TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
H.O. [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-11-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Architecture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- out-to-out measurement 1, fiche 1, Anglais, out%2Dto%2Dout%20measurement
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- overall measurement 1, fiche 1, Anglais, overall%20measurement
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Architecture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hors-œuvre
1, fiche 1, Français, hors%2D%26oelig%3Buvre
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
- H.O. 2, fiche 1, Français, H%2EO%2E
correct, adjectif
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Qualifie une mesure qui comprend l’épaisseur des murs extérieurs. 2, fiche 1, Français, - hors%2D%26oelig%3Buvre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Arquitectura
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- exterior al edificio
1, fiche 1, Espagnol, exterior%20al%20edificio
adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- medidas exteriores al edificio
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-03-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Second Request to File a Return
1, fiche 2, Anglais, Second%20Request%20to%20File%20a%20Return
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publication number TX14(H.O) E of Revenue Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Second%20Request%20to%20File%20a%20Return
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Deuxième demande de production d’une déclaration
1, fiche 2, Français, Deuxi%C3%A8me%20demande%20de%20production%20d%26rsquo%3Bune%20d%C3%A9claration
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro TX14(H.O.) F de Revenu Canada. 1, fiche 2, Français, - Deuxi%C3%A8me%20demande%20de%20production%20d%26rsquo%3Bune%20d%C3%A9claration
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-05-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Layout of the Workplace
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- office space
1, fiche 3, Anglais, office%20space
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
We have [a] relationship showing the ... greater concentration of office buildings in larger cities .... These equations indicate ... [that] a tenfold increase in size of city leads to more than twentyfold increase in office space. 1, fiche 3, Anglais, - office%20space
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Implantation des locaux de travail
Fiche 3, La vedette principale, Français
- surface de bureaux
1, fiche 3, Français, surface%20de%20bureaux
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les surfaces de bureaux à prévoir dans une agglomération se fondent sur des perspectives d’emplois correspondants. (...) Les surfaces de bureaux se situent actuellement autour de 16 m [carrés] h.o. par emploi sédentaire, compte non tenu des surfaces spécialement affectées à la réception du public. 2, fiche 3, Français, - surface%20de%20bureaux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


