TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HABILLEMENT HAUT [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-06-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Textile Industries
- Fabric Nomenclature
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bottomweight fabrics
1, fiche 1, Anglais, bottomweight%20fabrics
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bottomweights 2, fiche 1, Anglais, bottomweights
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- bottomweight
- bottomweight fabric
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industries du textile
- Nomenclature des tissus
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tissus lourds pour pantalons et jupes
1, fiche 1, Français, tissus%20lourds%20pour%20pantalons%20et%20jupes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tissus lourds pour habillement bas 2, fiche 1, Français, tissus%20lourds%20pour%20habillement%20bas
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
«Bottomweights» : néologisme pour «tissus de bas»(jupe, pantalon), mais aussi plus généralement «tissus lourds» pour habillement «bas», par opposition à «topweights» qui a surtout le sens de tissus légers pour «habillement haut»(chemises, chemisiers). 2, fiche 1, Français, - tissus%20lourds%20pour%20pantalons%20et%20jupes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Fabric Nomenclature
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- topweight garment
1, fiche 2, Anglais, topweight%20garment
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This versatile product can be used for topweight or bottomweight garments and create a trans-seasonal wardrobe. 1, fiche 2, Anglais, - topweight%20garment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Nomenclature des tissus
Fiche 2, La vedette principale, Français
- habillement haut
1, fiche 2, Français, habillement%20haut
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- habillement de haut 2, fiche 2, Français, habillement%20de%20haut
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«Bottomweights» : néologisme pour «tissus de bas»(jupe, pantalon), mais aussi plus généralement «tissus lourds» pour habillement «bas», par opposition à «topweights» qui a surtout le sens de tissus légers pour «habillement haut»(chemises, chemisiers). 1, fiche 2, Français, - habillement%20haut
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Fabric Nomenclature
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bottomweight garment
1, fiche 3, Anglais, bottomweight%20garment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
This versatile product can be used for topweight or bottomweight garments and create a trans-seasonal wardrobe. 1, fiche 3, Anglais, - bottomweight%20garment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Nomenclature des tissus
Fiche 3, La vedette principale, Français
- habillement bas
1, fiche 3, Français, habillement%20bas
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- habillement de bas 2, fiche 3, Français, habillement%20de%20bas
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«Bottomweights» : néologisme pour «tissus de bas»(jupe, pantalon), mais aussi plus généralement «tissus lourds» pour habillement «bas», par opposition à «topweights» qui a surtout le sens de tissus légers pour «habillement haut»(chemises, chemisiers). 1, fiche 3, Français, - habillement%20bas
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Clothing (General)
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- trans-seasonal wardrobe
1, fiche 4, Anglais, trans%2Dseasonal%20wardrobe
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
This versatile product can be used for topweights or bottomweights garments and create a trans-seasonal wardrobe. 1, fiche 4, Anglais, - trans%2Dseasonal%20wardrobe
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- garde-robe toutes saisons
1, fiche 4, Français, garde%2Drobe%20toutes%20saisons
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
«Bottomweights» : néologisme pour «tissus de bas»(jupe, pantalon), mais aussi plus généralement «tissus lourds» pour habillement «bas», par opposition à «topweights» qui a surtout le sens de tissus légers pour «habillement haut»(chemises, chemisiers). 1, fiche 4, Français, - garde%2Drobe%20toutes%20saisons
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Textile Industries
- Fabric Nomenclature
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bottomweights
1, fiche 5, Anglais, bottomweights
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
This versatile product can be used for topweights or bottomweights (garments) and create a trans-seasonal wardrobe. 1, fiche 5, Anglais, - bottomweights
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industries du textile
- Nomenclature des tissus
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tissus de bas
1, fiche 5, Français, tissus%20de%20bas
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
«Bottomweights» : néologisme pour «tissus de bas»(jupe, pantalon), mais aussi plus généralement «tissus lourds» pour habillement «bas», par opposition à «topweights» qui a surtout le sens de tissus légers pour «habillement haut»(chemises, chemisiers). 1, fiche 5, Français, - tissus%20de%20bas
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Textile Industries
- Fabric Nomenclature
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- topweights
1, fiche 6, Anglais, topweights
correct, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
This versatile product can be used for topweights or bottomweights (garments) and create a trans-seasonal wardrobe. 1, fiche 6, Anglais, - topweights
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Industries du textile
- Nomenclature des tissus
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tissus pour haut
1, fiche 6, Français, tissus%20pour%20haut
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- tissus pour habillement haut 1, fiche 6, Français, tissus%20pour%20habillement%20haut
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
«Bottomweights» : néologisme pour «tissus de bas»(jupe, pantalon), mais aussi plus généralement «tissus lourds» pour habillement «bas», par opposition à «topweights» qui a surtout le sens de tissus légers pour «habillement haut»(chemises, chemisiers). 1, fiche 6, Français, - tissus%20pour%20haut
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


