TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HABILLAGE VEHICULE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cross-manufacturing 1, fiche 1, Anglais, cross%2Dmanufacturing
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cross-manufacturing: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 1, Anglais, - cross%2Dmanufacturing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Techniques industrielles
Fiche 1, La vedette principale, Français
- partage des capacités de production
1, fiche 1, Français, partage%20des%20capacit%C3%A9s%20de%20production
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- partage des moyens de production 1, fiche 1, Français, partage%20des%20moyens%20de%20production
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plusieurs entreprises indépendantes s’entendent pour mettre en commun des moyens de production. Par ex. des constructeurs automobiles produisent un véhicule automobile dans la même usine avec la même plateforme mais un habillage différent pour le commercialiser sous des marques différentes. 1, fiche 1, Français, - partage%20des%20capacit%C3%A9s%20de%20production
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
partage des capacités de production; partage des moyens de production : termes extraits du «Glossaire de l’économie» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 1, Français, - partage%20des%20capacit%C3%A9s%20de%20production
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-11-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Advertising Media
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- vehicle wrap
1, fiche 2, Anglais, vehicle%20wrap
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Full vehicle wraps. No matter the type or colour of your vehicle, we can produce a complete car or van wrap to cover all surfaces, including windows. We produce specialist digitally printed films developed to conform to curves, contours and recesses that we then apply to your vehicle, completely changing its appearance to any design you desire. Turning cars and vans into eye-catching adverts is a fast and affordable way to communicate to your target market, whether out on the road, at an event or exhibition or even in a TV advert. 1, fiche 2, Anglais, - vehicle%20wrap
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- habillage de véhicule
1, fiche 2, Français, habillage%20de%20v%C3%A9hicule
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-11-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Advertising Techniques
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- vehicle wrapping
1, fiche 3, Anglais, vehicle%20wrapping
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- habillage de véhicules
1, fiche 3, Français, habillage%20de%20v%C3%A9hicules
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[L’entreprise] vous recommande de produire vos visuels à l’aide de son produit [...] qui consiste en une combinaison de vinyle autocollant et de laminage spécialement conçu pour l’habillage de véhicules. 1, fiche 3, Français, - habillage%20de%20v%C3%A9hicules
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- habillage de véhicule
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-07-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Interiors (Motor Vehicles)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- interior covering 1, fiche 4, Anglais, interior%20covering
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- interior lining 1, fiche 4, Anglais, interior%20lining
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Aménagements intérieurs (Véhicules automobiles)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- habillage interne
1, fiche 4, Français, habillage%20interne
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'habillage interne se rapporte à tout ce qui recouvre le métal à l'intérieur de la carrosserie d’un véhicule. 2, fiche 4, Français, - habillage%20interne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


