’essai provisoire 1, fiche 65, Français, m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Bessai%20provisoire
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
ONGC Guy Lanthier, 73 1, fiche 65, Français, - m%C3%A9thode%20d%26rsquo%3Bessai%20provisoire
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Xerox copier 1, fiche 66, Anglais, Xerox%20copier
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 66, La vedette principale, Français
- copieur duplicateur Xerox
1, fiche 66, Français, copieur%20duplicateur%20Xerox
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
(Descroix, La technique de la reprographie et ses applications pratiques, Guy le Prat éditeur, Paris, 1966, p. 319) 1, fiche 66, Français, - copieur%20duplicateur%20Xerox
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


