TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GWA [3 fiches]

Fiche 1 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Vegetable Crop Production
Universal entry(ies)
DEF

A clear, green vegetable, it is about the size of a cucumber and possesses a wrinkled surface. Inside is a layer of white or pink spongy pulp and seeds. Six to eight inches long, used for soup or fried with beef.

OBS

Fruit is bitter, but cooked and eaten in the Orient.

OBS

[Tendril-bearing vines] widespread in tropics; naturalized in se. U.S. [Momordica charantia] is the more commonly cultured species. Juice from fruit and leaves has been used medicinally.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Production légumière
Entrée(s) universelle(s)
OBS

De saveur très amère, ils ne sont appréciés comme légumes que par une minorité de consommateurs [...] Aux Indes, dont la plante est originaire (d’où l’autre nom antillais de Pomme coolie), c’est un légume très apprécié.

OBS

Les graines utilisées comme vermifuge en médecine indigène (régions tropicales) contiennent une huile siccative.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Producción hortícola
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
  • Vegetable Crop Production
DEF

A pale green gourd, slightly per shaped, covered with fuzz like the skin of a peach. Fruit are harvested immature, about 6 in./15 cm. long.

OBS

A chinese vegetable.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
  • Production légumière

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Niger-Kordofanian language

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue nigéro-kordofanienne

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :