TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HABILETE RAISONNABLE [3 fiches]

Fiche 1 2005-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Health Law
  • Special-Language Phraseology
CONT

The standard of care that the court must apply in medical malpractice cases is not one of perfection; but rather is to require the physician to conduct him or herself within a reasonable degree of skill and knowledge. This includes skill and care with respect to diagnosis, and treatment of the patient's medical condition. It is an objective standard and varies according to the level of the experience attained by the physicians whose performance is under consideration.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Droit de la santé
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Health Law
  • Offences and crimes
  • Special-Language Phraseology
CONT

What is "reasonable knowledge, skill and care" depends on the facts of each case. Reasonableness has been determined on the evidence of qualified or licensed personnel. A rule has evolved to the effect that the "reasonable knowledge, skill and care" which one must have and use, is that possessed by knowledgeable persons qualified by proper training.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la santé
  • Infractions et crimes
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Le sens de l'expression «connaissance, habileté et soins raisonnables» dépend des faits de chaque cas d’espèce. Le caractère raisonnable est en général établi à la lumière du témoignage de praticiens qualifiés ou autorisés. Une règle s’est dégagée, voulant que «la connaissance, l'habileté et les soins raisonnables», requis soient ceux que doit posséder une personne intelligente et qualifiée par une formation appropriée.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law

Français

Domaine(s)
  • Droit privé

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :