TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
H2C=C=O [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Infantry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- The Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh's Own)
1, fiche 1, Anglais, The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%27s%20Own%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CH of O 2, fiche 1, Anglais, CH%20of%20O
correct, Canada
- The Cameron Highlanders of Ottawa 2, fiche 1, Anglais, The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A Primary Reserve infantry regiment. 3, fiche 1, Anglais, - The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%27s%20Own%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh's Own); CH of O: designations in effect as of 23 July 2013. 3, fiche 1, Anglais, - The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%27s%20Own%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh's Own); CH of O: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%27s%20Own%29
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Infanterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- The Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh’s Own)
1, fiche 1, Français, The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%26rsquo%3Bs%20Own%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- CH of O 2, fiche 1, Français, CH%20of%20O
correct, Canada
- The Cameron Highlanders of Ottawa 2, fiche 1, Français, The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Régiment d’infanterie de la Première réserve. 3, fiche 1, Français, - The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%26rsquo%3Bs%20Own%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh’s Own); CH of O : désignations en usage depuis le 23 juillet 2013. 3, fiche 1, Français, - The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%26rsquo%3Bs%20Own%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh’s Own); CH of O : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - The%20Cameron%20Highlanders%20of%20Ottawa%20%28Duke%20of%20Edinburgh%26rsquo%3Bs%20Own%29
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-04-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Non-Canadian)
- Customs and Excise
- Offences and crimes
- National and International Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Customs-Trade Partnership Against Terrorism
1, fiche 2, Anglais, Customs%2DTrade%20Partnership%20Against%20Terrorism
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- C-TPAT 1, fiche 2, Anglais, C%2DTPAT
correct, États-Unis
- CTPAT 2, fiche 2, Anglais, CTPAT
correct, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Customs-Trade Partnership Against Terrorism ... is a voluntary supply-chain security program led by U.S. Customs and Border Protection (CBP) focused on improving the security of private companies' supply chains with respect to terrorism. 2, fiche 2, Anglais, - Customs%2DTrade%20Partnership%20Against%20Terrorism
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Customs Trade Partnership Against Terrorism
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux non canadiens
- Douanes et accise
- Infractions et crimes
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Customs-Trade Partnership Against Terrorism
1, fiche 2, Français, Customs%2DTrade%20Partnership%20Against%20Terrorism
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
- C-TPAT 1, fiche 2, Français, C%2DTPAT
correct, nom masculin, États-Unis
- CTPAT 2, fiche 2, Français, CTPAT
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Partenariat douanes-commerce contre le terrorisme 3, fiche 2, Français, Partenariat%20douanes%2Dcommerce%20contre%20le%20terrorisme
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Customs-Trade Partnership Against Terrorism (C‑TPAT) est un programme volontaire de sécurité de la chaîne d’approvisionnement dirigé par la U.S. Customs and Border Protection, qui vise à renforcer la sécurité des chaînes d’approvisionnement des entreprises privées face aux menaces terroristes. 4, fiche 2, Français, - Customs%2DTrade%20Partnership%20Against%20Terrorism
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Partenariat douanes-commerce contre le terrorisme : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 4, fiche 2, Français, - Customs%2DTrade%20Partnership%20Against%20Terrorism
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Customs Trade Partnership Against Terrorism
- Partenariat douanes commerce contre le terrorisme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tylosin
1, fiche 3, Anglais, tylosin
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] bacteriostatic macrolide antibiotic and feed additive used in veterinary medicine. 2, fiche 3, Anglais, - tylosin
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tylosin is produced as a fermentation product of Streptomyces fradiae. 2, fiche 3, Anglais, - tylosin
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
C46H77NO17: condensed formula corresponding to the molecular formula C46H77NO17. 3, fiche 3, Anglais, - tylosin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tylosine
1, fiche 3, Français, tylosine
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La tylosine est un antibiotique macrolide qui est produit par Streptomyces fradiae. Elle est principalement active contre les bactéries à Gram-positif et les mycoplasmes. Elle est inefficace contre Enterobacteriaceae. La tylosine et ses sels phosphate et tartrate sont utilisés en médecine vétérinaire pour le traitement des affections causées par des organismes sensibles. 2, fiche 3, Français, - tylosine
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
C46H77NO17 : formule chimique semi-développée correspondant à la formule moléculaire brute C46H77NO17. 3, fiche 3, Français, - tylosine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- tilosina
1, fiche 3, Espagnol, tilosina
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-03-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Training
- Land Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 4th Canadian Division Training Centre
1, fiche 4, Anglais, 4th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 4 CDTC 2, fiche 4, Anglais, 4%20CDTC
correct
- 4 Cdn Div TC 3, fiche 4, Anglais, 4%20Cdn%20Div%20TC
ancienne désignation, correct
- Land Force Central Area Training Centre 3, fiche 4, Anglais, Land%20Force%20Central%20Area%20Training%20Centre
ancienne désignation, correct
- LFCA TC 3, fiche 4, Anglais, LFCA%20TC
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The 4th Canadian Division Training Centre (4 CDTC) current role not only includes being a training facility for Regular and Reserve soldiers in Ontario but also hosts a variety of other countries military units and non military agencies. 2, fiche 4, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
4th Canadian Division Training Centre; 4 CDTC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 4, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
4th Canadian Division Training Centre: designation in effect as of July 2013. 4, fiche 4, Anglais, - 4th%20Canadian%20Division%20Training%20Centre
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- 4th Canadian Division Training Center
- 4 Canadian Division Training Centre
- 4 Canadian Division Training Center
- Land Force Central Area Training Center
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces terrestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Centre d’instruction de la 4e Division du Canada
1, fiche 4, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- CI 4 Div CA 1, fiche 4, Français, CI%204%20Div%20CA
correct, nom masculin
- CI 4 Div C 2, fiche 4, Français, CI%204%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Centre d’instruction du Secteur du Centre de la Force terrestre 2, fiche 4, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20du%20Secteur%20du%20Centre%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CI SCFT 2, fiche 4, Français, CI%20SCFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le centre d’instruction de la 4e Division du Canada (CI 4 Div CA) est non seulement un centre d’instruction pour les membres de la Force régulière et de la Force de réserve en Ontario, mais il accueille également diverses unités militaires d’autres pays et des organismes non militaires. 3, fiche 4, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Centre d’instruction de la 4e Division du Canada : s’écrit Centre d’instruction de la 4e Division du Canada. 4, fiche 4, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Centre d’instruction de la 4e Division du Canada; CI 4 Div CA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 4, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Centre d’instruction de la 4e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013. 4, fiche 4, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20de%20la%204e%20Division%20du%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Centre d’instruction de la 4 Division du Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-03-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Nutritive Elements (Biological Sciences)
- Dietetics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- antioxidant vitamin
1, fiche 5, Anglais, antioxidant%20vitamin
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- vitamin antioxidant 2, fiche 5, Anglais, vitamin%20antioxidant
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Antioxidant vitamins are organic molecules that have vital roles in the human body. They are essential nutrients and mainly found in the food and are required in small quantities for the maintenance of the human body. Antioxidant vitamins play a major role in reducing and controlling oxidative stress and infectious diseases. 3, fiche 5, Anglais, - antioxidant%20vitamin
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Vitamins A, C and E are antioxidant vitamins. 4, fiche 5, Anglais, - antioxidant%20vitamin
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- antioxidant vitamine
- anti-oxidant vitamin
- anti-oxidant vitamine
- vitamin anti-oxidant
- vitamine anti-oxidant
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
- Diététique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vitamine antioxydante
1, fiche 5, Français, vitamine%20antioxydante
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- vitamine anti-oxydante 2, fiche 5, Français, vitamine%20anti%2Doxydante
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les vitamines anti-oxydantes (vitamines A, C et E) sont importantes dans la prévention du stress car elles nous aident à lutter contre le stress oxydatif. 3, fiche 5, Français, - vitamine%20antioxydante
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-03-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Eye Surgery
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- three-port vitrectomy
1, fiche 6, Anglais, three%2Dport%20vitrectomy
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Three-port vitrectomy is employed for macular hole surgery ... Three-port vitrectomy means cutting the vitreous with three scleral incisions. ... Through one scleral incision, artificial aqueous humor is injected into the vitreous cavity to prevent ocular collapse. Through the other two incisions, a vitreous cutter and an illuminating light are inserted. 2, fiche 6, Anglais, - three%2Dport%20vitrectomy
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 3-port vitrectomy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Chirurgie de l'œil
Fiche 6, La vedette principale, Français
- vitrectomie à trois voies
1, fiche 6, Français, vitrectomie%20%C3%A0%20trois%20voies
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
En 1970, Robert Machemer, avec l’aide d’un biophysicien, Jean-Marie Parel, développa la vitrectomie à une seule voie : le vitréotome assurait à la fois la coupe, l’aspiration et l’infusion. En 1972, une lumière froide fut associée au vitréotome. La même année, O’Malley sépara les différentes fonctions en introduisant l’infusion isolée, avec une endo-illumination par une autre voie apportant un éclairage de bonne qualité. Ce fut la naissance de la vitrectomie à trois voies. 1, fiche 6, Français, - vitrectomie%20%C3%A0%20trois%20voies
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Chirurgie oculaire pendant laquelle trois incisions sont réalisées dans le blanc de l’œil et par lesquelles différents instruments sont introduits. 2, fiche 6, Français, - vitrectomie%20%C3%A0%20trois%20voies
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- vitrectomie à 3 voies
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-03-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Liver and Biliary Ducts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- non-A, non-B hepatitis
1, fiche 7, Anglais, non%2DA%2C%20non%2DB%20hepatitis
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- NANB hepatitis 2, fiche 7, Anglais, NANB%20hepatitis
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Hepatitis clinically similar to hepatitis A and hepatitis B but caused by a different virus. 3, fiche 7, Anglais, - non%2DA%2C%20non%2DB%20hepatitis
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Non-A, non-B hepatitis in the United States is caused by more than one viral agent ... Studies have shown that parenterally transmitted (PT) non-A, non-B hepatitis accounts for 20-40% of acute viral hepatitis in the U.S. and has epidemiologic characteristics similar to those of hepatitis B ... a virus designated as hepatitis C virus (HCV) was cloned and has been shown to account for a large proportion of parenterally transmitted non-A, non-B hepatitis in [the U.S.] 4, fiche 7, Anglais, - non%2DA%2C%20non%2DB%20hepatitis
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Maladies virales
- Foie et voies biliaires
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hépatite non A, non B
1, fiche 7, Français, h%C3%A9patite%20non%20A%2C%20non%20B
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- hépatite NANB 2, fiche 7, Français, h%C3%A9patite%20NANB
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les hépatites non A, non B constituent un risque transfusionnel majeur puisque, en l’absence de tests de dépistage, plus de 10 % des sujet polytransfusés développent cette affection, dont 50 % évoluent vers une forme chronique et 20 % vers la cirrhose. La transformation maligne ultime est possible. La très grande majorité des hépatites non A, non B est due au virus de l’hépatite C qu’il est maintenant possible de détecter, indirectement par la mise en évidence d’anticorps et directement par amplification de la séquence virale circulante [...] 3, fiche 7, Français, - h%C3%A9patite%20non%20A%2C%20non%20B
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-03-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Liver and Biliary Ducts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hepatitis C
1, fiche 8, Anglais, hepatitis%20C
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- HC 2, fiche 8, Anglais, HC
correct, nom
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- type C hepatitis 3, fiche 8, Anglais, type%20C%20hepatitis
correct, nom
- hepatitis type C 4, fiche 8, Anglais, hepatitis%20type%20C
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Hepatitis C is a liver disease caused by the hepatitis C virus (HCV). ... Hepatitis C is spread when blood from an HCV-infected person—even microscopic amounts—enters the body of someone who is not infected. 5, fiche 8, Anglais, - hepatitis%20C
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The acute or short-term stage of hepatitis C typically progresses to a long-term or chronic infection which often leads to liver damage, liver failure, or liver cancer. 6, fiche 8, Anglais, - hepatitis%20C
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Maladies virales
- Foie et voies biliaires
Fiche 8, La vedette principale, Français
- hépatite C
1, fiche 8, Français, h%C3%A9patite%20C
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- HC 2, fiche 8, Français, HC
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L’hépatite C est causée par le virus de l’hépatite C. Du point de vue clinique, elle est similaire à l’hépatite B. Elle est souvent transmise par une transfusion sanguine et peut entraîner la cirrhose et le cancer du foie. 3, fiche 8, Français, - h%C3%A9patite%20C
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
- Hígado y conductos biliares
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- hepatitis C
1, fiche 8, Espagnol, hepatitis%20C
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La hepatitis es una inflamación del hígado causada generalmente por una infección vírica. Se conocen cinco tipos principales de virus de la hepatitis, designados como A, B, C, D y E. [...] En particular, los tipos B y C ocasionan una afección crónica en cientos de millones de personas y en conjunto son la causa más común de cirrosis hepática y cáncer del hígado. El virus de la hepatitis C (VHC) se transmite casi siempre por exposición a sangre contaminada [...] La transmisión sexual también es posible, pero mucho menos común. No hay vacuna contra la infección por el VHC. 2, fiche 8, Espagnol, - hepatitis%20C
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en la denominación de hepatitis C, la enfermedad en sí (hepatitis) se escribe en minúscula y la letra que identifica su tipo se escribe en mayúscula y sin comillas. [...] En cuanto a la letra, se trata de la forma en la que convencionalmente se identifican varios tipos de hepatitis en medicina, y aparece en mayúscula y sin comillas en el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina (España), y en los documentos de la Organización Mundial de la Salud. [...] La sigla VHC corresponde a virus de la hepatitis C, nombre que se escribe igualmente en minúscula, salvo la letra que especifica el tipo. 3, fiche 8, Espagnol, - hepatitis%20C
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-03-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Queen Charlotte Strait
1, fiche 9, Anglais, Queen%20Charlotte%20Strait
correct, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A passage located off the coast of British Columbia, north of Vancouver Island. 2, fiche 9, Anglais, - Queen%20Charlotte%20Strait
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 50' 16" N, 127° 21' 29" W. 1, fiche 9, Anglais, - Queen%20Charlotte%20Strait
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- détroit de Queen Charlotte
1, fiche 9, Français, d%C3%A9troit%20de%20Queen%20Charlotte
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- détroit de la Reine-Charlotte 2, fiche 9, Français, d%C3%A9troit%20de%20la%20Reine%2DCharlotte
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Passage maritime situé au large de la côte de la Colombie-Britannique, au nord de l’île de Vancouver. 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Queen%20Charlotte
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 50’ 16" N, 127° 21’ 29" O. 3, fiche 9, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Queen%20Charlotte
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de la Reina Carlota
1, fiche 9, Espagnol, estrecho%20de%20la%20Reina%20Carlota
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-03-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Queen Charlotte Sound
1, fiche 10, Anglais, Queen%20Charlotte%20Sound
correct, Colombie-Britannique
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Vancouver Island, Haida Gwaii and British Columbia's mainland. 2, fiche 10, Anglais, - Queen%20Charlotte%20Sound
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 30' 0" N, 129° 30' 0" W. 1, fiche 10, Anglais, - Queen%20Charlotte%20Sound
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- détroit de Queen Charlotte
1, fiche 10, Français, d%C3%A9troit%20de%20Queen%20Charlotte
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre l’île de Vancouver, Haida Gwaii et la côte de la Colombie-Britannique. 1, fiche 10, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Queen%20Charlotte
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 30’ 0" N, 129° 30’ 0" O. 2, fiche 10, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Queen%20Charlotte
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-03-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Category C ship
1, fiche 11, Anglais, Category%20C%20ship
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Category C vessel 2, fiche 11, Anglais, Category%20C%20vessel
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Category C ship means a ship designed to operate in open water or in ice conditions less severe than those included in categories A and B. This corresponds to ships of any Baltic Ice Class or with no ice strengthening at all. 3, fiche 11, Anglais, - Category%20C%20ship
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Types de bateaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- navire de la catégorie C
1, fiche 11, Français, navire%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20C
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Navire de la catégorie C désigne un navire conçu pour être exploité dans des eaux libres ou dans des conditions de glace moins rigoureuses que celles qui sont indiquées pour les navires des catégories A et B. 1, fiche 11, Français, - navire%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20C
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-03-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- saléeite
1, fiche 12, Anglais, sal%C3%A9eite
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- saleeite 2, fiche 12, Anglais, saleeite
correct, nom
- saleite 3, fiche 12, Anglais, saleite
nom
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A lemon-yellow mineral of the autunite group: ... 4, fiche 12, Anglais, - sal%C3%A9eite
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Saleeite is an uranium phosphate which is extremely rare. It has been found in Ranger Mine, Northern Territory. 5, fiche 12, Anglais, - sal%C3%A9eite
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Etymology:] Named for Achille Salee (1883-1932), mineralogist ... 6, fiche 12, Anglais, - sal%C3%A9eite
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: Mg(UO2)2(PO4)2•10H2O or Mg(UO2)2(PO4)2•8H2O 5, fiche 12, Anglais, - sal%C3%A9eite
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- saléeite
1, fiche 12, Français, sal%C3%A9eite
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- saleéite 2, fiche 12, Français, sale%C3%A9ite
correct, nom féminin
- saléite 3, fiche 12, Français, sal%C3%A9ite
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Minéral (phosphate) du système cristallin monoclinique pseudo-quadratique,du groupe de l’autunite, se présentant en agrégats lamellaires ou en cristaux tabulaires, jaune à jaune verdâtre, à fluorescence jaune sous les rayons ultraviolets. 4, fiche 12, Français, - sal%C3%A9eite
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : Mg(UO2)(PO4)2•10H2O ou Mg(UO2)2(PO4)2•8H2O 5, fiche 12, Français, - sal%C3%A9eite
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-03-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- British Columbia
1, fiche 13, Anglais, British%20Columbia
correct, voir observation, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- B.C. 2, fiche 13, Anglais, B%2EC%2E
correct, voir observation, nom
- BC 3, fiche 13, Anglais, BC
correct, voir observation, nom
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Canada's most westerly province. 4, fiche 13, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" W. 5, fiche 13, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: British Columbian. 4, fiche 13, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, fiche 13, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 13, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 13, Textual support number: 6 OBS
"B.C." refers to the province abbreviation, and "BC" to the Canada Post two-character symbol. 4, fiche 13, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 13, Textual support number: 7 OBS
British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 13, Anglais, - British%20Columbia
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Colombie-Britannique
1, fiche 13, Français, Colombie%2DBritannique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- C.-B. 2, fiche 13, Français, C%2E%2DB%2E
correct, voir observation, nom féminin
- BC 3, fiche 13, Français, BC
correct, voir observation
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Province la plus à l’ouest du Canada. 4, fiche 13, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 0’ 0" N, 125° 0’ 0" O. 5, fiche 13, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne. 4, fiche 13, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, fiche 13, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 13, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 13, Textual support number: 6 OBS
«C.-B.» désigne l’abréviation de la province, et «BC», l’indicatif de Postes Canada. 4, fiche 13, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 13, Textual support number: 7 OBS
Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 13, Français, - Colombie%2DBritannique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Columbia Británica
1, fiche 13, Espagnol, Columbia%20Brit%C3%A1nica
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
- CB 2, fiche 13, Espagnol, CB
correct, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- Colombia Británica 3, fiche 13, Espagnol, Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct, voir observation, nom féminin, moins fréquent
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
El Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales (PTAT) provee empleo en Canadá para trabajadores agrícolas temporales de México. [...] Columbia Británica (CB) se unió al PTAT en 2004 y en su primer año dio empleo a 392 trabajadores de 63 granjas agrícolas. 2, fiche 13, Espagnol, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Si bien en el pasado también se empleó en español la forma "Colombia Británica", sobre todo en publicaciones del Gobierno de Canadá, en 2025 se recomendó utilizar "Columbia Británica" para unificar la denominación con el nombre mayoritariamente usado en español para referirse a esta provincia de Canadá. 4, fiche 13, Espagnol, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
"B.C.", con puntuación, designa la abreviatura oficial de la provincia en inglés,"British Columbia", mientras que "BC", en inglés, corresponde al símbolo alfabético de dos caracteres establecido por Correos de Canadá ("Canada Post"). 4, fiche 13, Espagnol, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-03-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Wastewater Treatment
- Collaboration with Health Canada
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- CT concept
1, fiche 14, Anglais, CT%20concept
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- CT criteria 2, fiche 14, Anglais, CT%20criteria
correct, nom
- CT 3, fiche 14, Anglais, CT
correct, nom
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Primary disinfection is the application of a disinfectant in the drinking water treatment plant, with a primary objective to achieve the necessary microbial inactivation. The efficacy of disinfection using chlorine can be predicted based on a knowledge of the residual free chlorine concentration, temperature, pH, and contact time. This relationship is commonly referred to as the CT concept and is used by public drinking water suppliers as one tool for ensuring adequate inactivation of organisms during disinfection. CT is the product of the residual concentration of disinfectant (C), measured in mg/L at the outlet of the contact chamber, and the disinfectant contact time (T), measured in minutes. The CT values required to achieve the necessary inactivation will depend on the microorganism targeted, pH, and temperature. 1, fiche 14, Anglais, - CT%20concept
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Traitement des eaux usées
- Collaboration avec Santé Canada
Fiche 14, La vedette principale, Français
- critère CT
1, fiche 14, Français, crit%C3%A8re%20CT
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- concept CT 2, fiche 14, Français, concept%20CT
correct, nom masculin
- CT 3, fiche 14, Français, CT
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La désinfection primaire consiste à utiliser un désinfectant dans une usine de traitement de l’eau potable dans le but premier d’inactiver les pathogènes microbiens. Il est possible de prédire l’efficacité d’une désinfection au chlore d’après la concentration résiduelle de chlore libre, la température, le pH et le temps de contact. Cette relation est communément appelée le critère CT et les fournisseurs publics d’eau potable s’en servent pour assurer l’inactivation adéquate des organismes pendant la désinfection. Le CT correspond à la concentration résiduelle (C) de désinfectant, en mg/L, mesurée à la sortie du bassin de chloration, multipliée par le temps de contact (T) avec le désinfectant, en minutes. La valeur CT requise pour parvenir à l’inactivation nécessaire varie selon le microorganisme ciblé, le pH et la température. 4, fiche 14, Français, - crit%C3%A8re%20CT
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2026-02-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Recruiting of Personnel
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- narrative curriculum vitae
1, fiche 15, Anglais, narrative%20curriculum%20vitae
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- narrative CV 2, fiche 15, Anglais, narrative%20CV
correct, nom
- narrative-format CV 3, fiche 15, Anglais, narrative%2Dformat%20CV
correct, nom
- narrative resume 4, fiche 15, Anglais, narrative%20resume
correct, nom
- narrative résumé 5, fiche 15, Anglais, narrative%20r%C3%A9sum%C3%A9
correct, nom
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
What is a narrative CV? A structured format that provides a flexibly structured, written description of a researcher's contributions and achievements[;] has the potential to reflect a broad range of relevant skills, experiences, and qualitative impacts, more than can often be seen in a traditional academic CV[; is] condensed (typically 4-6 pages)[; and is] usually, focused on a specific project. 6, fiche 15, Anglais, - narrative%20curriculum%20vitae
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- narrative resumé
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Recrutement du personnel
Fiche 15, La vedette principale, Français
- curriculum vitæ descriptif
1, fiche 15, Français, curriculum%20vit%C3%A6%20descriptif
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- CV descriptif 2, fiche 15, Français, CV%20descriptif
correct, nom masculin
- curriculum vitæ narratif 3, fiche 15, Français, curriculum%20vit%C3%A6%20narratif
correct, nom masculin
- CV narratif 4, fiche 15, Français, CV%20narratif
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Plutôt que de présenter des listes de contributions, le CV descriptif «privilégie les descriptions des contributions à la recherche des candidates et candidats, ce qui permet à ces personnes de présenter en détail leur parcours professionnel et de mettre en valeur tout un éventail de résultats de recherche. Ainsi, aux produits classiques comme les publications peuvent s’ajouter les retombées sociales de la recherche, notamment les répercussions sur les politiques ou le mentorat». [...] Puisque le CV descriptif doit mettre en valeur les contributions pertinentes à la réalisation du projet proposé, [il doit être adapté] à chacune des occasions de financement. 1, fiche 15, Français, - curriculum%20vit%C3%A6%20descriptif
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- C. V. descriptif
- C. V. narratif
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2026-01-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Quatsino Sound
1, fiche 16, Anglais, Quatsino%20Sound
correct, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A body of water on the northwest side of Vancouver Island, and north of Brooks Peninsula, in British Columbia. 2, fiche 16, Anglais, - Quatsino%20Sound
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 32' 38" N, 127° 33' 46" W (British Columbia). 3, fiche 16, Anglais, - Quatsino%20Sound
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- détroit de Quatsino
1, fiche 16, Français, d%C3%A9troit%20de%20Quatsino
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau du côté nord-ouest de l’île de Vancouver, et au nord de la péninsule Brooks, en Colombie-Britannique. 2, fiche 16, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Quatsino
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 32’ 38" N, 127° 33’ 46" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 16, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Quatsino
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2026-01-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- warning order
1, fiche 17, Anglais, warning%20order
correct, nom, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- WNGO 2, fiche 17, Anglais, WNGO
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- wng O 3, fiche 17, Anglais, wng%20O
correct, nom
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A preliminary notice of an order or action which is to follow. 4, fiche 17, Anglais, - warning%20order
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
warning order; WNGO: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 17, Anglais, - warning%20order
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
warning order; WNGO; wng O: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 17, Anglais, - warning%20order
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ordre préparatoire
1, fiche 17, Français, ordre%20pr%C3%A9paratoire
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- ordre d’avertissement 2, fiche 17, Français, ordre%20d%26rsquo%3Bavertissement
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- O avert 3, fiche 17, Français, O%20avert
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Ordre émis préalablement à un ordre plus détaillé ou à une action. 4, fiche 17, Français, - ordre%20pr%C3%A9paratoire
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ordre d’avertissement : Cette désignation n’est pas employée dans les Forces canadiennes. 5, fiche 17, Français, - ordre%20pr%C3%A9paratoire
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
ordre préparatoire; ordre d’avertissement : désignations et définition normalisées par l’OTAN. 5, fiche 17, Français, - ordre%20pr%C3%A9paratoire
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
ordre préparatoire : désignation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 17, Français, - ordre%20pr%C3%A9paratoire
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- orden de alerta
1, fiche 17, Espagnol, orden%20de%20alerta
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- orden preparatoria 1, fiche 17, Espagnol, orden%20preparatoria
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Aviso previo de una orden o acción que se va a realizar enseguida. 1, fiche 17, Espagnol, - orden%20de%20alerta
Fiche 18 - données d’organisme interne 2026-01-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Kaempfer's woodpecker
1, fiche 18, Anglais, Kaempfer%27s%20woodpecker
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Piaui woodpecker 1, fiche 18, Anglais, Piaui%20woodpecker
correct, nom
- Caatinga woodpecker 2, fiche 18, Anglais, Caatinga%20woodpecker
nom
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Picidae. 3, fiche 18, Anglais, - Kaempfer%27s%20woodpecker
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Kaempfer's wood-pecker
- Piaui wood-pecker
- Caatinga wood-pecker
- Kaempfer woodpecker
- Kaempfer wood-pecker
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- pic d’O’Brien
1, fiche 18, Français, pic%20d%26rsquo%3BO%26rsquo%3BBrien
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Picidae. 2, fiche 18, Français, - pic%20d%26rsquo%3BO%26rsquo%3BBrien
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2026-01-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Taxation Law
- Taxation
- Federal Administration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- pro rata portion
1, fiche 19, Anglais, pro%20rata%20portion
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
... pro rata portion ... means the amount determined by the formula A x B/C where A is the mutual fund corporation's [taxable Canadian property (TCP)] gains balance ... B is the amount received in respect of the dividend by the shareholder, and C is the total amount of the dividend [as described in subsection 5.1(6) of the Income Tax Act]. 1, fiche 19, Anglais, - pro%20rata%20portion
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- pro-rata portion
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Droit fiscal
- Fiscalité
- Administration fédérale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- partie proportionnelle
1, fiche 19, Français, partie%20proportionnelle
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- part proportionnelle 1, fiche 19, Français, part%20proportionnelle
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
S’agissant de la partie proportionnelle, [...] le montant obtenu par la formule suivante : A x B/C où A représente le solde des gains provenant de [biens canadiens imposables (BCI)] de la société [...] B la somme que l’actionnaire a reçue au titre du dividende [et] C le montant total du dividende [tel que décrit au paragraphe 5.1(6) de la Loi de l’impôt sur le revenu]. 1, fiche 19, Français, - partie%20proportionnelle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2025-12-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Ottawa River
1, fiche 20, Anglais, Ottawa%20River
correct, voir observation, Ontario, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Ottawa River forms a portion of the border between the Canadian provinces of Ontario and Quebec. 2, fiche 20, Anglais, - Ottawa%20River
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20' 28" N, 73° 57' 37" W. 3, fiche 20, Anglais, - Ottawa%20River
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, fiche 20, Anglais, - Ottawa%20River
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 20, Anglais, - Ottawa%20River
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- rivière des Outaouais
1, fiche 20, Français, rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
correct, voir observation, nom féminin, Ontario, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La rivière des Outaouais forme une partie de la frontière séparant les provinces canadiennes de l’Ontario et du Québec. 2, fiche 20, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20’ 28" N, 73° 57’ 37" O. 3, fiche 20, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 20, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, fiche 20, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 20, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- río Ottawa
1, fiche 20, Espagnol, r%C3%ADo%20Ottawa
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- río Outaouais 1, fiche 20, Espagnol, r%C3%ADo%20Outaouais
correct, nom masculin
- río de Ottawa 2, fiche 20, Espagnol, r%C3%ADo%20de%20Ottawa
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2025-12-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Nonferrous Metals and Alloys - Various
- Small Arms
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Wood's metal
1, fiche 21, Anglais, Wood%27s%20metal
correct, nom, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Wood's alloy 2, fiche 21, Anglais, Wood%27s%20alloy
correct, nom
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
An alloy consisting of 50% bismuth, 25% lead, 12.5% tin and 12.5% cadmium. 3, fiche 21, Anglais, - Wood%27s%20metal
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Wood's metal melts at approximately 65 °C and is often used for making castings of chambers and barrels. 3, fiche 21, Anglais, - Wood%27s%20metal
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Wood's metal: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 21, Anglais, - Wood%27s%20metal
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Métaux et alliages non ferreux divers
- Armes légères
Fiche 21, La vedette principale, Français
- métal de Wood
1, fiche 21, Français, m%C3%A9tal%20de%20Wood
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- alliage de Wood 2, fiche 21, Français, alliage%20de%20Wood
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Alliage contenant 50 % de bismuth, 25 % de plomb, 12,5 % d’étain et 12,5 % de cadmium. 1, fiche 21, Français, - m%C3%A9tal%20de%20Wood
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le métal de Wood entre en fusion à environ 65 °C et est souvent utilisé pour effectuer des moulages de chambres et de canons. 1, fiche 21, Français, - m%C3%A9tal%20de%20Wood
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
métal de Wood : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 3, fiche 21, Français, - m%C3%A9tal%20de%20Wood
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2025-12-12
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Heating
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- variable air volume system
1, fiche 22, Anglais, variable%20air%20volume%20system
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- VAV system 2, fiche 22, Anglais, VAV%20system
correct, nom
- variable air volume 3, fiche 22, Anglais, variable%20air%20volume
correct, nom
- VAV 4, fiche 22, Anglais, VAV
correct, nom
- VAV 4, fiche 22, Anglais, VAV
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A HVAC (heating, ventilation, and air conditioning) system that supplies air at varying levels or amounts at a constant temperature in response to a thermostat. 5, fiche 22, Anglais, - variable%20air%20volume%20system
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
A VAV system is a type of heating and cooling system that building owners employ to provide a high level of comfort control to the occupants of a building. A VAV system varies both the volume and temperature of the air delivered to the occupied spaces, in order to closely match the instantaneous heating or cooling demands of the space. 1, fiche 22, Anglais, - variable%20air%20volume%20system
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Chauffage
Fiche 22, La vedette principale, Français
- système à débit d’air variable
1, fiche 22, Français, syst%C3%A8me%20%C3%A0%20d%C3%A9bit%20d%26rsquo%3Bair%20variable
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- système à DAV 2, fiche 22, Français, syst%C3%A8me%20%C3%A0%20DAV
correct, nom masculin
- débit d’air variable 3, fiche 22, Français, d%C3%A9bit%20d%26rsquo%3Bair%20variable
correct, nom masculin
- système volume d’air variable 4, fiche 22, Français, syst%C3%A8me%20volume%20d%26rsquo%3Bair%20variable
correct, nom masculin
- DAV 5, fiche 22, Français, DAV
correct, nom masculin
- DAV 5, fiche 22, Français, DAV
- système VAV 4, fiche 22, Français, syst%C3%A8me%20VAV
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Débit d’air variable (DAV). Type de système de CVCA [chauffage, ventilation et conditionnement de l’air] qui fournit des débits d’air variables à diverses zones selon les besoins des zones. Le système à DAV le plus simple comprend un conduit d’alimentation qui distribue un air d’alimentation à environ 13 °C (55 °F) en mode refroidissement. 5, fiche 22, Français, - syst%C3%A8me%20%C3%A0%20d%C3%A9bit%20d%26rsquo%3Bair%20variable
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Calefacción
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- sistema de volumen de aire variable
1, fiche 22, Espagnol, sistema%20de%20volumen%20de%20aire%20variable
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- sistema VAV 1, fiche 22, Espagnol, sistema%20VAV
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Además de los ahorros energéticos, los sistemas VAV permiten la zonificación de los espacios lo cual es de gran beneficio ya que en un edificio no todas las áreas a acondicionar experimentan la misma carga térmica en un determinado momento. 1, fiche 22, Espagnol, - sistema%20de%20volumen%20de%20aire%20variable
Fiche 23 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Mount Good
1, fiche 23, Anglais, Mount%20Good
correct, Yukon
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 64° 20' 22" N, 134° 26' 12" W (Yukon). 2, fiche 23, Anglais, - Mount%20Good
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- mont Good
1, fiche 23, Français, mont%20Good
non officiel, nom masculin, Yukon
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 64° 20’ 22" N, 134° 26’ 12" O (Yukon). 2, fiche 23, Français, - mont%20Good
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- monte Good
1, fiche 23, Espagnol, monte%20Good
correct, Yukon
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 64° 20' 22" N, 134° 26' 12" O (Yukon). 1, fiche 23, Espagnol, - monte%20Good
Fiche 24 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Mount Zion
1, fiche 24, Anglais, Mount%20Zion
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 54° 39' 0" N, 59° 7' 57" W. 2, fiche 24, Anglais, - Mount%20Zion
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- mont Zion
1, fiche 24, Français, mont%20Zion
non officiel, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 54° 39’ 0" N, 59° 7’ 57" O. 2, fiche 24, Français, - mont%20Zion
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- monte Zion
1, fiche 24, Espagnol, monte%20Zion
correct, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 54° 39' 0" N, 59° 7' 57" O. 1, fiche 24, Espagnol, - monte%20Zion
Fiche 25 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Mount Joy
1, fiche 25, Anglais, Mount%20Joy
correct, Yukon
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 63° 45' 19" N, 132° 53' 37" W (Yukon). 2, fiche 25, Anglais, - Mount%20Joy
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- mont Joy
1, fiche 25, Français, mont%20Joy
non officiel, nom masculin, Yukon
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 63° 45’ 19" N, 132° 53’ 37" O (Yukon). 2, fiche 25, Français, - mont%20Joy
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- monte Joy
1, fiche 25, Espagnol, monte%20Joy
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 63° 45' 19" N, 132° 53' 37" O (Yukon). 1, fiche 25, Espagnol, - monte%20Joy
Fiche 26 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Mount Slipper
1, fiche 26, Anglais, Mount%20Slipper
correct, Yukon
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 65° 16' 5" N, 140° 55' 4" W. 2, fiche 26, Anglais, - Mount%20Slipper
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- mont Slipper
1, fiche 26, Français, mont%20Slipper
non officiel, nom masculin, Yukon
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 65° 16’ 5" N, 140° 55’ 4" O. 2, fiche 26, Français, - mont%20Slipper
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- monte Slipper
1, fiche 26, Espagnol, monte%20Slipper
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 65° 16' 5" N, 140° 55' 4" O. 1, fiche 26, Espagnol, - monte%20Slipper
Fiche 27 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Mount Robson
1, fiche 27, Anglais, Mount%20Robson
correct, Colombie-Britannique
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A mount in British Columbia. 2, fiche 27, Anglais, - Mount%20Robson
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53º 6' 38'' N, 119º 9' 23'' W. 3, fiche 27, Anglais, - Mount%20Robson
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- mont Robson
1, fiche 27, Français, mont%20Robson
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Mont situé en Colombie-Britannique. 2, fiche 27, Français, - mont%20Robson
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53º 6’ 38’’ N, 119º 9’ 23’’ O. 1, fiche 27, Français, - mont%20Robson
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- monte Robson
1, fiche 27, Espagnol, monte%20Robson
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Situado en Columbia Británica, es el punto más alto de las montañas Rocosas canadienses. 2, fiche 27, Espagnol, - monte%20Robson
Fiche 28 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Mount Dickey
1, fiche 28, Anglais, Mount%20Dickey
correct, Colombie-Britannique
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 51° 6' 58" N, 118° 5' 35" W. 2, fiche 28, Anglais, - Mount%20Dickey
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- mont Dickey
1, fiche 28, Français, mont%20Dickey
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 51° 6’ 58" N, 118° 5’ 35" O. 2, fiche 28, Français, - mont%20Dickey
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- monte Dickey
1, fiche 28, Espagnol, monte%20Dickey
correct, Colombie-Britannique
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 51° 6' 58" N, 118° 5' 35" O. 1, fiche 28, Espagnol, - monte%20Dickey
Fiche 29 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Mount Asgard
1, fiche 29, Anglais, Mount%20Asgard
correct, Nunavut
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A mount north of Pangnirtung, on Baffin Island. 2, fiche 29, Anglais, - Mount%20Asgard
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 40' 0" N, 65° 16' 0" W. 3, fiche 29, Anglais, - Mount%20Asgard
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- mont Asgard
1, fiche 29, Français, mont%20Asgard
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Mont au nord de Pangnirtung, sur l’île de Baffin. 1, fiche 29, Français, - mont%20Asgard
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 40’ 0" N, 65° 16’ 0" O. 2, fiche 29, Français, - mont%20Asgard
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- monte Asgard
1, fiche 29, Espagnol, monte%20Asgard
correct, Nunavut
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Montaña de dos picos situada en el Parque Nacional Auyuittuq, en la península de Cumberland de la isla de Baffin, Nunavut, Canadá. 2, fiche 29, Espagnol, - monte%20Asgard
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 66° 40' 0" N, 65° 16' 0" O. 2, fiche 29, Espagnol, - monte%20Asgard
Fiche 30 - données d’organisme interne 2025-12-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Mount Saint-Hilaire
1, fiche 30, Anglais, Mount%20Saint%2DHilaire
non officiel, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Wigwômadenizibo 2, fiche 30, Anglais, Wigw%C3%B4madenizibo
non officiel, voir observation, Québec
- Mount Belœil 2, fiche 30, Anglais, Mount%20Bel%26oelig%3Bil
ancienne désignation, non officiel, Québec
- Mount Rouville 2, fiche 30, Anglais, Mount%20Rouville
ancienne désignation, non officiel, Québec
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45° 33′ 8″ N, 73° 9′ 50″ W. 2, fiche 30, Anglais, - Mount%20Saint%2DHilaire
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Wigwômadenizibo: in Abenaki. 3, fiche 30, Anglais, - Mount%20Saint%2DHilaire
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Mount St. Hilaire
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- mont Saint-Hilaire
1, fiche 30, Français, mont%20Saint%2DHilaire
correct, nom masculin, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Wigwômadenizibo 2, fiche 30, Français, Wigw%C3%B4madenizibo
non officiel, voir observation, Québec
- mont Belœil 2, fiche 30, Français, mont%20Bel%26oelig%3Bil
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- mont Rouville 2, fiche 30, Français, mont%20Rouville
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Haut de 403 m et atteignant un diamètre d’au moins 4 km, le mont Saint-Hilaire, où se loge le lac Hertel, se dresse dans la plaine de Montréal à 2 km seulement à l’est de la rivière Richelieu[, dans la ville de Mont-Saint-Hilaire]. 2, fiche 30, Français, - mont%20Saint%2DHilaire
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 33′ 8″ N, 73° 9′ 50″ O. 2, fiche 30, Français, - mont%20Saint%2DHilaire
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Wigwômadenizibo : variante traditionnelle autochtone où wigwom : maison, aden : montagne, -siz : diminutif, -ek : locatif. 3, fiche 30, Français, - mont%20Saint%2DHilaire
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Wigwômadenizibo est le nom que les Abénaquis utilisent pour parler du mont Saint-Hilaire. Il signifie «à la petite montagne en forme de maison». 2, fiche 30, Français, - mont%20Saint%2DHilaire
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- mont St-Hilaire
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- monte Saint-Hilaire
1, fiche 30, Espagnol, monte%20Saint%2DHilaire
correct, nom masculin, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Una de las nueve colinas Monterregias cercanas a Montreal, al suroeste de Quebec. 2, fiche 30, Espagnol, - monte%20Saint%2DHilaire
Fiche 31 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Moose Mountain
1, fiche 31, Anglais, Moose%20Mountain
correct, Saskatchewan
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A mountain located in southeastern Saskatchewan. 2, fiche 31, Anglais, - Moose%20Mountain
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 47' 0" N, 102° 35' 2" W. 2, fiche 31, Anglais, - Moose%20Mountain
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- montagne Moose
1, fiche 31, Français, montagne%20Moose
non officiel, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Montagne située dans le sud-est de la Saskatchewan. 2, fiche 31, Français, - montagne%20Moose
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 47’ 0" N, 102° 35’ 2" O. 2, fiche 31, Français, - montagne%20Moose
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- monte Moose
1, fiche 31, Espagnol, monte%20Moose
correct, Saskatchewan
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 49° 47' 0" N, 102° 35' 2" O. 1, fiche 31, Espagnol, - monte%20Moose
Fiche 32 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Mont-Saint-Hilaire
1, fiche 32, Anglais, Mont%2DSaint%2DHilaire
correct, Québec
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Saint-Hilaire-sur-Richelieu 2, fiche 32, Anglais, Saint%2DHilaire%2Dsur%2DRichelieu
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A city in Montérégie, Quebec. 3, fiche 32, Anglais, - Mont%2DSaint%2DHilaire
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 34' 00" N, 73° 12' 00 W. 2, fiche 32, Anglais, - Mont%2DSaint%2DHilaire
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Mont-St. Hilaire
- St. Hilaire-sur-Richelieu
- Mount-Saint-Hilaire
- Mount-St.Hilaire
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Mont-Saint-Hilaire
1, fiche 32, Français, Mont%2DSaint%2DHilaire
correct, voir observation, Québec
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Saint-Hilaire-sur-Richelieu 2, fiche 32, Français, Saint%2DHilaire%2Dsur%2DRichelieu
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ville située en Montérégie, au Québec. 3, fiche 32, Français, - Mont%2DSaint%2DHilaire
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 34’ 00" N, 73° 12’ 00 O. 2, fiche 32, Français, - Mont%2DSaint%2DHilaire
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 32, Français, - Mont%2DSaint%2DHilaire
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Mont-St-Hilaire
- St-Hilaire-sur-Richelieu
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- Mont-Saint-Hilaire
1, fiche 32, Espagnol, Mont%2DSaint%2DHilaire
correct, Québec
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de la región de Montérégie, provincia de Quebec, Canadá. 2, fiche 32, Espagnol, - Mont%2DSaint%2DHilaire
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 45° 34' 00" N, 73° 12' 00 O. 2, fiche 32, Espagnol, - Mont%2DSaint%2DHilaire
Fiche 33 - données d’organisme interne 2025-12-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Moccasin Lake
1, fiche 33, Anglais, Moccasin%20Lake
correct, Saskatchewan
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 53° 51' 0" N, 106° 26' 2" W. 2, fiche 33, Anglais, - Moccasin%20Lake
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- lac Moccasin
1, fiche 33, Français, lac%20Moccasin
non officiel, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 53° 51’ 0" N, 106° 26’ 2" O. 2, fiche 33, Français, - lac%20Moccasin
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- lago Moccasin
1, fiche 33, Espagnol, lago%20Moccasin
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 53° 51' 0" N, 106° 26' 2" O. 1, fiche 33, Espagnol, - lago%20Moccasin
Fiche 34 - données d’organisme interne 2025-12-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- cover and concealment
1, fiche 34, Anglais, cover%20and%20concealment
correct, nom
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- C&C 2, fiche 34, Anglais, C%26C
correct, nom
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
... the assembly areas should be dispersed, have good routes to the crossing sites and offer cover and concealment. 3, fiche 34, Anglais, - cover%20and%20concealment
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
A scout must be able to operate in all types of terrain and under all conditions of visibility. He must be thoroughly familiar with the principles for using cover and concealment, camouflage, individual movement, and route selection, both to and from the objective. 4, fiche 34, Anglais, - cover%20and%20concealment
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 34, La vedette principale, Français
- couvert et dissimulation
1, fiche 34, Français, couvert%20et%20dissimulation
correct, nom, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
- C & D 2, fiche 34, Français, C%20%26%20D
correct, nom
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
[...] les zones de rassemblement doivent être dispersées, comporter de bons itinéraires vers les sites de franchissement et procurer couvert et dissimulation. 3, fiche 34, Français, - couvert%20et%20dissimulation
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
couvert et dissimulation : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 34, Français, - couvert%20et%20dissimulation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- McGillivray Bay
1, fiche 35, Anglais, McGillivray%20Bay
correct, Nunavut
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 68° 25' 0" N, 98° 5' 0" W 1, fiche 35, Anglais, - McGillivray%20Bay
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- baie McGillivray
1, fiche 35, Français, baie%20McGillivray
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 68° 25’ 0" N, 98° 5’ 0" O 2, fiche 35, Français, - baie%20McGillivray
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- bahía McGillivray
1, fiche 35, Espagnol, bah%C3%ADa%20McGillivray
correct, Nunavut
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 68° 25' 0" N, 98° 5' 0" O 1, fiche 35, Espagnol, - bah%C3%ADa%20McGillivray
Fiche 36 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- McVarishs Pond
1, fiche 36, Anglais, McVarishs%20Pond
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- MacInnis Pond 1, fiche 36, Anglais, MacInnis%20Pond
ancienne désignation, correct, Île-du-Prince-Édouard
- McInnis Pond 2, fiche 36, Anglais, McInnis%20Pond
à éviter, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
MacInnis Pond was adopted 22 November 1966. 1, fiche 36, Anglais, - McVarishs%20Pond
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
McVarishs Pound: designation in use since January 17, 1967. 3, fiche 36, Anglais, - McVarishs%20Pond
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 46° 24' 19" N, 62° 15' 22" W. 4, fiche 36, Anglais, - McVarishs%20Pond
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- lac McVarishs Pond
1, fiche 36, Français, lac%20McVarishs%20Pond
non officiel, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- lac MacInnis Pond 1, fiche 36, Français, lac%20MacInnis%20Pond
ancienne désignation, correct, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard, uniformisé
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 24’ 19" N, 62° 15’ 22" O. 1, fiche 36, Français, - lac%20McVarishs%20Pond
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- lago McVarishs Pond
1, fiche 36, Espagnol, lago%20McVarishs%20Pond
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 46° 24' 19" N, 62° 15' 22" O. 1, fiche 36, Espagnol, - lago%20McVarishs%20Pond
Fiche 37 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Maze Islands
1, fiche 37, Anglais, Maze%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 73° 4' 0" N, 98° 1' 0" W. 2, fiche 37, Anglais, - Maze%20Islands
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- îles Maze
1, fiche 37, Français, %C3%AEles%20Maze
non officiel, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 73° 4’ 0" N, 98° 1’ 0" O. 2, fiche 37, Français, - %C3%AEles%20Maze
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- islas Maze
1, fiche 37, Espagnol, islas%20Maze
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 73° 4' 0" N, 98° 1' 0" O. 1, fiche 37, Espagnol, - islas%20Maze
Fiche 38 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Merrymeeting Point
1, fiche 38, Anglais, Merrymeeting%20Point
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 47° 27' 9" N, 52° 41' 7" W. 2, fiche 38, Anglais, - Merrymeeting%20Point
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- pointe Merrymeeting
1, fiche 38, Français, pointe%20Merrymeeting
non officiel, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 47° 27’ 9" N, 52° 41’ 7" O. 2, fiche 38, Français, - pointe%20Merrymeeting
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- punta Merrymeeting
1, fiche 38, Espagnol, punta%20Merrymeeting
correct, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 47° 27' 9" N, 52° 41' 7" O. 1, fiche 38, Espagnol, - punta%20Merrymeeting
Fiche 39 - données d’organisme interne 2025-12-03
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Matheson Point
1, fiche 39, Anglais, Matheson%20Point
correct, Nunavut
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A point on King William Island. 2, fiche 39, Anglais, - Matheson%20Point
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 68° 52' 10" N, 95° 9' 25" W. 3, fiche 39, Anglais, - Matheson%20Point
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- pointe Matheson
1, fiche 39, Français, pointe%20Matheson
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Pointe sur l’île King William. 2, fiche 39, Français, - pointe%20Matheson
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 68° 52’ 10" N, 95° 9’ 25" O. 3, fiche 39, Français, - pointe%20Matheson
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- punta Matheson
1, fiche 39, Espagnol, punta%20Matheson
correct, Nunavut
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Punta de la isla del Rey Guillermo. 2, fiche 39, Espagnol, - punta%20Matheson
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 68° 52' 10" N, 95° 9' 25" O. 2, fiche 39, Espagnol, - punta%20Matheson
Fiche 40 - données d’organisme interne 2025-12-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Manigotagan River
1, fiche 40, Anglais, Manigotagan%20River
correct, Ontario
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 50° 42′ 58″ N, 95° 7′ 12″ W. 2, fiche 40, Anglais, - Manigotagan%20River
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- rivière Manigotagan
1, fiche 40, Français, rivi%C3%A8re%20Manigotagan
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 50° 42′ 58″ N, 95° 7′ 12″ O. 2, fiche 40, Français, - rivi%C3%A8re%20Manigotagan
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- río Manigotagan
1, fiche 40, Espagnol, r%C3%ADo%20Manigotagan
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 50° 42′ 58″ N, 95° 7′ 12″ O. 1, fiche 40, Espagnol, - r%C3%ADo%20Manigotagan
Fiche 41 - données d’organisme interne 2025-12-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Mantle Lakes
1, fiche 41, Anglais, Mantle%20Lakes
correct, pluriel, Saskatchewan
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 55° 41' 0" N, 107° 32' 2" W. 2, fiche 41, Anglais, - Mantle%20Lakes
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- lacs Mantle
1, fiche 41, Français, lacs%20Mantle
non officiel, nom masculin, pluriel, Saskatchewan
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 55° 41’ 0" N, 107° 32’ 2" O. 2, fiche 41, Français, - lacs%20Mantle
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- lagos Mantle
1, fiche 41, Espagnol, lagos%20Mantle
correct, pluriel, Saskatchewan
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 55° 41' 0" N, 107° 32' 2" O. 1, fiche 41, Espagnol, - lagos%20Mantle
Fiche 42 - données d’organisme interne 2025-12-02
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Marble Creek
1, fiche 42, Anglais, Marble%20Creek
correct, Yukon
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 60° 25' 55" N, 137° 49' 18" W. 2, fiche 42, Anglais, - Marble%20Creek
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- crique Marble
1, fiche 42, Français, crique%20Marble
non officiel, nom féminin, Yukon
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 60° 25’ 55" N, 137° 49’ 18" O. 2, fiche 42, Français, - crique%20Marble
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- arroyo Marble
1, fiche 42, Espagnol, arroyo%20Marble
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 60° 25' 55" N, 137° 49' 18" O. 1, fiche 42, Espagnol, - arroyo%20Marble
Fiche 43 - données d’organisme interne 2025-11-28
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Luckyshoe Lake
1, fiche 43, Anglais, Luckyshoe%20Lake
correct, Ontario
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 11' 46" N, 85° 35' 41" W. 2, fiche 43, Anglais, - Luckyshoe%20Lake
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- lac Luckyshoe
1, fiche 43, Français, lac%20Luckyshoe
non officiel, nom masculin, Ontario
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 11’ 46" N, 85° 35’ 41" O. 2, fiche 43, Français, - lac%20Luckyshoe
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- lago Luckyshoe
1, fiche 43, Espagnol, lago%20Luckyshoe
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 49° 11' 46" N, 85° 35' 41" O. 1, fiche 43, Espagnol, - lago%20Luckyshoe
Fiche 44 - données d’organisme interne 2025-11-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Lumsden
1, fiche 44, Anglais, Lumsden
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A town in Newfoundland and Labrador. 2, fiche 44, Anglais, - Lumsden
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 17' 12" N, 53° 35' 33" W. 3, fiche 44, Anglais, - Lumsden
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Lumsden
1, fiche 44, Français, Lumsden
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Ville de Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 44, Français, - Lumsden
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 17’ 12" N, 53° 35’ 33" O. 3, fiche 44, Français, - Lumsden
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- Lumsden
1, fiche 44, Espagnol, Lumsden
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Pueblo de Terranova y Labrador. 2, fiche 44, Espagnol, - Lumsden
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 49° 17' 12" N, 53° 35' 33" O. 2, fiche 44, Espagnol, - Lumsden
Fiche 45 - données d’organisme interne 2025-11-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Lost Shoe Creek
1, fiche 45, Anglais, Lost%20Shoe%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A creek on Vancouver Island. 2, fiche 45, Anglais, - Lost%20Shoe%20Creek
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 0' 10" N, 125° 38' 23" W. 3, fiche 45, Anglais, - Lost%20Shoe%20Creek
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- crique Lost Shoe
1, fiche 45, Français, crique%20Lost%20Shoe
non officiel, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Crique sur l’île de Vancouver. 1, fiche 45, Français, - crique%20Lost%20Shoe
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 0’ 10" N, 125° 38’ 23" O. 2, fiche 45, Français, - crique%20Lost%20Shoe
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- arroyo Lost Shoe
1, fiche 45, Espagnol, arroyo%20Lost%20Shoe
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 49° 0' 10" N, 125° 38' 23" O. 1, fiche 45, Espagnol, - arroyo%20Lost%20Shoe
Fiche 46 - données d’organisme interne 2025-11-27
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Lovely Lake
1, fiche 46, Anglais, Lovely%20Lake
correct, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 7' 24" N, 84° 36' 2" W. 2, fiche 46, Anglais, - Lovely%20Lake
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- lac Lovely
1, fiche 46, Français, lac%20Lovely
non officiel, nom masculin, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 7’ 24" N, 84° 36’ 2" O. 2, fiche 46, Français, - lac%20Lovely
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- lago Lovely
1, fiche 46, Espagnol, lago%20Lovely
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 49° 7' 24" N, 84° 36' 2" O. 1, fiche 46, Espagnol, - lago%20Lovely
Fiche 47 - données d’organisme interne 2025-11-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Liverpool Bay
1, fiche 47, Anglais, Liverpool%20Bay
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bay in the county of Queens, in Nova Scotia. 2, fiche 47, Anglais, - Liverpool%20Bay
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 2' 21" N, 64° 41' 7" W. 3, fiche 47, Anglais, - Liverpool%20Bay
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- baie Liverpool
1, fiche 47, Français, baie%20Liverpool
non officiel, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Baie dans le comté de Queens, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 47, Français, - baie%20Liverpool
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 2’ 21" N, 64° 41’ 7" O. 3, fiche 47, Français, - baie%20Liverpool
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- bahía de Liverpool
1, fiche 47, Espagnol, bah%C3%ADa%20de%20Liverpool
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 44° 2' 21" N, 64° 41' 7" O. 1, fiche 47, Espagnol, - bah%C3%ADa%20de%20Liverpool
Fiche 48 - données d’organisme interne 2025-11-26
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scientific Co-operation
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Collaborative Science, Technology and Innovation Program
1, fiche 48, Anglais, Collaborative%20Science%2C%20Technology%20and%20Innovation%20Program
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- CSTIP 1, fiche 48, Anglais, CSTIP
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
[The] CSTIP aims to catalyze collaborative, high-risk, high-reward research and deliver tangible scientific and technological breakthroughs that address some of Canada's most pressing public policy challenges. The CSTIP uses grant and contribution (G&C) funding to convene research teams from across academia, industry and government. 1, fiche 48, Anglais, - Collaborative%20Science%2C%20Technology%20and%20Innovation%20Program
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Collaborative Science, Technology and Innovation Programme
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération scientifique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Programme de collaboration en sciences, en technologie et en innovation
1, fiche 48, Français, Programme%20de%20collaboration%20en%20sciences%2C%20en%20technologie%20et%20en%20innovation
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
- PCSTI 1, fiche 48, Français, PCSTI
correct, nom masculin
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
[...] le PCSTI vise à catalyser la recherche collaborative à haut risque et à haut rendement et à réaliser des percées scientifiques et technologiques tangibles qui permettent de relever certains des défis les plus pressants en matière de politiques publiques au Canada. Le PCSTI utilise du financement sous forme de subventions et de contributions (S et C) pour réunir des équipes de recherche du milieu universitaire, de l’industrie et du gouvernement. 1, fiche 48, Français, - Programme%20de%20collaboration%20en%20sciences%2C%20en%20technologie%20et%20en%20innovation
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2025-11-26
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Liverpool Bay
1, fiche 49, Anglais, Liverpool%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 69° 54' 0" N, 129° 3' 10" W. 2, fiche 49, Anglais, - Liverpool%20Bay
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- baie Liverpool
1, fiche 49, Français, baie%20Liverpool
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 69° 54’ 0" N, 129° 3’ 10" O. 2, fiche 49, Français, - baie%20Liverpool
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- bahía de Liverpool
1, fiche 49, Espagnol, bah%C3%ADa%20de%20Liverpool
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 69° 54' 0" N, 129° 3' 10" O. 1, fiche 49, Espagnol, - bah%C3%ADa%20de%20Liverpool
Fiche 50 - données d’organisme interne 2025-11-24
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Libertador General Bernardo O'Higgins
1, fiche 50, Anglais, Libertador%20General%20Bernardo%20O%27Higgins
correct, Chili
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- O'Higgins 2, fiche 50, Anglais, O%27Higgins
correct, Chili
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A region of Chile. 3, fiche 50, Anglais, - Libertador%20General%20Bernardo%20O%27Higgins
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
CL-LI: code recognized by ISO. 3, fiche 50, Anglais, - Libertador%20General%20Bernardo%20O%27Higgins
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Libertador General Bernardo O’Higgins
1, fiche 50, Français, Libertador%20General%20Bernardo%20O%26rsquo%3BHiggins
correct, Chili
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Région du Chili. 2, fiche 50, Français, - Libertador%20General%20Bernardo%20O%26rsquo%3BHiggins
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
CL-LI : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 50, Français, - Libertador%20General%20Bernardo%20O%26rsquo%3BHiggins
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- Libertador General Bernardo O'Higgins
1, fiche 50, Espagnol, Libertador%20General%20Bernardo%20O%27Higgins
correct, Chili
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Región de Chile. 2, fiche 50, Espagnol, - Libertador%20General%20Bernardo%20O%27Higgins
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
CL-LI: código reconocido por ISO. 2, fiche 50, Espagnol, - Libertador%20General%20Bernardo%20O%27Higgins
Fiche 51 - données d’organisme interne 2025-11-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Lady Franklin Bay
1, fiche 51, Anglais, Lady%20Franklin%20Bay
correct, Nunavut
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bay on the northeastern coast of Ellesmere Island. 2, fiche 51, Anglais, - Lady%20Franklin%20Bay
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 81° 35' 0" N, 64° 30' 0" W. 3, fiche 51, Anglais, - Lady%20Franklin%20Bay
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- baie Lady Franklin
1, fiche 51, Français, baie%20Lady%20Franklin
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Baie sur la côte nord-est de l’île d’Ellesmere. 2, fiche 51, Français, - baie%20Lady%20Franklin
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 81° 35’ 0" N, 64° 30’ 0" O. 3, fiche 51, Français, - baie%20Lady%20Franklin
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- bahía Lady Franklin
1, fiche 51, Espagnol, bah%C3%ADa%20Lady%20Franklin
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 81° 35' 0" N, 64° 30' 0" O. 1, fiche 51, Espagnol, - bah%C3%ADa%20Lady%20Franklin
Fiche 52 - données d’organisme interne 2025-11-21
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Lane Lake
1, fiche 52, Anglais, Lane%20Lake
correct, Alberta
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A lake in Wood Buffalo National Park. 2, fiche 52, Anglais, - Lane%20Lake
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 28' 55" N, 112° 8' 58" W. 3, fiche 52, Anglais, - Lane%20Lake
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- lac Lane
1, fiche 52, Français, lac%20Lane
non officiel, nom masculin, Alberta
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Lac dans le parc national Wood Buffalo. 2, fiche 52, Français, - lac%20Lane
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 28’ 55" N, 112° 8’ 58" O. 3, fiche 52, Français, - lac%20Lane
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- lago Lane
1, fiche 52, Espagnol, lago%20Lane
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 59° 28' 55" N, 112° 8' 58" O. 1, fiche 52, Espagnol, - lago%20Lane
Fiche 53 - données d’organisme interne 2025-11-21
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Laughland Lake
1, fiche 53, Anglais, Laughland%20Lake
correct, Nunavut
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 66° 7' 0" N, 92° 45' 0" W. 2, fiche 53, Anglais, - Laughland%20Lake
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- lac Laughland
1, fiche 53, Français, lac%20Laughland
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 66° 7’ 0" N, 92° 45’ 0" O. 2, fiche 53, Français, - lac%20Laughland
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- lago Laughland
1, fiche 53, Espagnol, lago%20Laughland
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 66° 7' 0" N, 92° 45' 0" O. 1, fiche 53, Espagnol, - lago%20Laughland
Fiche 54 - données d’organisme interne 2025-11-21
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Lady Franklin Point
1, fiche 54, Anglais, Lady%20Franklin%20Point
correct, Nunavut
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 68° 29' 0" N, 113° 15' 0" W. 2, fiche 54, Anglais, - Lady%20Franklin%20Point
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- pointe Lady Franklin
1, fiche 54, Français, pointe%20Lady%20Franklin
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 68° 29’ 0" N, 113° 15’ 0" O. 2, fiche 54, Français, - pointe%20Lady%20Franklin
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- punta Lady Franklin
1, fiche 54, Espagnol, punta%20Lady%20Franklin
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 68° 29' 0" N, 113° 15' 0" O. 1, fiche 54, Espagnol, - punta%20Lady%20Franklin
Fiche 55 - données d’organisme interne 2025-11-13
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Kugaaruk
1, fiche 55, Anglais, Kugaaruk
correct, Nunavut
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Arviligjuaq 2, fiche 55, Anglais, Arviligjuaq
non officiel, Nunavut
- Pelly Bay 2, fiche 55, Anglais, Pelly%20Bay
ancienne désignation, correct, Nunavut
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 68° 32' 5" N, 89° 49' 30" W. 3, fiche 55, Anglais, - Kugaaruk
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Kugaaruk
1, fiche 55, Français, Kugaaruk
correct, Nunavut
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Arviligjuaq 2, fiche 55, Français, Arviligjuaq
non officiel, Nunavut
- Pelly Bay 2, fiche 55, Français, Pelly%20Bay
ancienne désignation, correct, Nunavut
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 68° 32’ 5" N, 89° 49’ 30" O. 3, fiche 55, Français, - Kugaaruk
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- Kugaaruk
1, fiche 55, Espagnol, Kugaaruk
correct, Nunavut
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
- Arviligjuaq 1, fiche 55, Espagnol, Arviligjuaq
non officiel, Nunavut
- Pelly Bay 1, fiche 55, Espagnol, Pelly%20Bay
ancienne désignation, correct, Nunavut
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 68° 32' 5" N, 89° 49' 30" O. 1, fiche 55, Espagnol, - Kugaaruk
Fiche 56 - données d’organisme interne 2025-11-12
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Les Îles-de-la-Madeleine
1, fiche 56, Anglais, Les%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DMadeleine
correct, Québec
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A municipality created in 2002 as the result of the amalgamation of the towns of Cap-aux-Meules, Fatima, Grande-Entrée, Havre-aux-Maisons, L'Étang-du-Nord and L'Île-du-Havre-Aubert. 2, fiche 56, Anglais, - Les%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DMadeleine
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 22' 32" N, 61° 52' 13" W. 3, fiche 56, Anglais, - Les%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DMadeleine
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Les Îles-de-la-Madeleine
1, fiche 56, Français, Les%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DMadeleine
correct, nom féminin, Québec
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Municipalité créée en 2002 et issue du regroupement de la municipalité du village de Cap-aux-Meules et des municipalités de Fatima, de Grande-Entrée, de Havre-aux-Maisons, de L’Étang-du-Nord et de L’Île-du-Havre-Aubert. 2, fiche 56, Français, - Les%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DMadeleine
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
L’article «les» fait partie intégrante du toponyme. 2, fiche 56, Français, - Les%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DMadeleine
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 47° 22’ 32" N, 61° 52’ 13" O. 3, fiche 56, Français, - Les%20%C3%8Eles%2Dde%2Dla%2DMadeleine
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2025-11-07
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Komakuk Beach
1, fiche 57, Anglais, Komakuk%20Beach
correct, Yukon
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A beach on the Arctic coast of Yukon, near the border with Alaska. 2, fiche 57, Anglais, - Komakuk%20Beach
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 69° 36' 8" N, 140° 9' 10" W. 3, fiche 57, Anglais, - Komakuk%20Beach
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- plage Komakuk
1, fiche 57, Français, plage%20Komakuk
non officiel, nom féminin, Yukon
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Plage sur la côte arctique du Yukon, près de la frontière avec l’Alaska. 2, fiche 57, Français, - plage%20Komakuk
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 69° 36’ 8" N, 140° 9’ 10" O. 3, fiche 57, Français, - plage%20Komakuk
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- playa de Komakuk
1, fiche 57, Espagnol, playa%20de%20Komakuk
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 69° 36' 8" N, 140° 9' 10" O. 1, fiche 57, Espagnol, - playa%20de%20Komakuk
Fiche 58 - données d’organisme interne 2025-10-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Kluane Lake
1, fiche 58, Anglais, Kluane%20Lake
correct, Yukon
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
At roughly 81 [kilometres] long, with an area of approximately 408 [square kilometres], Kluane Lake is the largest lake located entirely within the Yukon. 2, fiche 58, Anglais, - Kluane%20Lake
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 15' 50" N, 138° 44' 40" W. 3, fiche 58, Anglais, - Kluane%20Lake
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- lac Kluane
1, fiche 58, Français, lac%20Kluane
non officiel, nom masculin, Yukon
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Long d’environ 81 [kilomètres] et couvrant une superficie de près de 408 [kilomètres carrés], le lac Kluane est le plus grand lac situé entièrement au Yukon. 2, fiche 58, Français, - lac%20Kluane
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 15’ 50" N, 138° 44’ 40" O. 3, fiche 58, Français, - lac%20Kluane
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2025-10-29
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geothermal Power Plants
- Geothermal Energy
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- flash steam geothermal power plant
1, fiche 59, Anglais, flash%20steam%20geothermal%20power%20plant
correct, nom
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- flash steam power plant 2, fiche 59, Anglais, flash%20steam%20power%20plant
correct, nom
- flash steam power station 3, fiche 59, Anglais, flash%20steam%20power%20station
correct, nom
- flash steam plant 2, fiche 59, Anglais, flash%20steam%20plant
correct, nom
- flash power plant 4, fiche 59, Anglais, flash%20power%20plant
correct, nom
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Flash steam plants are a common type of geothermal power plant in operation ... Fluids at temperatures greater than 182 °C/360 °F, pumped from deep underground, travel under high pressures to a low-pressure tank at the earth's surface. The change in pressure causes some of the fluid to rapidly transform, or "flash," into vapor. The vapor then drives a turbine, which drives a generator. 2, fiche 59, Anglais, - flash%20steam%20geothermal%20power%20plant
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Centrales géothermiques
- Énergie géothermique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- centrale géothermique à vapeur humide
1, fiche 59, Français, centrale%20g%C3%A9othermique%20%C3%A0%20vapeur%20humide
nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- centrale à vapeur humide 2, fiche 59, Français, centrale%20%C3%A0%20vapeur%20humide
nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Centrale géothermique à vapeur humide. C’est le type de centrale choisi lorsque, en arrivant à la surface par le puits de production, le fluide géothermal est constitué d’un mélange d’eau et de vapeur, [pressurisé] à une température supérieure à 180 °C. On fait d’abord passer le fluide dans le réservoir de détente pour faire abaisser sa pression [...] Une fois séparée de l’eau, la vapeur humide fait tourner la turbine de la centrale. 1, fiche 59, Français, - centrale%20g%C3%A9othermique%20%C3%A0%20vapeur%20humide
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2025-10-28
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geothermal Power Plants
- Geothermal Energy
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- binary cycle geothermal power plant
1, fiche 60, Anglais, binary%20cycle%20geothermal%20power%20plant
correct, nom
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- binary cycle geothermal plant 2, fiche 60, Anglais, binary%20cycle%20geothermal%20plant
correct, nom
- binary cycle geothermal power station 3, fiche 60, Anglais, binary%20cycle%20geothermal%20power%20station
correct, nom
- binary-cycle geothermal power plant 4, fiche 60, Anglais, binary%2Dcycle%20geothermal%20power%20plant
correct, nom
- binary-cycle geothermal plant 5, fiche 60, Anglais, binary%2Dcycle%20geothermal%20plant
correct, nom
- binary-cycle geothermal power station 6, fiche 60, Anglais, binary%2Dcycle%20geothermal%20power%20station
correct, nom
- binary cycle power plant 2, fiche 60, Anglais, binary%20cycle%20power%20plant
correct, nom
- binary cycle plant 2, fiche 60, Anglais, binary%20cycle%20plant
correct, nom
- binary cycle power station 3, fiche 60, Anglais, binary%20cycle%20power%20station
correct, nom
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
A binary-cycle geothermal plant employs a closed-loop heat exchange system in which the heat of geothermal fluid (primary fluid) is transferred to a lower-boiling heat transfer fluid (secondary fluid) that is thereby vaporized and used to drive a turbine or generator set. In other words, a binary cycle uses a secondary heat transfer fluid instead of steam in the power generation equipment. 4, fiche 60, Anglais, - binary%20cycle%20geothermal%20power%20plant
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- binary-cycle power plant
- binary-cycle power station
- binary-cycle plant
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Centrales géothermiques
- Énergie géothermique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- centrale géothermique à cycle binaire
1, fiche 60, Français, centrale%20g%C3%A9othermique%20%C3%A0%20cycle%20binaire
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- centrale à cycle binaire 2, fiche 60, Français, centrale%20%C3%A0%20cycle%20binaire
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Cycle géothermique à cycle binaire. Le fluide géothermal se présente sous forme d’eau chaude pressurisée à une température pouvant aller de 125 à 180 °C. Pour convertir efficacement en électricité la chaleur récupérée à ce niveau de température, il faut que la centrale géothermique soit à cycle binaire, [c’est-à-dire] utilise un second fluide de travail par l’intermédiaire duquel l’énergie est produite. 3, fiche 60, Français, - centrale%20g%C3%A9othermique%20%C3%A0%20cycle%20binaire
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2025-10-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Kluane River
1, fiche 61, Anglais, Kluane%20River
correct, Yukon
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows north from Kluane Lake into the Donjek River. 2, fiche 61, Anglais, - Kluane%20River
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 52' 39" N, 139° 43' 16" W. 3, fiche 61, Anglais, - Kluane%20River
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- rivière Kluane
1, fiche 61, Français, rivi%C3%A8re%20Kluane
non officiel, nom féminin, Yukon
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui coule vers le nord depuis le lac Kluane jusqu’à la rivière Donjek. 2, fiche 61, Français, - rivi%C3%A8re%20Kluane
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 52’ 39" N, 139° 43’ 16" O. 3, fiche 61, Français, - rivi%C3%A8re%20Kluane
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2025-10-24
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Knickerbocker Inlet
1, fiche 62, Anglais, Knickerbocker%20Inlet
correct, Ontario
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 23' 17" N, 94° 18' 28" W. 2, fiche 62, Anglais, - Knickerbocker%20Inlet
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- bras Knickerbocker
1, fiche 62, Français, bras%20Knickerbocker
non officiel, nom masculin, Ontario
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 23’ 17" N, 94° 18’ 28" O. 2, fiche 62, Français, - bras%20Knickerbocker
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- brazo Knickerbocker
1, fiche 62, Espagnol, brazo%20Knickerbocker
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 49° 23' 17" N, 94° 18' 28" O. 1, fiche 62, Espagnol, - brazo%20Knickerbocker
Fiche 63 - données d’organisme interne 2025-10-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- targeted temperature management
1, fiche 63, Anglais, targeted%20temperature%20management
correct, nom
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- TTM 1, fiche 63, Anglais, TTM
correct, nom
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- therapeutic hypothermia 2, fiche 63, Anglais, therapeutic%20hypothermia
correct, nom
- TH 3, fiche 63, Anglais, TH
correct, nom
- TH 3, fiche 63, Anglais, TH
- protective hypothermia 4, fiche 63, Anglais, protective%20hypothermia
nom
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Targeted temperature management (TTM) or therapeutic hypothermia (TH) is currently one of the most important methods of neuroprotection. It involves lowering a patient's body temperature in order to help reduce the risk of ischemic injury to tissues following a period of insufficient blood flow. ... TTM is one of the most important therapies for providing neuroprotection and can be used in different clinical scenarios. 3, fiche 63, Anglais, - targeted%20temperature%20management
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 63, La vedette principale, Français
- gestion ciblée de la température
1, fiche 63, Français, gestion%20cibl%C3%A9e%20de%20la%20temp%C3%A9rature
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- GCT 1, fiche 63, Français, GCT
correct, nom féminin
Fiche 63, Les synonymes, Français
- contrôle ciblé de la température 2, fiche 63, Français, contr%C3%B4le%20cibl%C3%A9%20de%20la%20temp%C3%A9rature
correct, nom masculin
- CCT 2, fiche 63, Français, CCT
correct, nom masculin
- CCT 2, fiche 63, Français, CCT
- hypothermie thérapeutique 3, fiche 63, Français, hypothermie%20th%C3%A9rapeutique
correct, nom féminin
- HT 4, fiche 63, Français, HT
correct, nom féminin
- HT 4, fiche 63, Français, HT
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
L’hypothermie thérapeutique (HT) est un traitement qui a pour but de réduire les réactions biochimiques qui surviennent après une ischémie cérébrale. Elle est utilisée notamment chez les enfants qui souffrent d’encéphalopathie néonatale ou chez les adultes qui ont subi un arrêt cardiaque et repris un rythme spontané après une réanimation cardiorespiratoire (RCR). Chez l’adulte, l’HT consiste à réduire la température corporelle à un degré compris entre 32 et 34 °C pendant une période de 12 à 24 heures [...] pour ralentir le métabolisme et assurer un effet neuroprotecteur cérébral. 5, fiche 63, Français, - gestion%20cibl%C3%A9e%20de%20la%20temp%C3%A9rature
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2025-10-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Kingston
1, fiche 64, Anglais, Kingston
correct, Ontario
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A city located at the eastern end of Lake Ontario. 2, fiche 64, Anglais, - Kingston
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 18' 24" N, 76° 24' 59" W (Ontario). 3, fiche 64, Anglais, - Kingston
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Kingston
1, fiche 64, Français, Kingston
correct, Ontario
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Ville située à l’extrémité est du lac Ontario. 2, fiche 64, Français, - Kingston
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 18’ 24" N, 76° 24’ 59" O (Ontario). 3, fiche 64, Français, - Kingston
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- Kingston
1, fiche 64, Espagnol, Kingston
correct, Ontario
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Ciudad histórica de Ontario, Canadá, situada en el extremo este del lago Ontario. 2, fiche 64, Espagnol, - Kingston
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 44° 18' 24" N, 76° 24' 59" O (Ontario). 2, fiche 64, Espagnol, - Kingston
Fiche 65 - données d’organisme interne 2025-10-20
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Kind Lake
1, fiche 65, Anglais, Kind%20Lake
correct, Manitoba
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A lake north of Thompson. 2, fiche 65, Anglais, - Kind%20Lake
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 13' 30" N, 98° 16' 26" W. 3, fiche 65, Anglais, - Kind%20Lake
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- lac Kind
1, fiche 65, Français, lac%20Kind
non officiel, nom masculin, Manitoba
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Lac au nord de Thompson. 2, fiche 65, Français, - lac%20Kind
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 13’ 30" N, 98° 16’ 26" O. 3, fiche 65, Français, - lac%20Kind
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- lago Kind
1, fiche 65, Espagnol, lago%20Kind
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 56° 13' 30" N, 98° 16' 26" O. 1, fiche 65, Espagnol, - lago%20Kind
Fiche 66 - données d’organisme interne 2025-10-20
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Kidglove Lake
1, fiche 66, Anglais, Kidglove%20Lake
correct, Ontario
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 47° 34' 5" N, 80° 51' 31" W. 2, fiche 66, Anglais, - Kidglove%20Lake
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- lac Kidglove
1, fiche 66, Français, lac%20Kidglove
non officiel, nom masculin, Ontario
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 47° 34’ 5" N, 80° 51’ 31" O. 2, fiche 66, Français, - lac%20Kidglove
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- lago Kidglove
1, fiche 66, Espagnol, lago%20Kidglove
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 47° 34' 5" N, 80° 51' 31" O. 1, fiche 66, Espagnol, - lago%20Kidglove
Fiche 67 - données d’organisme interne 2025-10-17
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Keith Bay
1, fiche 67, Anglais, Keith%20Bay
correct, Nunavut
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 68° 17' 0" N, 88° 16' 0" W. 2, fiche 67, Anglais, - Keith%20Bay
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- baie Keith
1, fiche 67, Français, baie%20Keith
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 68° 17’ 0" N, 88° 16’ 0" O. 2, fiche 67, Français, - baie%20Keith
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- bahía Keith
1, fiche 67, Espagnol, bah%C3%ADa%20Keith
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 68° 17' 0" N, 88° 16' 0" O. 1, fiche 67, Espagnol, - bah%C3%ADa%20Keith
Fiche 68 - données d’organisme interne 2025-10-16
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Keats Point
1, fiche 68, Anglais, Keats%20Point
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 69° 49' 1" N, 121° 53' 8" W. 2, fiche 68, Anglais, - Keats%20Point
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- pointe Keats
1, fiche 68, Français, pointe%20Keats
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 69° 49’ 1" N, 121° 53’ 8" O. 2, fiche 68, Français, - pointe%20Keats
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- punta Keats
1, fiche 68, Espagnol, punta%20Keats
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 69° 49' 1" N, 121° 53' 8" O. 1, fiche 68, Espagnol, - punta%20Keats
Fiche 69 - données d’organisme interne 2025-10-16
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Horse Husbandry
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- tetanus
1, fiche 69, Anglais, tetanus
correct, nom
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- lockjaw 2, fiche 69, Anglais, lockjaw
correct, nom
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Tetanus (lockjaw) is caused by neurotoxins produced by the bacteria Clostridium tetani, particularly in deep or closed wounds, such as puncture wounds, but may occur, due to intestinal infections. This highly fatal disease is a constant threat for all horses as the bacteria are widely distributed in soil and manure. ... Clinical signs of tetanus in affected horses begin following an incubation period of 3 days to several weeks, but usually 1 to 2 weeks. Muscle spasms and stiff paralysis progressing from the head to the neck, front, and then hind legs occurs. ... The horse may be unable to swallow, resulting in saliva dripping from the mouth and regurgitation of ingested food and water through the nose. Convulsions, muscle rigidity, sweating, and fever may follow. 3, fiche 69, Anglais, - tetanus
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- lock-jaw
- lock jaw
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Élevage des chevaux
Fiche 69, La vedette principale, Français
- tétanos
1, fiche 69, Français, t%C3%A9tanos
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- mal de cerf 2, fiche 69, Français, mal%20de%20cerf
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Le tétanos est causé par des neurotoxines produites par Clostridium tetani, une bactérie présente dans le sol et les matières fécales de certains mammifères. À la faveur d’une brèche cutanée (plaie, abcès de pieds, cordon ombilical), C. tetani prolifère et produit la tétanolysine (qui lyse les tissus environnants et crée un milieu favorable à l’infection) et la tétanospasmine. La tétanospasmine remonte le long de l’axone des motoneurones et bloque la libération du neurotransmetteur GABA [acide gamma-aminobutyrique] par les interneurones inhibiteurs, ce qui lève l’inhibition de la contraction musculaire. Ceci entraîne une tétanie spastique [...] Les chevaux sont parmi les mammifères les plus sensibles au tétanos. Les spasmes commencent généralement au niveau de la tête et du cou (hyperextension de l’encolure, procidence de la 3e paupière, lèvres et nez retroussés), puis évoluent en une raideur généralisée, une incapacité à se nourrir, un décubitus et la mort par arrêt respiratoire. 3, fiche 69, Français, - t%C3%A9tanos
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
- Cría de ganado caballar
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- tétanos
1, fiche 69, Espagnol, t%C3%A9tanos
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2025-10-15
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Medical and Hospital Organization
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- public health official
1, fiche 70, Anglais, public%20health%20official
correct, nom
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- PHO 2, fiche 70, Anglais, PHO
correct, nom
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
... public health official means (a) the Chief Public Health Officer ...; (b) the Chief Medical Officer of Health, or equivalent, of a province; (c) the Surgeon General of the Canadian Armed Forces; or (d) the Chief Medical Officer of Public Health for the Department of Indigenous Services ... 3, fiche 70, Anglais, - public%20health%20official
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 70, La vedette principale, Français
- responsable de la santé publique
1, fiche 70, Français, responsable%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
- RSP 2, fiche 70, Français, RSP
correct, nom masculin et féminin
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
L’une ou l’autre des personnes suivantes : a) l’administrateur en chef de la santé publique [...]; b) le médecin hygiéniste en chef d’une province ou toute personne exerçant une fonction équivalente; c) le médecin général des Forces armées canadiennes; d) le médecin en chef de la santé publique du ministère des Services aux Autochtones. 3, fiche 70, Français, - responsable%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2025-10-14
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Jumper Creek
1, fiche 71, Anglais, Jumper%20Creek
correct, Saskatchewan
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 52° 49' 0" N, 102° 42' 2" W. 2, fiche 71, Anglais, - Jumper%20Creek
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- crique Jumper
1, fiche 71, Français, crique%20Jumper
non officiel, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 52° 49’ 0" N, 102° 42’ 2" O. 2, fiche 71, Français, - crique%20Jumper
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- arroyo Jumper
1, fiche 71, Espagnol, arroyo%20Jumper
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 52° 49' 0" N, 102° 42' 2" O. 1, fiche 71, Espagnol, - arroyo%20Jumper
Fiche 72 - données d’organisme interne 2025-10-14
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Place Names (Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Juan de Fuca Strait
1, fiche 72, Anglais, Juan%20de%20Fuca%20Strait
correct, Canada, États-Unis
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A strait located south of Vancouver Island (Canada) and north of Washington State (United States). 2, fiche 72, Anglais, - Juan%20de%20Fuca%20Strait
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 20′ 0″ N, 124° 0′ 0″ W. 1, fiche 72, Anglais, - Juan%20de%20Fuca%20Strait
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Toponymes (Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- détroit de Juan de Fuca
1, fiche 72, Français, d%C3%A9troit%20de%20Juan%20de%20Fuca
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Détroit situé au sud de l’île de Vancouver (Canada) et au nord de l’État de Washington (États-Unis). 2, fiche 72, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Juan%20de%20Fuca
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 20′ 0″ N, 124° 0′ 0″ O. 1, fiche 72, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Juan%20de%20Fuca
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Juan de Fuca
1, fiche 72, Espagnol, estrecho%20de%20Juan%20de%20Fuca
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Estrecho marino que bordea la isla de Vancouver por el sur. 2, fiche 72, Espagnol, - estrecho%20de%20Juan%20de%20Fuca
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 48° 20′ 0″ N, 124° 0′ 0″ O. 2, fiche 72, Espagnol, - estrecho%20de%20Juan%20de%20Fuca
Fiche 73 - données d’organisme interne 2025-10-10
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Jersey Lake
1, fiche 73, Anglais, Jersey%20Lake
correct, Manitoba
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 54° 55' 26" N, 101° 41' 42" W. 2, fiche 73, Anglais, - Jersey%20Lake
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- lac Jersey
1, fiche 73, Français, lac%20Jersey
non officiel, nom masculin, Manitoba
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 54° 55’ 26" N, 101° 41’ 42" O. 2, fiche 73, Français, - lac%20Jersey
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- lago Jersey
1, fiche 73, Espagnol, lago%20Jersey
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 54° 55' 26" N, 101° 41' 42" O. 1, fiche 73, Espagnol, - lago%20Jersey
Fiche 74 - données d’organisme interne 2025-10-09
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Jackpot Creek
1, fiche 74, Anglais, Jackpot%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A creek on Vancouver Island. 2, fiche 74, Anglais, - Jackpot%20Creek
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 43' 0" N, 125° 5' 52" W. 3, fiche 74, Anglais, - Jackpot%20Creek
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- crique Jackpot
1, fiche 74, Français, crique%20Jackpot
non officiel, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Crique sur l’île de Vancouver. 1, fiche 74, Français, - crique%20Jackpot
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 43’ 0" N, 125° 5’ 52" O. 2, fiche 74, Français, - crique%20Jackpot
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- arroyo Jackpot
1, fiche 74, Espagnol, arroyo%20Jackpot
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 49° 43' 0" N, 125° 5' 52" O. 1, fiche 74, Espagnol, - arroyo%20Jackpot
Fiche 75 - données d’organisme interne 2025-10-09
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Jacks Bay
1, fiche 75, Anglais, Jacks%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bay on Victoria Island. 2, fiche 75, Anglais, - Jacks%20Bay
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 70° 44' 24" N, 117° 48' 9" W. 3, fiche 75, Anglais, - Jacks%20Bay
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- baie Jacks
1, fiche 75, Français, baie%20Jacks
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Baie sur l’île Victoria. 1, fiche 75, Français, - baie%20Jacks
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 70° 44’ 24" N, 117° 48’ 9" O. 2, fiche 75, Français, - baie%20Jacks
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- bahía Jacks
1, fiche 75, Espagnol, bah%C3%ADa%20Jacks
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 70° 44' 24" N, 117° 48' 9" O. 1, fiche 75, Espagnol, - bah%C3%ADa%20Jacks
Fiche 76 - données d’organisme interne 2025-10-08
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Prostheses
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- custom-made medical device
1, fiche 76, Anglais, custom%2Dmade%20medical%20device
correct, nom
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- custom-made device 2, fiche 76, Anglais, custom%2Dmade%20device
correct, nom, normalisé
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
... a medical device, other than a mass-produced medical device, that (a) is manufactured in accordance with a HCP's [health care professional's] written direction giving its design characteristics; (b) differs from medical devices generally available for sale or from a dispenser; and (c) is for the sole use of a particular patient of that professional, or, is for use by that professional to meet special needs arising in the course of his or her practice. 1, fiche 76, Anglais, - custom%2Dmade%20medical%20device
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Mass-produced devices that need to be adapted to meet the specific requirements of the medical practitioner are not considered to be custom-made devices. 2, fiche 76, Anglais, - custom%2Dmade%20medical%20device
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
custom-made device: designation standardized by ISO. 3, fiche 76, Anglais, - custom%2Dmade%20medical%20device
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Prothèses
Fiche 76, La vedette principale, Français
- instrument médical fait sur mesure
1, fiche 76, Français, instrument%20m%C3%A9dical%20fait%20sur%20mesure
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- dispositif médical sur mesure 2, fiche 76, Français, dispositif%20m%C3%A9dical%20sur%20mesure
correct, nom masculin
- dispositif sur mesure 3, fiche 76, Français, dispositif%20sur%20mesure
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
[...] instrument médical - non fabriqué en série - qui : a) est fabriqué selon les directives écrites d’un professionnel de la santé précisant ses caractéristiques de conception; b) s’écarte des instruments médicaux qui généralement se trouvent dans le commerce ou peuvent être obtenus d’un préparateur; c) est destiné soit à l’usage exclusif d’un patient donné du professionnel, soit à l’usage du professionnel afin de répondre à des besoins spéciaux dans l’exercice de sa profession. 1, fiche 76, Français, - instrument%20m%C3%A9dical%20fait%20sur%20mesure
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Les dispositifs produits en série devant être adaptés pour convenir aux besoins spécifiques du médecin ne sont pas considérés comme des dispositifs sur mesure. 4, fiche 76, Français, - instrument%20m%C3%A9dical%20fait%20sur%20mesure
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
dispositif sur mesure : désignation normalisée par l’ISO. 5, fiche 76, Français, - instrument%20m%C3%A9dical%20fait%20sur%20mesure
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2025-10-06
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Public Administration (General)
- Law of Evidence
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- coroner
1, fiche 77, Anglais, coroner
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- C 2, fiche 77, Anglais, C
correct, normalisé
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
An official appointed by a provincial or territorial government whose principal duty is to oversee or perform medico-legal death investigations in all unnatural, unexpected, unexplained or unattended deaths. 2, fiche 77, Anglais, - coroner
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Depending on the province or territory, a coroner is not necessarily a qualified medical doctor. 2, fiche 77, Anglais, - coroner
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
coroner; C: term, abbreviation and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 3, fiche 77, Anglais, - coroner
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration publique (Généralités)
- Droit de la preuve
Fiche 77, La vedette principale, Français
- coroner
1, fiche 77, Français, coroner
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
- C 2, fiche 77, Français, C
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Représentant officiel d’un gouvernement provincial ou territorial dont le rôle principal est de superviser ou de conduire des investigations médico-légales dans tous les cas de mort non naturelle, subite, inexpliquée ou sans surveillance. 2, fiche 77, Français, - coroner
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Selon la province ou le territoire, le coroner n’est pas nécessairement un médecin diplômé. 2, fiche 77, Français, - coroner
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
coroner; C : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 3, fiche 77, Français, - coroner
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Ideal Lake
1, fiche 78, Anglais, Ideal%20Lake
correct, Colombie-Britannique
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A lake near Kelowna. 2, fiche 78, Anglais, - Ideal%20Lake
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 1' 10" N, 119° 5' 53" W (British Columbia). 3, fiche 78, Anglais, - Ideal%20Lake
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- lac Ideal
1, fiche 78, Français, lac%20Ideal
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Lac près de Kelowna. 1, fiche 78, Français, - lac%20Ideal
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 1’ 10" N, 119° 5’ 53" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 78, Français, - lac%20Ideal
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- lago Ideal
1, fiche 78, Espagnol, lago%20Ideal
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 50° 1' 10" N, 119° 5' 53" O. 1, fiche 78, Espagnol, - lago%20Ideal
Fiche 79 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Hope Town
1, fiche 79, Anglais, Hope%20Town
correct, Québec
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A municipality in Québec. 2, fiche 79, Anglais, - Hope%20Town
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 3' 0" N, 65° 10' 0" W. 3, fiche 79, Anglais, - Hope%20Town
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Hope Town
1, fiche 79, Français, Hope%20Town
correct, Québec
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Municipalité au Québec. 2, fiche 79, Français, - Hope%20Town
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 3’ 0" N, 65° 10’ 0" O. 3, fiche 79, Français, - Hope%20Town
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- Hope Town
1, fiche 79, Espagnol, Hope%20Town
correct, Québec
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Municipio de la provincia de Quebec, Canadá. 2, fiche 79, Espagnol, - Hope%20Town
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 48° 3' 0" N, 65° 10' 0" O. 2, fiche 79, Espagnol, - Hope%20Town
Fiche 80 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Hockey Creek
1, fiche 80, Anglais, Hockey%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 57° 33' 46" N, 121° 28' 50" W. 2, fiche 80, Anglais, - Hockey%20Creek
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- crique Hockey
1, fiche 80, Français, crique%20Hockey
non officiel, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 57° 33’ 46" N, 121° 28’ 50" O. 2, fiche 80, Français, - crique%20Hockey
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- arroyo Hockey
1, fiche 80, Espagnol, arroyo%20Hockey
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 57° 33' 46" N, 121° 28' 50" O. 1, fiche 80, Espagnol, - arroyo%20Hockey
Fiche 81 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Ideal
1, fiche 81, Anglais, Ideal
correct, Manitoba
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A locality north of Winnipeg between Lake Winnipeg and Lake Manitoba. 2, fiche 81, Anglais, - Ideal
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 29' 10" N, 97° 43' 37" W. 3, fiche 81, Anglais, - Ideal
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Ideal
1, fiche 81, Français, Ideal
correct, Manitoba
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Localité au nord de Winnipeg entre le lac Winnipeg et le lac Manitoba. 2, fiche 81, Français, - Ideal
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 29’ 10" N, 97° 43’ 37" O. 3, fiche 81, Français, - Ideal
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- Ideal
1, fiche 81, Espagnol, Ideal
correct, Manitoba
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 50° 29' 10" N, 97° 43' 37" O. 1, fiche 81, Espagnol, - Ideal
Fiche 82 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Helmet Mountain
1, fiche 82, Anglais, Helmet%20Mountain
correct, Alberta
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A mountain south of Jasper. 2, fiche 82, Anglais, - Helmet%20Mountain
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 46' 23" N, 117° 29' 21" W. 3, fiche 82, Anglais, - Helmet%20Mountain
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- montagne Helmet
1, fiche 82, Français, montagne%20Helmet
non officiel, nom féminin, Alberta
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Montagne au sud de Jasper. 2, fiche 82, Français, - montagne%20Helmet
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 46’ 23" N, 117° 29’ 21" O. 2, fiche 82, Français, - montagne%20Helmet
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- montaña Helmet
1, fiche 82, Espagnol, monta%C3%B1a%20Helmet
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 52° 46' 23" N, 117° 29' 21" O. 1, fiche 82, Espagnol, - monta%C3%B1a%20Helmet
Fiche 83 - données d’organisme interne 2025-09-25
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Pharmacy
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Form C - Follow-up information further to C08.010(1)(b)(i)
1, fiche 83, Anglais, Form%20C%20%2D%20Follow%2Dup%20information%20further%20to%20C08%2E010%281%29%28b%29%28i%29
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A form used to report outcomes, including adverse reactions, from using a drug requested through Health Canada's Special Access Program. 2, fiche 83, Anglais, - Form%20C%20%2D%20Follow%2Dup%20information%20further%20to%20C08%2E010%281%29%28b%29%28i%29
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Follow-up information further to C08.010(1)(b)(i)
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Pharmacie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Formulaire C - Formulaire de suivi du patient - C.08.010(1)(b)(i)
1, fiche 83, Français, Formulaire%20C%20%2D%20Formulaire%20de%20suivi%20du%20patient%20%2D%20C%2E08%2E010%281%29%28b%29%28i%29
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Formulaire utilisé pour déclarer les résultats, y compris les effets indésirables, de l’utilisation d’un médicament demandé dans le cadre du Programme d’accès spécial de Santé Canada. 2, fiche 83, Français, - Formulaire%20C%20%2D%20Formulaire%20de%20suivi%20du%20patient%20%2D%20C%2E08%2E010%281%29%28b%29%28i%29
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Formulaire de suivi du patient - C.08.010(1)(b)(i)
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2025-09-24
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- making of a removal order
1, fiche 84, Anglais, making%20of%20a%20removal%20order
correct, nom
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- issuance of a removal order 2, fiche 84, Anglais, issuance%20of%20a%20removal%20order
correct, nom
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Making of a removal order. The following documents, held by a foreign national, are cancelled when a removal order is made against that foreign national: (a) a temporary resident visa; (b) an electronic travel authorization; and (c) a temporary resident permit. 1, fiche 84, Anglais, - making%20of%20a%20removal%20order
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 84, La vedette principale, Français
- prise d’une mesure de renvoi
1, fiche 84, Français, prise%20d%26rsquo%3Bune%20mesure%20de%20renvoi
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Prise d’une mesure de renvoi. Emporte annulation des documents ci-après la prise d’une mesure de renvoi à l’égard de leur titulaire qui est un étranger : a) le visa de résident temporaire; b) l’autorisation de voyage électronique; c) le permis de séjour temporaire. 1, fiche 84, Français, - prise%20d%26rsquo%3Bune%20mesure%20de%20renvoi
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2025-09-24
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- voluntarily comply with a removal order
1, fiche 85, Anglais, voluntarily%20comply%20with%20a%20removal%20order
correct, locution verbale
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
A foreign national who wants to voluntarily comply with a removal order must appear before an officer who shall determine if (a) the foreign national has sufficient means to effect their departure to a country that they will be authorized to enter; and (b) the foreign national intends to voluntarily comply with the requirements set out in paragraphs 240(1)(a) to (c) and will be able to act on that intention. 2, fiche 85, Anglais, - voluntarily%20comply%20with%20a%20removal%20order
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 85, La vedette principale, Français
- se conformer volontairement à la mesure de renvoi
1, fiche 85, Français, se%20conformer%20volontairement%20%C3%A0%20la%20mesure%20de%20renvoi
correct, locution verbale
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
L’étranger qui souhaite se conformer volontairement à la mesure de renvoi doit comparaître devant l’agent afin que celui-ci vérifie : a) s’il a les ressources suffisantes pour quitter le Canada à destination d’un pays où il sera autorisé à entrer; b) s’il a l’intention de se conformer aux exigences prévues aux alinéas 240(1)a) à c) et s’il sera en mesure de le faire. 2, fiche 85, Français, - se%20conformer%20volontairement%20%C3%A0%20la%20mesure%20de%20renvoi
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2025-09-24
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Admiralty Inlet
1, fiche 86, Anglais, Admiralty%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 72° 30' 0" N, 86° 0' 0" W. 2, fiche 86, Anglais, - Admiralty%20Inlet
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Admiralty Inlet ... is a body of water in Nunavut's Qikiqtaaluk Region. 3, fiche 86, Anglais, - Admiralty%20Inlet
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- bras Admiralty
1, fiche 86, Français, bras%20Admiralty
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 72° 30’ 0" N, 86° 0’ 0" O. 2, fiche 86, Français, - bras%20Admiralty
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
En français le générique se traduit par le terme «bras», «inlet» est un anglicisme. 3, fiche 86, Français, - bras%20Admiralty
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- desembocadura Admiralty
1, fiche 86, Espagnol, desembocadura%20Admiralty
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 72° 30' 0" N, 86° 0' 0" O. 1, fiche 86, Espagnol, - desembocadura%20Admiralty
Fiche 87 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Hat Island
1, fiche 87, Anglais, Hat%20Island
correct, Nunavut
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 78° 59' 0" N, 84° 55' 0" W. 2, fiche 87, Anglais, - Hat%20Island
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- île Hat
1, fiche 87, Français, %C3%AEle%20Hat
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 78° 59’ 0" N, 84° 55’ 0" O. 2, fiche 87, Français, - %C3%AEle%20Hat
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- isla Hat
1, fiche 87, Espagnol, isla%20Hat
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 78° 59' 0" N, 84° 55' 0" O. 1, fiche 87, Espagnol, - isla%20Hat
Fiche 88 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Medication
- Non-Surgical Treatment
- Surgery
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- emergency treatment
1, fiche 88, Anglais, emergency%20treatment
correct, nom
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Emergency Treatment. ... under emergency situations, treatments should be limited to those necessary to deal with imminent threats to life, limb or health. 2, fiche 88, Anglais, - emergency%20treatment
Record number: 88, Textual support number: 2 CONT
Part C of the Food and Drug Regulations allows the Minister of Health to issue a letter of authorization to allow the sale of an unapproved drug from a manufacturer to a practitioner for the emergency treatment of a patient under certain circumstances. Through the Special Access Program, practitioners may request access to drugs that are not available in Canada for treating their patients with serious or life-threatening conditions when conventional treatments have failed, are unsuitable or unavailable. 3, fiche 88, Anglais, - emergency%20treatment
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Médicaments
- Traitements non chirurgicaux
- Chirurgie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- traitement d’urgence
1, fiche 88, Français, traitement%20d%26rsquo%3Burgence
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Traitement d’urgence. [...] en situation d’urgence, les traitements ne devraient comporter que ce qui est nécessaire pour contrer les menaces immédiates à la vie, aux membres et à la santé. 2, fiche 88, Français, - traitement%20d%26rsquo%3Burgence
Record number: 88, Textual support number: 2 CONT
Le ministre de la Santé peut, en application de la partie C du Règlement sur les aliments et drogues, délivrer une lettre d’autorisation permettant à un fabricant de vendre un médicament non homologué à un praticien pour le traitement d’urgence d’un patient dans certaines circonstances. Le Programme d’accès spécial permet aux praticiens de demander l’accès à des médicaments qui ne sont pas disponibles au Canada afin de traiter leurs patients atteints de maladies graves ou mortelles lorsque les traitements conventionnels ont échoué, ne conviennent pas ou ne sont pas disponibles. 3, fiche 88, Français, - traitement%20d%26rsquo%3Burgence
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Happy Adventure
1, fiche 89, Anglais, Happy%20Adventure
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A town near Eastport. 2, fiche 89, Anglais, - Happy%20Adventure
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 38' 7" N, 53° 46' 55" W. 3, fiche 89, Anglais, - Happy%20Adventure
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Happy Adventure
1, fiche 89, Français, Happy%20Adventure
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Ville près d’Eastport. 2, fiche 89, Français, - Happy%20Adventure
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 38’ 7" N, 53° 46’ 55" O. 3, fiche 89, Français, - Happy%20Adventure
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- Happy Adventure
1, fiche 89, Espagnol, Happy%20Adventure
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Localidad de Terranova y Labrador. 2, fiche 89, Espagnol, - Happy%20Adventure
Fiche 90 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Hazelton Mountains
1, fiche 90, Anglais, Hazelton%20Mountains
correct, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
An elevation of terrain between Coast Mountains and Bulkley River, in British Columbia. 2, fiche 90, Anglais, - Hazelton%20Mountains
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 35' 0" N, 128° 0' 0" W (British Columbia). 3, fiche 90, Anglais, - Hazelton%20Mountains
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- chaîne Hazelton
1, fiche 90, Français, cha%C3%AEne%20Hazelton
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- chaînons Hazelton 2, fiche 90, Français, cha%C3%AEnons%20Hazelton
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Élévation de terrain entre la chaîne Côtière et la rivière Bulkley, en Colombie-Britannique. 3, fiche 90, Français, - cha%C3%AEne%20Hazelton
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 35’ 0" N, 128° 0’ 0" O (Colombie-Britannique). 4, fiche 90, Français, - cha%C3%AEne%20Hazelton
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
chaîne Hazelton : équivalent français établi selon les règles de traduction du Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels (CUENGO). 1, fiche 90, Français, - cha%C3%AEne%20Hazelton
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
chaînons Hazelton : équivalent incorrect de l’Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel il faut préférer «chaîne Hazelton». 1, fiche 90, Français, - cha%C3%AEne%20Hazelton
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- montañas Hazelton
1, fiche 90, Espagnol, monta%C3%B1as%20Hazelton
correct, nom masculin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Hay River
1, fiche 91, Anglais, Hay%20River
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the Northwest Territories. 2, fiche 91, Anglais, - Hay%20River
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 51' 50" N, 115° 44' 5" W. 3, fiche 91, Anglais, - Hay%20River
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- rivière Hay
1, fiche 91, Français, rivi%C3%A8re%20Hay
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 91, Français, - rivi%C3%A8re%20Hay
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 51’ 50" N, 115° 44’ 5" O. 3, fiche 91, Français, - rivi%C3%A8re%20Hay
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- río Hay
1, fiche 91, Espagnol, r%C3%ADo%20Hay
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 60° 51' 50" N, 115° 44' 5" O. 1, fiche 91, Espagnol, - r%C3%ADo%20Hay
Fiche 92 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Heaven Creek
1, fiche 92, Anglais, Heaven%20Creek
correct, Ontario
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 25' 19" N, 89° 33' 23" W. 2, fiche 92, Anglais, - Heaven%20Creek
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- crique Heaven
1, fiche 92, Français, crique%20Heaven
non officiel, nom féminin, Ontario
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 25’ 19" N, 89° 33’ 23" O. 2, fiche 92, Français, - crique%20Heaven
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- arroyo Heaven
1, fiche 92, Espagnol, arroyo%20Heaven
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 49° 25' 19" N, 89° 33' 23" O. 1, fiche 92, Espagnol, - arroyo%20Heaven
Fiche 93 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Harding River
1, fiche 93, Anglais, Harding%20River
correct, Nunavut
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 68° 54' 0" N, 117° 6' 0" W. 2, fiche 93, Anglais, - Harding%20River
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- rivière Harding
1, fiche 93, Français, rivi%C3%A8re%20Harding
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 68° 54’ 0" N, 117° 6’ 0" O. 2, fiche 93, Français, - rivi%C3%A8re%20Harding
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- río Harding
1, fiche 93, Espagnol, r%C3%ADo%20Harding
proposition, nom masculin, Nunavut
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 68° 54' 0" N, 117° 6' 0" O. 1, fiche 93, Espagnol, - r%C3%ADo%20Harding
Fiche 94 - données d’organisme interne 2025-09-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Gwi’eekajìlchit Van
1, fiche 94, Anglais, Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- Campbell Lake 2, fiche 94, Anglais, Campbell%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A lake located in the Northwest Territories. 3, fiche 94, Anglais, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 68° 14' 11" N, 133° 24' 15" W (Northwest Territories). 1, fiche 94, Anglais, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Literal English translation of "Gwi’eekajìlchit Van," provided by the Government of the Northwest Territories: somebody chipped (steps)—lake. 3, fiche 94, Anglais, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories. 3, fiche 94, Anglais, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Gwi’eekajìlchit Van
1, fiche 94, Français, Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- lac Campbell 2, fiche 94, Français, lac%20Campbell
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 94, Français, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 68° 14’ 11" N, 133° 24’ 15" O (Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 94, Français, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Traduction littérale française de «Gwi’eekajìlchit Van», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : quelqu’un a ébréché (marches) - lac. 3, fiche 94, Français, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
lac Campbell : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels (CUENGO). 3, fiche 94, Français, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Record number: 94, Textual support number: 5 OBS
Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 94, Français, - Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- Gwi’eekajìlchit Van
1, fiche 94, Espagnol, Gwi%26rsquo%3Beekaj%C3%AClchit%20Van
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
- lago Campbell 1, fiche 94, Espagnol, lago%20Campbell
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2025-09-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Gumboot Bank
1, fiche 95, Anglais, Gumboot%20Bank
correct, Colombie-Britannique
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 18' 0" N, 123° 6' 0" W. 2, fiche 95, Anglais, - Gumboot%20Bank
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- banc Gumboot
1, fiche 95, Français, banc%20Gumboot
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 18’ 0" N, 123° 6’ 0" O. 2, fiche 95, Français, - banc%20Gumboot
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 95, La vedette principale, Espagnol
- banco Gumboot
1, fiche 95, Espagnol, banco%20Gumboot
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 95, Les abréviations, Espagnol
Fiche 95, Les synonymes, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Banco de arena situado cerca del barrio de Gastown y de la reserva india Mission 1, en Vancouver. 2, fiche 95, Espagnol, - banco%20Gumboot
Fiche 96 - données d’organisme interne 2025-09-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Guernsey
1, fiche 96, Anglais, Guernsey
correct, Saskatchewan
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A hamlet southeast of Saskatoon. 2, fiche 96, Anglais, - Guernsey
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 53' 0" N, 105° 11' 2" W. 3, fiche 96, Anglais, - Guernsey
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Guernsey
1, fiche 96, Français, Guernsey
correct, Saskatchewan
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Hameau au sud-est de Saskatoon. 2, fiche 96, Français, - Guernsey
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 53’ 0" N, 105° 11’ 2" O. 1, fiche 96, Français, - Guernsey
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- Guernsey
1, fiche 96, Espagnol, Guernsey
correct, Saskatchewan
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Localidad de la provincia de Saskatchewan. 2, fiche 96, Espagnol, - Guernsey
Fiche 97 - données d’organisme interne 2025-09-18
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Great Falls
1, fiche 97, Anglais, Great%20Falls
correct, Manitoba
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A community northeast of Winnipeg. 2, fiche 97, Anglais, - Great%20Falls
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 27' 34" N, 96° 0' 44" W. 3, fiche 97, Anglais, - Great%20Falls
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Great Falls
1, fiche 97, Français, Great%20Falls
non officiel, Manitoba
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Communauté au nord-est de Winnipeg. 2, fiche 97, Français, - Great%20Falls
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 27’ 34" N, 96° 0’ 44" O. 3, fiche 97, Français, - Great%20Falls
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- Great Falls
1, fiche 97, Espagnol, Great%20Falls
correct, Manitoba
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Localidad de la provincia de Manitoba, Canadá. 1, fiche 97, Espagnol, - Great%20Falls
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordenadas: 50° 27' 34" N, 96° 0' 44" O. 1, fiche 97, Espagnol, - Great%20Falls
Fiche 98 - données d’organisme interne 2025-09-18
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Grindstone Island
1, fiche 98, Anglais, Grindstone%20Island
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Grindstone Island lies just off shore in Shepody Bay ... in Albert County. 2, fiche 98, Anglais, - Grindstone%20Island
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 43' 24" N, 64° 37' 0" W. 3, fiche 98, Anglais, - Grindstone%20Island
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- île Grindstone
1, fiche 98, Français, %C3%AEle%20Grindstone
non officiel, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45° 43’ 24" N, 64° 37’ 0" O. 2, fiche 98, Français, - %C3%AEle%20Grindstone
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- isla Grindstone
1, fiche 98, Espagnol, isla%20Grindstone
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 45° 43' 24" N, 64° 37' 0" O. 1, fiche 98, Espagnol, - isla%20Grindstone
Fiche 99 - données d’organisme interne 2025-09-18
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Groovy Island
1, fiche 99, Anglais, Groovy%20Island
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 55° 11' 0" N, 59° 43' 57" W. 2, fiche 99, Anglais, - Groovy%20Island
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- île Groovy
1, fiche 99, Français, %C3%AEle%20Groovy
non officiel, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 55° 11’ 0" N, 59° 43’ 57" O. 2, fiche 99, Français, - %C3%AEle%20Groovy
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- isla Groovy
1, fiche 99, Espagnol, isla%20Groovy
correct, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 55° 11' 0" N, 59° 43' 57" O. 1, fiche 99, Espagnol, - isla%20Groovy
Fiche 100 - données d’organisme interne 2025-09-15
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Glorious Lake
1, fiche 100, Anglais, Glorious%20Lake
correct, Ontario
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 50° 5' 58" N, 92° 59' 9" W. 2, fiche 100, Anglais, - Glorious%20Lake
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- lac Glorious
1, fiche 100, Français, lac%20Glorious
non officiel, nom masculin, Ontario
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 50° 5’ 58" N, 92° 59’ 9" O. 2, fiche 100, Français, - lac%20Glorious
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- lago Glorious
1, fiche 100, Espagnol, lago%20Glorious
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Coordenadas: 50° 5' 58" N, 92° 59' 9" O. 1, fiche 100, Espagnol, - lago%20Glorious
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


