TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HABILLAGE VEHICULES [2 fiches]

Fiche 1 2015-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Techniques

Français

Domaine(s)
  • Techniques publicitaires
CONT

[L'entreprise] vous recommande de produire vos visuels à l'aide de son produit [...] qui consiste en une combinaison de vinyle autocollant et de laminage spécialement conçu pour l'habillage de véhicules.

Terme(s)-clé(s)
  • habillage de véhicule

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1988-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
DEF

Underframe-mounted streamlined coverings designed to reduce drag and noise caused by elements that protrude beneath the vehicle. However, streamlining can hamper access to covered elements for maintenance operations.

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
DEF

Habillage des éléments montés sous la caisse des véhicules afin de réduire la résistance de l'air et les nuisances sonores. Il peut, cependant, lors d’opérations d’entretien, rendre difficile l'accès aux éléments implantés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :