TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HABITANT [100 fiches]

Fiche 1 2026-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

An overseas department of France encompassing the island of New Caledonia and nearby islands in the southwestern Pacific Ocean, in Oceania.

OBS

Capital: Nouméa.

OBS

Inhabitant: New Caledonian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Territoire français d’outre-mer qui comprend l’île de Nouvelle-Calédonie et les îles voisines situées dans le sud-ouest de l’océan Pacifique, en Océanie.

OBS

Capitale : Nouméa.

OBS

Habitant : Néo-Calédonien, Néo-Calédonienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Territorio francés que comprendre la isla de Nueva Caledonia e islas vecinas en el sudoeste del océano Pacífico, en Oceanía.

OBS

Capital: Nouméa.

OBS

Habitante: neocaledonio, neocaledonia.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Canada's most westerly province.

OBS

Coordinates: 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: British Columbian.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

"B.C." refers to the province abbreviation, and "BC" to the Canada Post two-character symbol.

OBS

British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Province la plus à l’ouest du Canada.

OBS

Coordonnées : 54° 0’ 0" N, 125° 0’ 0" O.

OBS

Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

«C.-B.» désigne l’abréviation de la province, et «BC», l’indicatif de Postes Canada.

OBS

Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

El Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales (PTAT) provee empleo en Canadá para trabajadores agrícolas temporales de México. [...] Columbia Británica (CB) se unió al PTAT en 2004 y en su primer año dio empleo a 392 trabajadores de 63 granjas agrícolas.

OBS

Si bien en el pasado también se empleó en español la forma "Colombia Británica", sobre todo en publicaciones del Gobierno de Canadá, en 2025 se recomendó utilizar "Columbia Británica" para unificar la denominación con el nombre mayoritariamente usado en español para referirse a esta provincia de Canadá.

OBS

"B.C.", con puntuación, designa la abreviatura oficial de la provincia en inglés,"British Columbia", mientras que "BC", en inglés, corresponde al símbolo alfabético de dos caracteres establecido por Correos de Canadá ("Canada Post").

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
LA
code de système de classement, voir observation
LAO
code de système de classement, voir observation
OBS

A landlocked country in southeastern Asia.

OBS

Capital: Vientiane.

OBS

Inhabitant: Lao, Laotian.

OBS

Laos: common name of the country.

OBS

Lao People's Democratic Republic: name recognized by the United Nations.

OBS

LA; LAO: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
LA
code de système de classement, voir observation
LAO
code de système de classement, voir observation
OBS

État de l’Asie du Sud-Est.

OBS

Capitale : Vientiane.

OBS

Habitant : Lao, Laotien, Laotienne.

OBS

Laos : nom commun du pays.

OBS

République démocratique populaire lao : nom reconnu par les Nations Unies.

OBS

LA; LAO : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller au Laos, visiter le Laos

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
LA
code de système de classement, voir observation
LAO
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado en el sureste de Asia, entre Tailandia y Vietnam.

OBS

Capital: Vientián.

OBS

Habitante: laosiano, laosiana.

OBS

Laos: nombre usual del país.

OBS

LA; LAO: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Laos; República Democrática Popular de Laos: nombres tradicionales en español recomendados por la Real Academia Española y la Unión Europea.

OBS

República Democrática Popular Lao: nombre reconocido por las Naciones Unidas.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Economics
  • Production (Economics)
  • National Accounting
  • Foreign Trade
DEF

The total value of goods produced and services provided within a country during one year.

OBS

gross domestic product; GDP: designations and definition standardized by NATO.

PHR

real gross domestic product growth, GDP per capita

Français

Domaine(s)
  • Économie nationale et internationale
  • Production (Économie)
  • Comptabilité nationale
  • Commerce extérieur
DEF

Valeur totale des biens produits et des services fournis dans un pays pendant une année.

OBS

produit intérieur brut; PIB : désignations et définition normalisées par l’OTAN.

PHR

croissance réelle du produit intérieur brut, PIB par habitant

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía nacional e internacional
  • Producción (Economía)
  • Contabilidad nacional
  • Comercio exterior
DEF

Medida del flujo total de bienes y servicios que produce la economía durante un determinado período, por lo regular un año. Éste se obtiene evaluando las producciones de bienes y servicios a precios de mercado, en forma acumulativa.

OBS

PIB; producto interior bruto: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

PHR

Crecimiento real del producto interno bruto, PIB por habitante.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PS
code de système de classement, voir observation
PSE
code de système de classement, voir observation
OBS

An area in the Middle East.

OBS

Inhabitant: Palestinian.

OBS

PS; PSE: codes recognized by ISO.

OBS

Canada recognized the State of Palestine on September 21, 2025, as part of a coordinated international effort to preserve the possibility of a two-state solution.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PS
code de système de classement, voir observation
PSE
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Proche-Orient.

OBS

Habitant : Palestinien, Palestinienne.

OBS

PS; PSE : codes reconnus par l’ISO.

OBS

Le Canada a reconnu l’État de Palestine le 21 septembre 2025, dans le cadre d’un effort international coordonné visant à préserver la possibilité d’une solution à deux États.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
PS
code de système de classement, voir observation
PSE
code de système de classement, voir observation
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2025-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002 ...

OBS

Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’en est pas la capitale. Elle occupe l’île de Montréal, la plus grande des îles de l’archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu’il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l’époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l’emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L’avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l’agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l’immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l’époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l’expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l’île de Montréal, l’île Jésus et l’île Bizard de l’archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...]

OBS

Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise»(depuis 1859) ;historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país​ después de Toronto.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2025-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city located at the tip of the Gaspé Peninsula in eastern Quebec.

OBS

Coordinates: 48° 49' 28" N, 64° 28' 34" W.

OBS

Inhabitant: Gaspesian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville de l’est du Québec située à l’extrémité de la péninsule gaspésienne.

OBS

Coordonnées : 48° 49’ 28" N, 64° 28’ 34" O.

OBS

Habitant : Gaspésien, Gaspésienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Ciudad de la provincia de Quebec, Canadá.

OBS

Coordenadas: 48° 49' 28" N, 64° 28' 34" O.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2025-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Nova Scotia is Canada's second-smallest province (following Prince Edward Island) and is located on the southeastern coast of the country.

OBS

Coordinates: 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" W.

OBS

Inhabitant: Nova Scotian.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

N.S. refers to the province abbreviation, and NS to the Canada Post two-character symbol.

OBS

Nova Scotia; N.S.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La Nouvelle-Écosse, deuxième plus petite province du Canada (après l’Île-du-Prince-Édouard), se trouve sur la côte sud-est du pays.

OBS

Coordonnées : 45° 0’ 0" N, 62° 59’ 58" O.

OBS

Habitant : Néo-Écossais, Néo-Écossaise.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

N.-É. désigne l’abréviation de la province, et NS, l’indicatif de Postes Canada.

OBS

Nouvelle-Écosse; N.-É. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura de la provincia de Nueva Escocia es N.E. El símbolo NS está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2025-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Kyrgyzstan.

OBS

Inhabitant: of Bishkek.

Terme(s)-clé(s)
  • Pishpek

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Kirghizistan.

OBS

Habitant : Bichkékien, Bichkékienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Terme(s)-clé(s)
  • Pichkek

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Kirguistán.

OBS

Habitante: biskeco, biskeca.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2025-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Guinea-Bissau.

OBS

Inhabitant: of Bissau.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Guinée-Bissau.

OBS

Habitant : Bissalien, Bissalienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

Bissao : nom utilisé par la France.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Guinea-Bisáu.

OBS

Habitante: de Bisáu.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2025-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Ghana.

OBS

Inhabitant: Accran.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Ghana.

OBS

Habitant : Accréen, Accréenne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Ghana.

OBS

Habitante: Acranés.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Saint-Jean-sur-Richelieu is located on the west bank of the upper portion of the Richelieu River, some 40 km southeast of Montreal.

OBS

Coordinates: 45° 18' 20" N, 73° 15' 14" W.

OBS

"City de Saint-Jean-sur-Richelieu" refers to the administrative entity, and "city of Saint-Jean-sur-Richelieu," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Saint-Jean-sur-Richelieu est située sur la rive ouest de la partie supérieure de la rivière Richelieu, à environ 40 km au sud-est de Montréal.

OBS

Coordonnées : 45° 18’ 20" N, 73° 15’ 14" O.

OBS

«Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu» réfère à l’entité administrative, et «ville de Saint-Jean-sur-Richelieu», au lieu habité.

OBS

Habitant : Johannais, Johannaise.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city located on the Saint-Maurice River in the Mauricie area in Quebec, Canada.

OBS

Coordinates: 46° 32' 28" N, 72° 44' 43" W.

OBS

"City of Shawinigan" refers to the administrative entity, and "city of Shawinigan," to the inhabited place.

OBS

City of Electricity: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville du Québec (Canada), située en Mauricie.

OBS

Coordonnées : 46° 32’ 28" N, 72° 44’ 43" O.

OBS

«Ville de Shawinigan» réfère à l’entité administrative, et «ville de Shawinigan», au lieu habité.

OBS

Habitant : Shawiniganais, Shawiniganaise.

OBS

Cité de l’énergie : surnom.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Toronto is Ontario's capital city, Canada's largest municipality and the fourth largest city in North America ...

OBS

Coordinates: 43° 44' 30" N, 79° 22' 24" W.

OBS

"City of Toronto" refers to the administrative entity, and "city of Toronto," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Torontonian.

OBS

Hogtown: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Toronto est la capitale de l’Ontario, la plus grande municipalité du Canada et la quatrième plus grande ville en Amérique du Nord [...]

OBS

Coordonnées : 43° 44’ 30" N, 79° 22’ 24" O.

OBS

«Ville de Toronto» réfère à l’entité administrative, et «ville de Toronto», au lieu habité.

OBS

Habitant : Torontois, Torontoise.

OBS

Ville Reine : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Ottawa is the capital of Canada and is located on the Ottawa River on Ontario's eastern boundary with Québec, about 200 km west of Montréal.

OBS

Coordinates: 45° 20' 0" N, 75° 35' 3" W.

OBS

Inhabitant: Ottawan.

OBS

"City of Ottawa" refers to the administrative entity, and "city of Ottawa," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La Ville d’Ottawa, située sur la rivière des Outaouais à la frontière de l’Est ontarien avec l’Ouest québécois, à environ 200 km à l’ouest de Montréal, est la capitale du Canada.

OBS

Coordonnées : 45° 20’ 0" N, 75° 35’ 3" O.

OBS

Habitant : Ottavien, Ottavienne.

OBS

«Ville d’Ottawa» réfère à l’entité administrative, et «ville d’Ottawa», au lieu habité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Capital de Canadá.

OBS

Habitante: ottawés, ottawesa.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Saskatoon, the largest city in Saskatchewan, is situated in rolling parklands on the banks of the northward-flowing South Saskatchewan River, 352 km northwest of Regina.

OBS

Coordinates: 52° 8' 23" N, 106° 41' 10" W.

OBS

"City of Saskatoon" refers to the administrative entity, and "city of Saskatoon," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Saskatonian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Saskatoon, la plus grande ville de la Saskatchewan, est située dans un parc vallonné sur les rives de la rivière Saskatchewan Sud, à 235 km au nord-ouest de Regina.

OBS

Coordonnées : 52° 8’ 23" N, 106° 41’ 10" O.

OBS

«Ville de Saskatoon» réfère à l’entité administrative, et «ville de Saskatoon», au lieu habité.

OBS

Habitant : Saskatonien, Saskatonienne.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Vancouver is the largest city in British Columbia and the eighth largest in Canada ...

OBS

Coordinates: 49° 15' 40" N, 123° 6' 50" W.

OBS

Inhabitant: Vancouverite.

OBS

"City of Vancouver" refers to the administrative entity, and "city of Vancouver," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Vancouver est la plus grande ville de la Colombie-Britannique et la huitième plus grande ville du Canada [...]

OBS

Coordonnées : 49° 15’ 40" N, 123° 6’ 50" O.

OBS

Habitant : Vancouvérois, Vancouvéroise.

OBS

«Ville de Vancouver» réfère à l’entité administrative, et «ville de Vancouver», au lieu habité.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in the Mauricie administrative region of Quebec, Canada, at the confluence of the Saint-Maurice and Saint Lawrence rivers, on the north shore of the Saint Lawrence River across from the city of Bécancour.

OBS

Coordinates: 46° 20' 35" N, 72° 32' 36" W.

OBS

"City of Trois-Rivières" refers to the administrative entity, and "city of Trois-Rivières," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Trifluvians.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Trois-Rivières est une ville située au Québec (Canada), à l’embouchure de la rivière Saint-Maurice. Elle se trouve sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Québec et Montréal.

OBS

Coordonnées : 46° 20’ 35" N, 72° 32’ 36" O.

OBS

«Ville de Trois-Rivières» réfère à l’entité administrative, et «ville de Trois-Rivières», au lieu habité.

OBS

Habitant : Trifluvien, Trifluvienne.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Regina is the capital, commercial and financial centre of Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 50° 27' 17" N, 104° 36' 24" W.

OBS

"City of Regina" refers to the administrative entity, and "city of Regina," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Reginan.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Construite sur une vaste plaine alluviale à 160 km de la frontière américaine, la ville de Regina est la capitale de la Saskatchewan, ainsi que son principal centre commercial et financier.

OBS

Coordonnées : 50° 27’ 17" N, 104° 36’ 24" O.

OBS

«Ville de Regina» réfère à l’entité administrative, et «ville de Regina», au lieu habité.

OBS

Habitant : Réginois, Réginoise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Halifax is the capital of Nova Scotia and the largest urban area in Atlantic Canada.

OBS

Coordinates: 44° 52' 0" N, 63° 42' 58" W.

OBS

"City of Halifax" refers to the administrative entity, and "city of Halifax," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Haligonian.

OBS

Warden of the North: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Halifax est la capitale de Nouvelle-Écosse et le plus grand centre urbain du Canada atlantique.

OBS

Coordonnées : 44° 52’ 0" N, 63° 42’ 58" O.

OBS

«Ville d’Halifax» réfère à l’entité administrative, et «ville d’Halifax», au lieu habité.

OBS

Habitant : Haligonien, Haligonienne.

OBS

Gardienne du Nord : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Fredericton is the provincial capital and is located in central New Brunswick, just below the head of tide on the Saint John River, 135 km inland from the Bay of Fundy.

OBS

Coordinates: 45° 56' 43" N, 66° 40' 0" W.

OBS

"City of Fredericton" refers to the administrative entity, and "city of Fredericton," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Frederictonian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale provinciale, Fredericton est située au centre du Nouveau-Brunswick en bordure du fleuve Saint-Jean, juste en aval de la ligne extrême des eaux de marée et à 135 km de la baie de Fundy.

OBS

Coordonnées : 45° 56’ 43" N, 66° 40’ 0" O.

OBS

«Ville de Fredericton» réfère à l’entité administrative, et «ville de Fredericton», au lieu habité.

OBS

Habitant : Frédérictonnais, Frédérictonnaise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Winnipeg is the capital and largest city of Manitoba, and is located at the confluence of the Red River and Assiniboine River 100 km north of the Minnesota border.

OBS

Coordinates: 49° 53' 4" N, 97° 8' 47" W.

OBS

"City of Winnipeg" refers to the administrative entity, and "city of Winnipeg," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Winnipegger.

OBS

Gateway to the West: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Winnipeg est la capitale et la plus grande ville du Manitoba. Elle se situe au confluent de la rivière Rouge et la rivière Assiniboine, à 100 km au nord de la frontière du Minnesota.

OBS

Coordonnées : 49° 53’ 4" N, 97° 8’ 47" O.

OBS

«Ville de Winnipeg» réfère à l’entité administrative, et «ville de Winnipeg», au lieu habité.

OBS

Habitant : Winnipegois, Winnipegoise.

OBS

Porte de l’Ouest : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Edmonton is the capital of Alberta, and is located on the North Saskatchewan River, near the geographical centre of the province.

OBS

Coordinates: 53° 32' 4" N, 113° 29' 25" W.

OBS

"City of Edmonton" refers to the administrative entity, and "city of Edmonton," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Edmontonian.

OBS

Gateway to the North: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Edmonton est la capitale de l’Alberta, et est située sur la rivière Saskatchewan Nord, près du centre géographique de la province.

OBS

Coordonnées : 53° 32’ 4" N, 113° 29’ 25" O.

OBS

«Ville d’Edmonton» réfère à l’entité administrative, et «ville d’Edmonton», au lieu habité.

OBS

Habitant : Edmontonien, Edmontonienne.

OBS

Porte du Nord : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital of British Columbia, the city of Victoria is situated on the southern tip of Vancouver Island, about 100 km south of Vancouver.

OBS

Coordinates: 48° 25' 42" N, 123° 21' 53" W.

OBS

"City of Victoria" refers to the administrative entity, and "city of Victoria," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Victorian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale de la Colombie-Britannique, la ville de Victoria est située sur la pointe sud de l’île de Vancouver, à environ 100 km de Vancouver.

OBS

Coordonnées : 48° 25’ 42" N, 123° 21’ 53" O.

OBS

«Ville de Victoria» réfère à l’entité administrative, et «ville de Victoria», au lieu habité.

OBS

Habitant : Victorien, Victorienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2024-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of France.

OBS

Inhabitant: Parisian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la France.

OBS

Habitant : Parisien, Parisienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Francia.

OBS

Habitante: parisino, parisina, parisiense, parisién.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

París: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "París", con tilde en la "i".

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2024-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Prince Edward Island is Canada's smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait.

OBS

Coordinates: 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: Prince Edward Islander.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol.

OBS

Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

L’Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland.

OBS

Coordonnées : 46° 30’ 0" N, 63° 0’ 0" O.

OBS

Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

Î.-P.-É. désigne l’abréviation de la province, et PE, l’indicatif de Postes Canada.

OBS

Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2024-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Northwest Territories lie northwest of central Canada, bordered to the east by Nunavut, to the west by the Yukon and to the south by the northeastern corner of British Columbia, as well as the entire northern borders of Alberta and Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" W.

OBS

Inhabitant: Northwest Territorian.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

N.W.T. refers to the province abbreviation, and NT to the Canada Post two-character symbol.

OBS

Northwest Territories; N.W.T.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Les Territoires du Nord-Ouest se trouvent au nord-ouest du centre du Canada. Ils sont délimités à l’est par le Nunavut, à l’ouest par le Yukon et au sud par le coin nord-est de la Colombie-Britannique, ainsi que par toutes les frontières septentrionales de l’Alberta et de la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 69° 30’ 1" N, 121° 30’ 8" O.

OBS

Habitant : Ténois, Ténoise.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

T.N.-O. désigne l’abréviation de la province, et NT, l’indicatif de Postes Canada.

OBS

Territoires du Nord-Ouest; T.N.-O : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura de los Territorios del Noroeste es T.N. El símbolo NT está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2024-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces.

OBS

Coordinates: 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: New Brunswicker.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

L’une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l’une des quatre provinces de l’Atlantique.

OBS

Coordonnées : 46° 30’ 0" N, 66° 0’ 0" O.

OBS

Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

N.-B. désigne l’abréviation de la province, et NB, l’indicatif de Postes Canada.

OBS

Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales.

OBS

La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2024-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Bangladesh.

OBS

Inhabitant: Dhakaiya.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Bangladesh.

OBS

Habitant : Daccanais, Daccanaise.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Bangladés.

OBS

Habitante: de Daca.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Daca: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre de la capital bangladesí como "Daca", con una sola ce, en lugar de "Dacca".

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2024-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
Terme(s)-clé(s)
  • Trois-Rivières Native Friendship Centre

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Le Centre d’amitié autochtone de Trois-Rivières consiste à améliorer la qualité de vie des Autochtones habitant notre ville. Nous tenons à favoriser le maintien de la culture et des valeurs autochtones dans notre communauté, tout en bâtissant et en tentant d’améliorer les liens entre Autochtones et Allochtones. Finalement, nous voulons être un milieu de vie pour les Autochtones.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2023-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Census
  • Statistical Surveys
  • Federal Administration
  • Sociology of the Family
CONT

Economic family refers to a group of two or more persons who live in the same dwelling and are related to each other by blood, marriage, common-law or adoption. A couple may be of opposite or same sex. Foster children are included.

OBS

By definition, all persons who are members of a census family are also members of an economic family. Examples of the broader concept of economic family include the following: two co-resident census families who are related to one another are considered one economic family; co-resident siblings who are not members of a census family are considered as one economic family; and, nieces or nephews living with aunts or uncles are considered one economic family.

Français

Domaine(s)
  • Recensement
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Administration fédérale
  • Sociologie de la famille
CONT

La «famille économique» renvoie à un groupe de deux personnes ou plus habitant dans le même logement et apparentées par le sang, par alliance, par union libre ou par adoption. Le couple peut être de sexe opposé ou de même sexe. Les enfants en famille d’accueil font partie de cette catégorie.

OBS

Par définition, toutes les personnes qui sont membres d’une famille de recensement sont également membres d’une famille économique. Voici des exemples du vaste concept de famille économique : deux familles de recensement habitant ensemble qui sont apparentées sont considérées comme une famille économique; les frères et sœurs habitant ensemble qui ne sont pas membres d’une famille de recensement sont considérés comme une famille économique; et les nièces ou les neveux habitant avec leur tante ou leur oncle sont considérées comme une famille économique.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2023-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
IL
code de système de classement, voir observation
ISR
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in the Middle East, located at the eastern end of the Mediterranean Sea.

OBS

Inhabitant: Israeli.

OBS

Canada’s embassy is located in Tel Aviv.

OBS

Israel: common name of the country.

OBS

IL; ISR: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
IL
code de système de classement, voir observation
ISR
code de système de classement, voir observation
OBS

État du Proche-Orient, sur la Méditerranée.

OBS

Habitant : Israélien, Israélienne.

OBS

L’ambassade du Canada se trouve à Tel-Aviv.

OBS

Israël : nom usuel du pays.

OBS

IL; ISR : codes reconnus par l’ISO.

OBS

On n’utilise jamais l’article défini devant le nom «Israël».

PHR

aller en Israël, visiter Israël

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
IL
code de système de classement, voir observation
ISR
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de Asia, a orillas del Mediterráneo.

OBS

Habitante: israelí.

OBS

Canadá tiene su embajada en Tel Aviv.

OBS

Israel: nombre usual del país.

OBS

IL; ISR: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2023-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
AE
code de système de classement, voir observation
ARE
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in northeastern Arabia, on the Persian Gulf, between Qatar and Oman.

OBS

Capital: Abu Dhabi.

OBS

Inhabitant: Emirati.

OBS

AE; ARE: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
AE
code de système de classement, voir observation
ARE
code de système de classement, voir observation
OBS

État fédéral d’Asie, dans le nord-est de la péninsule d’Arabie, sur le golfe Persique.

OBS

Capitale : Abou Dhabi.

OBS

Habitant : Émirien, Émirienne.

OBS

AE; ARE : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller aux Émirats arabes unis, visiter les Émirats arabes unis

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
AE
code de système de classement, voir observation
ARE
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado federal de Asia, en el noreste de la península de Arabia, junto al golfo Pérsico.

OBS

Capital: Abu Dabi.

OBS

Habitante: emiratí.

OBS

AE; ARE: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los Emiratos Árabes Unidos se pueden nombrar mediante la sigla "EAU", escrita sin puntos ni espacios intermedios.

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2023-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of China.

OBS

Inhabitant: Beijinger.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Chine.

OBS

Habitant : Pékinois, Pékinoise.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de China.

OBS

Habitante: pekinés, pekinesa.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2023-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
CN
code de système de classement, voir observation
CHN
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in eastern Asia.

OBS

Capital: Beijing.

OBS

Inhabitant: Chinese.

OBS

China: common name of the country.

OBS

CN; CHN: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
CN
code de système de classement, voir observation
CHN
code de système de classement, voir observation
OBS

Pays d’Asie de l’Est.

OBS

Capitale : Beijing.

OBS

Habitant : Chinois, Chinoise.

OBS

Chine : nom usuel du pays.

OBS

CN; CHN : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller en Chine, visiter la Chine

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
CN
code de système de classement, voir observation
CHN
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado en el oriente de Asia central.

OBS

Capital: Pekín.

OBS

Habitante: chino, china.

OBS

China: nombre usual del país.

OBS

CN; CHN: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

El uso del artículo definido antepuesto al nombre "China" es opcional.

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2023-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or resident of Lapland.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Habitant ou personne originaire de Laponie.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2023-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
TJ
code de système de classement, voir observation
TJK
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in central Asia, it borders on China in the east, Afghanistan in the south, Kyrgyzstan in the north, and Uzbekistan in the west and Northwest.

OBS

Capital: Dushanbe.

OBS

Inhabitant: Tajik.

OBS

Tajikistan: common name of the country.

OBS

TJ; TJK: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
TJ
code de système de classement, voir observation
TJK
code de système de classement, voir observation
OBS

Pays d’Asie centrale limité à l’ouest et au nord par l’Ouzbékistan, au nord par le Kirghizistan, à l’est par la Chine et au sud par le Pakistan et l’Afghanistan.

OBS

Capitale : Douchanbe.

OBS

Habitant : Tadjik, Tadjike.

OBS

Tadjikistan : nom usuel du pays.

OBS

TJ; TJK : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller au Tadjikistan, visiter le Tadjikistan

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
TJ
code de système de classement, voir observation
TJK
code de système de classement, voir observation
OBS

País de Asia Central, que limita con Afganistán, China, Kirguistán y Uzbekistán.

OBS

Capital: Dusambé.

OBS

Habitante: tayiko, tayika.

OBS

Tayikistán: nombre usual del país.

OBS

TJ; TJK: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Tayikistán; República de Tayikistán: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre en español de este país centro asiático es República de Tayikistán. Aunque este topónimo aparece escrito con otras grafías como Tadzhikistán, Tayikia, Tadjikistán o, sobre todo, Tajikistán, la forma hispanizada es Tayikistán según recoge la Ortografía de la lengua española.

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2023-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
ZA
code de système de classement, voir observation
ZAF
code de système de classement, voir observation
OBS

The southernmost country on the African continent ...

OBS

Seat of government: Pretoria.

OBS

Legislative capital: Cape Town.

OBS

Inhabitant: South African.

OBS

South Africa: common name of the country.

OBS

ZA; ZAF: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
ZA
code de système de classement, voir observation
ZAF
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Afrique australe [bordé] à l’ouest par l’océan Atlantique, à l’est par l’océan Indien [...]

OBS

Siège du gouvernement : Pretoria.

OBS

Capitale législative : Le Cap.

OBS

Habitant : Sud-Africain, Sud-Africaine.

OBS

Afrique du Sud : nom usuel du pays.

OBS

ZA; ZAF : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller en Afrique du Sud, visiter l’Afrique du Sud

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
ZA
code de système de classement, voir observation
ZAF
code de système de classement, voir observation
OBS

Sede del gobierno: Pretoria.

OBS

Capital legislativa: Ciudad del Cabo.

OBS

Habitante: sudafricano, sudafricana.

OBS

Sudáfrica: nombre usual del país.

OBS

ZA; ZAF: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2023-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
AF
code de système de classement, voir observation
AFG
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in western Asia, east of Iran.

OBS

Capital: Kabul.

OBS

Inhabitant: Afghan.

OBS

Afghanistan: common name of the country.

OBS

AF; AFG: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
AF
code de système de classement, voir observation
AFG
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Asie centrale.

OBS

Capitale : Kaboul.

OBS

Habitant : Afghan, Afghane.

OBS

Afghanistan : nom usuel du pays.

OBS

AF; AFG : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller en Afghanistan, visiter l’Afghanistan

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
AF
code de système de classement, voir observation
AFG
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de Asia central, entre Pakistán e Irán.

OBS

Capital: Kabul.

OBS

Habitante: afgano, afgana.

OBS

Afganistán: nombre usual del país.

OBS

AF; AFG: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

El uso del artículo definido antepuesto al nombre "Afganistán" es opcional.

OBS

Afganistán: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, según recoge el Diccionario panhispánico de dudas, la "i" que aparece como apoyo vocálico para evitar la confluencia de tres consonantes en la pronunciación está presente en los topónimos españoles que contienen el sufijo "-stán" ("país de"), como Afganistán, Kurdistán, Tayikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, etcétera.

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2023-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
BN
code de système de classement, voir observation
BRN
code de système de classement, voir observation
OBS

A small state in South-East Asia on the north-west coast of the island of Borneo, in the Indonesian Archipelago.

OBS

Capital: Bandar Seri Begawan.

OBS

Inhabitant: Bruneian.

OBS

BN; BRN: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
BN
code de système de classement, voir observation
BRN
code de système de classement, voir observation
OBS

Petit Etat d’Asie du sud est, situé sur l’île de Bornéo au cœur de l’Asie du Sud-Est.

OBS

Capitale : Bandar Seri Begawan.

OBS

Habitant : Brunéien, Brunéienne.

OBS

BN; BRN : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller à Brunéi Darussalam, visiter Brunéi Darussalam

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
BN
code de système de classement, voir observation
BRN
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Bandar Seri Begawan.

OBS

Habitante: bruneano, bruneana.

OBS

BN; BRN: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital and largest city of the province of Prince Edward Island.

OBS

Coordinates: 46° 14' 25" N, 63° 8' 5" W (Prince Edward Island).

OBS

Inhabitant: Charlottetonian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale et principale ville de la province de l’Île-du-Prince-Édouard.

OBS

Coordonnées : 46° 14’ 25" N, 63° 8’ 5" O (Île-du-Prince-Édouard).

OBS

Habitant : Charlottetonien; Charlottetonienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2023-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

An overseas territory of the United Kingdom in the South Atlantic Ocean.

OBS

Capital: Stanley.

OBS

Inhabitant: Falkland Islander.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Territoire d’outre-mer britannique.

OBS

Capitale : Stanley.

OBS

Habitant : des Îles Falkland.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Archipiélago de dominio británico en el Atlántico sur [...]

OBS

Capital: Stanley.

OBS

Habitante: malvinense.

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2022-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city on the Main River in western Germany.

OBS

Inhabitant: Frankfurter.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Allemagne (Hesse), sur le Main.

OBS

Habitant : Francfortois, Francfortoise.

OBS

Lorsque l’on parle de Francfort tout court, on désigne normalement Francfort-sur-le-Main en Allemagne [...] Francfort-sur-le-Main est la capitale financière de l’Allemagne. Ne pas confondre avec Francfort-sur-l’Oder qui est cette ville d’Allemagne située sur la rive gauche de l’Oder à la frontière de la Pologne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
DEF

Ciudad de Alemania a orillas del río Meno.

OBS

Habitante: francfortés, francfortesa.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Fráncfort: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que el nombre apropiado en español es "Fráncfort" y no "Frankfurt" ni "Francfort".

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2022-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
LY
code de système de classement, voir observation
LBY
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in northern Africa bordering on the Mediterranean Sea ...

OBS

Capital: Tripoli.

OBS

Inhabitant: Libyan.

OBS

Libya: common name of the country.

OBS

LY; LBY: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
LY
code de système de classement, voir observation
LBY
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Afrique, sur la Méditerranée.

OBS

Capitale : Tripoli.

OBS

Habitant : Libyen, Libyenne.

OBS

Libye : nom usuel du pays.

OBS

LY; LBY : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller en Libye, visiter la Libye

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
LY
code de système de classement, voir observation
LBY
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de África, junto al Mediterráneo.

OBS

Capital: Trípoli.

OBS

Habitante: libio, libia.

OBS

Libia: nombre usual del país.

OBS

LY; LBY: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2022-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
CR
code de système de classement, voir observation
CRI
code de système de classement, voir observation
OBS

A country of Central America between Nicaragua and Panama and between the Caribbean Sea and the Pacific.

OBS

Capital: San José.

OBS

Inhabitant: Costa Rican.

OBS

Costa Rica: common name of the country.

OBS

CR; CRI: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
CR
code de système de classement, voir observation
CRI
code de système de classement, voir observation
OBS

État de l’Amérique centrale, entre le Panamá et le Nicaragua.

OBS

Capitale : San José.

OBS

Habitant : Costaricien, Costaricienne.

OBS

Costa Rica : nom usuel du pays.

OBS

CR; CRI : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller au Costa Rica, visiter le Costa Rica

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
CR
code de système de classement, voir observation
CRI
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de América Central, entre Nicaragua y Panamá.

OBS

Capital: San José.

OBS

Habitante: costarricense.

OBS

Costa Rica: nombre usual del país.

OBS

CR; CRI: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2022-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
MD
code de système de classement, voir observation
MDA
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in Eastern Europe and a former constituent of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR).

OBS

Capital: Chisinau.

OBS

Inhabitant: Moldovan.

OBS

Moldova: common name of the country.

OBS

MD; MDA: codes recognized by ISO.

OBS

Republic of Moldova: name recognized by the United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
MD
code de système de classement, voir observation
MDA
code de système de classement, voir observation
OBS

Pays de l’Europe de l’Est et ancien membre de l’Union des républiques socialistes soviétiques (URSS).

OBS

Capitale : Chisinau.

OBS

Habitant : Moldove.

OBS

Moldova : nom usuel du pays.

OBS

MD; MDA : codes reconnus par l’ISO.

OBS

République de Moldova : nom reconnu par les Nations Unies.

PHR

aller en Moldova, visiter la Moldova

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
MD
code de système de classement, voir observation
MDA
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de Europa oriental, entre Rumania y Ucrania.

OBS

Capital: Chisináu.

OBS

Habitante: moldavo, moldava.

OBS

Moldavia: nombre usual del país.

OBS

MD; MDA: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Moldavia; República de Moldavia: nombres tradicionales en español recomendados por la Real Academia Española y la Unión Europea.

OBS

República de Moldova: nombre reconocido por las Naciones Unidas.

OBS

Moldavia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que el nombre español del país es "Moldavia", no "Moldova", que no es más que la forma vernácula.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of the province of Ontario whose main or native language is French.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant la province de l'Ontario et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The inhabitant of the province of Quebec whose main or native language is English.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Personne habitant la province de Québec et dont la langue principale ou la langue maternelle est l'anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

Referring to an inhabitant of Canada whose main or native language is English.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Se dit d’une personne habitant au Canada et dont la langue principale ou la langue maternelle est l'anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of the province of Saskatchewan whose main or native language is French.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant la province de la Saskatchewan et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français.

OBS

Il faudra attendre la fin des années 1970 pour que les Franco-Saskatchewanais commencent à s’identifier au terme «Fransaskois».

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Northern Ireland.

OBS

Inhabitant: Belfastian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l’Irlande du Nord [...]

OBS

Habitant : Belfastois, Belfastoise.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Irlanda del Norte.

OBS

Habitante: belfiano, belfiana.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2022-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A country in southwestern Great Britain.

OBS

... one of the four countries that make up the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ...

OBS

Capital: Cardiff.

OBS

Inhabitant: Welshman, Welshwoman.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

[Pays] de l’ouest de la Grande-Bretagne formée de huit comtés.

OBS

Capitale : Cardiff.

OBS

Habitant : Gallois, Galloise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

[País] del oeste de Gran Bretaña.

OBS

El Reino Unido incluye Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Gran Bretaña [a su vez] está formada por Inglaterra, Escocia y el país de Gales.

OBS

Capital: Cardiff.

OBS

Habitante: galés, galesa.

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2022-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Wales.

OBS

Inhabitant: Cardiffian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du pays de Galles.

OBS

Habitant : Cardiffois, Cardiffoise.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Gales.

OBS

Habitante: cardifiano, cardifiana.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Cardiff: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre de la ciudad de Cardiff con dos efes.

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2022-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Kazakhstan.

OBS

Inhabitant: of Nur-Sultan.

OBS

On March 23, 2019, by the Presidential Decree of the Republic of Kazakhstan, the city of Astana was renamed ... Nur-Sultan ...

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Kazakhstan.

OBS

Habitant : de Nour-Soultan.

OBS

Le nom Nour-Soultan a remplacé celui d’Astana en mars 2019.

OBS

Nour-Soultan : appellation privilégiée par le Canada et l’Union éuropéenne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Terme(s)-clé(s)
  • Noursoultan

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Kazajistán.

OBS

Habitante: nursultaní.

OBS

El nombre "Nursultán" reemplazó a "Astaná" en marzo de 2019.

OBS

Nursultán: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma "Nursultán", escrita sin guion.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2022-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
TR
code de système de classement, voir observation
TUR
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in western Asia and southeastern Europe between the Mediterranean and Black seas.

OBS

Capital: Ankara.

OBS

Inhabitant: Turk.

OBS

Türkiye: common name of the country.

OBS

TR; TUR: codes recognized by ISO.

OBS

Türkiye; Republic of Türkiye: The Republic of Türkiye changed its official name from the Republic of Turkey on 26 May 2022 in a request submitted to the [United Nations] Secretary-General by the country's Minister of Foreign Affairs.

OBS

Türkiye; Republic of Türkiye: names recognized by the United Nations and used by the Government of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
TR
code de système de classement, voir observation
TUR
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Europe et d’Asie occidentale englobant l’extrémité sud-est de l’Europe balkanique [...]

OBS

Capitale : Ankara.

OBS

Habitant : Turc, Turque.

OBS

Türkiye: nom usuel du pays.

OBS

TR; TUR : codes reconnus par l’ISO.

OBS

Türkiye; République de Türkiye : La République de Türkiye a changé son nom officiel (auparavant République de Turquie) le 26 mai 2022, selon une lettre du Ministère des affaires étrangères du pays adressée au Secrétaire général [des Nations Unies].

OBS

Türkiye; République de Türkiye : noms reconnus par les Nations Unies et utilisés par le gouvernement du Canada.

PHR

aller en Türkiye, visiter la Türkiye

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
TR
code de système de classement, voir observation
TUR
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de Asia que engloba el extremo sudeste de la Europa balcánica.

OBS

Capital: Ankara.

OBS

Habitante: turco, turca.

OBS

Türkiye: nombre usual del país.

OBS

TR; TUR: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Türkiye; República de Türkiye: La República de Türkiye ha cambiado su nombre oficial (antiguamente República de Turquía) el 26 de mayo de 2022 en una solicitud del Ministerio de Asuntos Exteriores turco enviada al Secretario General [de las Naciones Unidas].

OBS

Türkiye; República de Türkiye: nombres reconocidos por las Naciones Unidas.

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2022-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Türkiye.

OBS

Inhabitant: of Ankara.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Türkiye.

OBS

Habitant : Ankariote.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Türkiye.

OBS

Habitante: angorense.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2022-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An Indigenous people of the Pacific Northwest Coast in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Peuple autochtone habitant la côte nord-ouest du Pacifique canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2022-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
US
code de système de classement, voir observation
USA
code de système de classement, voir observation
OBS

A country ... in North America bordering on the Atlantic, Pacific, and Arctic oceans.

OBS

Capital: Washington, D.C.

OBS

Inhabitant: American.

OBS

United States: common name of the country.

OBS

US; USA: codes recognized by ISO.

OBS

The "United States" and the "United States of America" are treated as singular nouns.

OBS

United States; ; US; USA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
US
code de système de classement, voir observation
USA
code de système de classement, voir observation
OBS

État fédéral d’Amérique du Nord borné au nord par le Canada et, pour ce qui est de l’Alaska, l’océan Arctique, à l’est par l’océan Atlantique, au sud par le Mexique et le golfe du Mexique, et à l’ouest par l’océan Pacifique.

OBS

Capitale : Washington.

OBS

Habitant : Américain, Américaine.

OBS

États-Unis : nom usuel du pays.

OBS

US; USA : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller aux États-Unis, visiter les États-Unis

OBS

États-Unis; É.-U. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
US
code de système de classement, voir observation
USA
code de système de classement, voir observation
OBS

País de América del Norte.

OBS

Capital: Washington D. C.

OBS

Habitante: estadounidense.

OBS

Estados Unidos: nombre usual del país.

OBS

US; USA: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Estados Unidos de América: El nombre del país puede usarse con artículo o sin él: los Estados Unidos de América o Estados Unidos de América.

OBS

EE. UU.; EUA: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tanto la abreviatura "EE. UU." (duplicando las letras para indicar el plural, con puntos abreviativos y espacio intermedio) como la sigla "EUA" son adecuadas para referirse a los Estados Unidos.

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2022-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism
  • Farming Techniques
CONT

The concept of agrotourism is a direct expansion of ecotourism, which encourages visitors to experience agricultural life at first hand. Agrotourism is gathering strong support from small communities as rural people have realised the benefits of sustainable development brought about by similar forms of nature travel. Visitors have the opportunity to work in the fields alongside real farmers and wade knee-deep in the sea with fishermen hauling in their nets.

Terme(s)-clé(s)
  • agro-tourism
  • agri-tourism

Français

Domaine(s)
  • Tourisme
  • Techniques agricoles
DEF

Ensemble des activités touristiques pratiquées dans une exploitation agricole, qui permettent à des personnes de découvrir les métiers de l’agriculture et les modes de vie ruraux et de consommer les produits de la ferme, l’hébergement sur place étant souvent possible.

OBS

agrotourisme; tourisme à la ferme; agritourisme : désignations et définition publiés au Journal officiel de la République française le 14 juin 2017.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Turismo
  • Técnicas agrícolas
Conserver la fiche 59

Fiche 60 2022-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of the Punjab.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire du Pendjab.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Habitante o persona nativa de la región del Punyab.

OBS

El nombre del habitante es igual que el adjetivo y ambos se escriben con minúsculas.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que se use la forma punyabí, que es la adaptada al español, y se evite la grafía punjabí, proveniente del inglés.

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2022-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
UA
code de système de classement, voir observation
UKR
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in eastern Europe on the northern coast of the Black Sea.

OBS

Capital: Kyiv.

OBS

Inhabitant: Ukrainian.

OBS

UA; UKR: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
UA
code de système de classement, voir observation
UKR
code de système de classement, voir observation
OBS

Pays de l’Europe de l’Est, limité au nord par la Biélorussie et la Russie, à l’est par la Russie, au sud par la mer Noire [...]

OBS

Capitale : Kyiv.

OBS

Habitant : Ukrainien, Ukrainienne.

OBS

UA; UKR : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller en Ukraine, visiter l’Ukraine

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
UA
code de système de classement, voir observation
UKR
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Kiev.

OBS

Habitante: ucraniano, ucraniana.

OBS

UA; UKR: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2022-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Ukraine.

OBS

Inhabitant: Kievan.

OBS

Kyiv: English transliteration of the Ukrainian name of the city.

OBS

Kiev: English transliteration of the Russian name of the city.

OBS

Kyiv: name recognized by the United Nations and adopted by the Government of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l’Ukraine.

OBS

Habitant : Kiévien, Kiévienne.

OBS

Kyiv; Kyïv : translittérations françaises du nom ukrainien de la ville.

OBS

Kiev : translittération française du nom russe de la ville.

OBS

Kyiv; Kyïv; Kiev : Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

Kyiv : appellation privilégiée par le gouvernement du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Ucrania.

OBS

Habitante: kieveño, kieveña.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Kiev: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Kiev" es la grafía adecuada en español para el nombre de esta ciudad ucraniana.

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2022-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of South Sudan.

OBS

Inhabitant: of Juba.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Soudan du Sud.

OBS

Habitant : Djoubanais, Djoubanaise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Sudán del Sur.

OBS

Habitante: de Yuba.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Yuba: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que el topónimo que los anglohablantes transcriben del árabe como "Juba" se escriba "Yuba" en español.

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2022-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
KZ
code de système de classement, voir observation
KAZ
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Nur-Sultan.

OBS

Inhabitant: Kazakh.

OBS

Kazakhstan: common name of the country.

OBS

KZ; KAZ: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
KZ
code de système de classement, voir observation
KAZ
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale : Nour-Soultan.

OBS

Habitant : Kazakh, Kazakhe.

OBS

Kazakhstan : nom usuel du pays.

OBS

KZ; KAZ : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller au Kazakhstan, visiter le Kazakhstan

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
KZ
code de système de classement, voir observation
KAZ
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Nursultán.

OBS

Habitante: kazajo, kazaja.

OBS

Kazajistán: nombre usual del país.

OBS

KZ; KAZ: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Kazajistán: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que la forma "Kazajistán", escrito con una "i" entre la jota y la ese, es la forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este país de Asia, y no "Kazajstan" ni "Kazajstán".

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2022-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
SR-PM
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of Suriname.

OBS

Inhabitant: of Paramaribo.

OBS

SR-PM: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
SR-PM
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale du Suriname.

OBS

Habitant : Paramaribien, Paramaribienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

SR-PM : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
SR-PM
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de Surinam.

OBS

Habitante: de Paramaribo.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2021-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
GE-TB
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of Georgia.

OBS

Inhabitant: Tbilisian.

OBS

GE-TB: code recognized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • T'bilisi

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
GE-TB
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale de la Géorgie.

OBS

Habitant : Tbilissien, Tbilissienne.

OBS

GE-TB : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
GE-TB
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de Georgia.

OBS

Habitante: tiflisiano, tiflisiana.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Tiflis: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre tradicional en español de la capital de Georgia es "Tiflis", no "Tbilisi" ni "Tiblisi", tal como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas.

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2021-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
RW-01
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of Rwanda.

OBS

Inhabitant: of Kigali.

OBS

RW-01: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
RW-01
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale du Rwanda.

OBS

Habitant : Kigalois, Kigaloise.

OBS

RW-01 : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
RW-01
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de Ruanda.

OBS

Habitante: de Kigali.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2021-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
RU-MOW
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of Russia.

OBS

Inhabitant: Muscovite.

OBS

RU-MOW: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
RU-MOW
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale de la Russie.

OBS

Habitant : Moscovite.

OBS

RU-MOW : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
RU-MOW
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de Rusia.

OBS

Habitante: moscovita.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2021-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of North Macedonia.

OBS

Inhabitant: Skopjan.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Macédoine du Nord.

OBS

Habitant : Skopiote.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Macedonia del Norte.

OBS

Habitante: de Skopie.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Skopie: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre de esta ciudad se escribe "Skopie" mejor que "Skopje", para reflejar más fielmente la pronunciación original.

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2021-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
RO-B
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of Romania.

OBS

Inhabitant: Bucharester.

OBS

RO-B: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
RO-B
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale de la Roumanie.

OBS

Habitant : Bucarestois, Bucarestoise.

OBS

RO-B : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
RO-B
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de Rumania.

OBS

Habitante: bucarestino, bucarestina.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2021-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
CD-KN
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of the Democratic Republic of the Congo.

OBS

The designation Léopoldville changed to Kinshasa in 1966.

OBS

Inhabitant: Kinshasan.

OBS

CD-KN: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
CD-KN
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale de la République démocratique du Congo.

OBS

La désignation Léopoldville a changé à Kinshasa en 1966.

OBS

Habitant : Kinois, Kinoise.

OBS

CD-KN : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
CD-KN
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de la República Democrática del Congo.

OBS

Habitante: kinés, kinesa.

OBS

Kinsasa: Grafía propuesta en la "Ortografía de la lengua española".

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2021-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
MN-1
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of Mongolia.

OBS

Inhabitant: of Ulan Bator.

OBS

MN-1: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
MN-1
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale de la Mongolie.

OBS

Habitant : Oulan-Batorais, Oulan-Batoraise.

OBS

MN-1 : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
MN-1
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de Mongolia.

OBS

Habitante: ulambatorano, ulambatorana.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2021-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
OM
code de système de classement, voir observation
OMN
code de système de classement, voir observation
OBS

A country located on the southeastern coast of the Arabian Peninsula.

OBS

Capital: Muscat.

OBS

Inhabitant: Omani.

OBS

Oman: common name of the country.

OBS

OM; OMN: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
OM
code de système de classement, voir observation
OMN
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Asie occidentale, situé à l’extrémité orientale de la péninsule d’Arabie [...]

OBS

Capitale : Mascate.

OBS

Habitant : Omanais, Omanaise.

OBS

Oman : nom usuel du pays.

OBS

OM; OMN : codes reconnus par l’ISO.

OBS

On n’utilise jamais l’article défini devant le nom «Oman».

PHR

aller en Oman, visiter Oman

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
OM
code de système de classement, voir observation
OMN
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de Asia, junto al océano Índico.

OBS

Capital: Mascate.

OBS

Habitante: omaní.

OBS

Omán: nombre usual del país.

OBS

OM; OMN: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Omán; Sultanato de Omán: nombres utilizados por la Unión Europea.

OBS

Omán; Sultanía de Omán: nombres reconocidos por las Naciones Unidas.

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2021-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
MK
code de système de classement, voir observation
MKD
code de système de classement, voir observation
OBS

A landlocked country in the south central Balkan Peninsula.

OBS

Capital: Skopje.

OBS

Inhabitant: Macedonian/citizen of the Republic of North Macedonia.

OBS

MK; MKD: codes recognized by ISO.

OBS

Republic of North Macedonia: name ratified in February 2019 after the entry into force of the Prespa Agreement between Greece and what was called until then the former Yugoslav Republic of Macedonia.

OBS

Republic of Macedonia: name recognized by Canada until February 2019.

OBS

the former Yugoslav Republic of Macedonia: name used by the European Union until February 2019.

OBS

The former Yugoslav Republic of Macedonia: name recognized by the United Nations until February 2019.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
MK
code de système de classement, voir observation
MKD
code de système de classement, voir observation
OBS

État de l’Europe balkanique.

OBS

Capitale : Skopje.

OBS

Habitant : Macédonien/citoyen de la République de Macédoine du Nord, Macédonienne/citoyenne de la République de Macédoine du Nord.

OBS

MK; MKD : codes reconnus par l’ISO.

OBS

République de Macédoine du Nord : nom ratifié en février 2019 après l’entrée en vigueur de l’accord de Prespa entre la Grèce et ce que l’on appelait l’Ancienne République yougoslave de Macédoine.

OBS

République de Macédoine : nom reconnu par le Canada jusqu’à février 2019.

OBS

ancienne République yougoslave de Macédoine : nom utilisé par l’Union européenne jusqu’à février 2019.

OBS

ex-République yougoslave de Macédoine : nom reconnu par les Nations Unies jusqu’à février 2019.

PHR

aller en Macédoine du Nord, visiter la Macédoine du Nord

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
MK
code de système de classement, voir observation
MKD
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Skopie.

OBS

Habitante: macedonio/ciudadano de la República de Macedonia del Norte, macedonia/ciudadana de la República de Macedonia del Norte.

OBS

MK; MKD: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

República de Macedonia del Norte: nombre ratificado en febrero de 2019 luego de la entrada en vigor del Acuerdo de Prespa entre Grecia y la llamada hasta entonces Antigua República Yugoslava de Macedonia.

OBS

Antigua República Yugoslava de Macedonia: nombre en español recomendado por la Real Academia Española y la Unión Europea hasta febrero de 2019.

OBS

ex República Yugoslava de Macedonia: nombre reconocido por las Naciones Unidas hasta febrero de 2019.

OBS

Antigua República Yugoslava de Macedonia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre completo del país que antiguamente formó parte de Yugoslavia [era, hasta febrero de 2019,] "Antigua República Yugoslava de Macedonia", mejor que "ex República Yugoslava de Macedonia".

OBS

ex República Yugoslava de Macedonia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que la forma con "ex" (ex República Yugoslava de Macedonia) es menos recomendable porque no se corresponde con el uso internacional y porque el Diccionario panhispánico de dudas desaconseja la aplicación del prefijo "ex" a cosas.

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2021-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
KP-01
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital of North Korea.

OBS

Inhabitant: of Pyongyang.

OBS

KP-01: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
KP-01
code de système de classement, voir observation
OBS

Capitale de la Corée du Nord.

OBS

Habitant : Pyongyangais, Pyongyangaise.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

KP-01 : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
KP-01
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital de Corea del Norte.

OBS

Habitante: de Pionyang.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Pionyang: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Pionyang", en lugar de "Pyongyang", es la grafía recomendada por la Ortografía académica para referirse a la capital de Corea del Norte.

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2021-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Islands belonging to Spain in the North Atlantic off northwestern Africa.

OBS

Capitals: Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife.

OBS

Inhabitant: Canarian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Archipel volcanique de l’Atlantique, à une centaine de kilomètres au large du Maroc méridional, constituant une communauté autonome [d’Espagne].

OBS

Capitales : Las Palmas et Santa Cruz de Tenerife.

OBS

Habitant : Canarien, Canarienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Archipiélago español situado en el Atlántico, frente a Marruecos, que constituye una comunidad autónoma.

OBS

Capitales: Las Palmas de Gran Canaria y Santa Cruz de Tenerife.

OBS

Habitante: canario, canaria.

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2021-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A short-term resident of Canada or a newcomer in the country; a person originally from another country who has recently become a Canadian citizen.

OBS

Plural forms: Neo-Canadians; New Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne récemment installée au Canada; dans certains contextes, personne habitant le Canada(au Canada) depuis la Seconde Guerre mondiale(1939-1945).

OBS

Le préfixe «néo» est invariable. Joint à un nom de peuple par un trait d’union, «néo» s’écrit avec une minuscule lorsqu’il signifie «de souche récente» : un néo-Canadien, des néo-Canadiennes. Toutefois, lorsqu’il entre dans la composition d’un nom de peuple, il s’écrit avec une majuscule : un Néo-Écossais (de la Nouvelle-Écosse), des Néo-Brunswickoises (du Nouveau-Brunswick). Les Néo-Écossais et Néo-Brunswickois de souche récente sont des «néo-Néo-Écossais, néo-Néo-Brunswickois».

OBS

Forme plurielle : des néo-Canadiens, des néo-Canadiennes. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

CONT

[...] le gros du budget du ministère [du Multiculturalisme et de la Citoyenneté] sert à aider les néo-Canadiens et les communautés ethnoculturelles minoritaires à jouer un rôle actif au sein de la société canadienne et à promouvoir des relations interraciales plus harmonieuses et une meilleure compréhension interculturelle.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2021-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A short-term resident of, or a newcomer in the province of Quebec.

OBS

Plural forms: Neo-Quebeckers; Neo-Quebecers. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne récemment installée dans la province de Québec; dans certains contextes, personne habitant le Québec(habitant au Québec) depuis la Seconde Guerre mondiale(1939-1945).

OBS

Le préfixe «néo» est invariable. Joint à un nom de peuple par un trait d’union, «néo» s’écrit avec une minuscule lorsqu’il signifie «de souche récente» : un néo-Québécois, des néo-Canadiennes. Toutefois, lorsqu’il entre dans la composition d’un nom de peuple, il s’écrit avec une majuscule : un Néo-Écossais (de la Nouvelle-Écosse), des Néo-Brunswickoises (du Nouveau-Brunswick). Les Néo-Écossais et Néo-Brunswickois de souche récente sont des «néo-Néo-Écossais, néo-Néo-Brunswickois».

OBS

Forme plurielle : des néo-Québécois, des néo-Québécoises. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Les mêmes substantifs peuvent signifier un citoyen, une citoyenne récemment installé(e) dans la ville de Québec. Par contre, «Néo-Québécois» a signifié, jusqu'en 1987, un habitant du Nouveau-Québec, la région la plus nordique de la province de Québec. La région administrative n° 10 a alors été provisoirement désignée «Nord-du-Québec», avant de recevoir «Kativik» comme nom définitif.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2021-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of the province of Quebec whose main or native language is French.

OBS

Plural forms: French-speaking Quebeckers; French-speaking Quebecers; Franco-Quebeckers; Franco-Quebecers; Quebecois, Quebecoises. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

"Quebecois" (man) and "Quebecoise" (woman) can refer specifically to a Francophone resident of the province. "Québécois" (man) and "Québécoise" (woman) may be used in references to the distinctive French-Canadian culture of the province of Quebec; it may also express a link to the city of Québec.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant la province de Québec(habitant le Québec, habitant au Québec) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français.

OBS

Forme plurielle : des Franco-Québécois, des Franco-Québécoises. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Les mêmes substantifs peuvent signifier un citoyen, une citoyenne de la ville de Québec, dont la langue principale est le français.

OBS

franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l’élément «franco-» s’écrivent avec un trait d’union.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2021-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An inhabitant of Canada whose main or native language is French; usually, a Canadian whose ancestors originally came from France, or who emigrated from a Francophone country.

OBS

Plural forms: French-speaking Canadians; French Canadians; Franco-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

Canadien, Canadienne: A French Canadian, man or woman [from such a usage in French Canada].

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Canada(habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français; habituellement, un Canadien descendant des Français venus s’établir en Nouvelle-France, ou immigré d’un pays francophone.

OBS

Formes plurielles : des Franco-Canadiens, des Franco-Canadiennes; des Canadiens français, des Canadiennes françaises; des Francos. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Canadien français, Canadienne française : Avec majuscule et sans trait d’union : Les Canadiens français de Vancouver. Les Canadiens français furent de grands explorateurs.

OBS

Franco-Canadien, Franco-Canadienne : Avec majuscules et trait d’union : Les Franco-Canadiens de l’Ouest. Les Franco-Canadiens se liaient d’amitié avec les Amérindiens.

OBS

franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l’élément «franco-» s’écrivent avec un trait d’union.

OBS

Familier : un Franco (des Francos).

OBS

En milieux francophones canadiens, pour distinguer une personne d’origine française d’une d’origine anglaise, on a d’abord eu recours à «un Canadien, une Canadienne», puis à «un Canadien français, une Canadienne française». L’utilisation plus courante des termes «Anglophone, Francophone, Allophone, etc.» et leurs dérivés, jointe à la création de noms et d’adjectifs pour désigner les habitants des provinces et des territoires canadiens, ont contribué à remplacer ce terme par «Franco-Canadien, Franco-Canadienne», ou par le substantif approprié au milieu de vie du Francophone à nommer. Cependant, la langue parlée et écrite nuance encore entre «Canadien français, Canadienne française» (et l’adjectif correspondant «canadien-français, canadienne-française»), pour désigner les Canadiens d’origine française et ce qui les concerne, et «Franco-Canadien, Franco-Canadienne» (et l’adjectif correspondant «franco-canadien, franco-canadienne»), pour nommer les Canadiens d’expression française, peu importe leur origine, et ce qui les concerne.

OBS

Au cours des XVIe et XVIIe siècles, on appelait «Canadiens» ou «Canadois» les Amérindiens installés sur les rives du Saint-Laurent. Dans la seconde moitié du XVIIe siècle, l'appellation «Canadiens» s’applique aux Français établis dans la portion laurentienne de la Nouvelle-France pour les distinguer des militaires et des administrateurs français qui n’ étaient que de passage. Cette évolution est confirmée par l'apparition, dès 1688, du composé «François Canadiens». Au tout début du XVIIIe siècle, le mot «Canadien» ne s’employait déjà plus qu'en parlant des descendants des Français nés au pays, comme en témoigne La Hortan(1703) :«Canadiens, sont des naturels de «Canada» nez de pere & de mere François. »Au début du Régime anglais, l'appellation continue d’être attribuée de manière systématique aux francophones afin de les bien distinguer des Anglais nouveaux venus. L'Acte constitutionnel de 1791 entraîne le partage du pays en deux provinces, celle du Haut-Canada, l'Ontario, très majoritairement anglaise, et celle du Bas-Canada, le Québec, où domine la présence francophone. Cette mesure est à l'origine des appellations «Haut-Canadien» et «Bas-Canadien» qui, en plus de leur sens géographique, prennent peu à peu des connotations politiques et sociales. La forme spécifique «Canadien français», qui est attestée déjà avant le Régime anglais pour distinguer l'habitant du Canada du Français de France, s’oppose dorénavant à «Canadien anglais» qui fait son apparition au début du XIXe siècle; l'appellation «Anglais» demeure cependant de loin la plus fréquente, jusqu'au XXe siècle, pour nommer les Canadiens d’expression anglaise. Le sens de l'adjectif «canadien» a suivi le même cheminement. C'est ce qui explique que, pour les francophones du Canada, «Canadien» n’ ait pris véritablement son sens national qu'au XXe siècle. Dans l'usage des Acadiens qui se sont souvent appelés eux-mêmes «Français d’Acadie», le mot «Canadiens» s’applique [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

francocanadiense: canadiense de ascendencia y lengua francesas.

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2021-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Nom de l'habitant de Saint-Hyacinthe.

OBS

Cette ville a antérieurement porté le nom de Petit-Maska ou Masca, provenant sans doute du nom de la rivière Yamaska qui la traverse.

OBS

Variantes : Mascoutain (1930); Mascoutin (1671); Maskoutin (1909); Saint-Hyacinthien (1930).

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A group of Athapascan tribes in Alaska and British North America, inhabitating the region on the Yukon and its tributaries above Nuklukayet, the Peel r. basin, and the lower Mackenzie valley.

OBS

Loucheux. The Kutchin speaking the dialect of the Tukkuthkutchin. This language, which resembles more nearly the Chipewyan than the intervening Etatchogottine and Kawchogottine dialects, is spoken by the Tatlitkutchin, Vuntakutchin, Kutchakutchin, and Trosikkutchin (...) The term was extended by the Hudson's Bay Co men to include all the Kutchin, though the Tukkuthkutchin, or they and the Tatlitkutchin together constituted the Loucheux proper.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Groupe de tribus Athapascanes dans le Canada et l'Alaska, habitant la région du Yukon et de ses tributaires au-dessus de Nuklukeyet, du bassin de la rivière Peel et de la vallée du Mackenzie.

OBS

En langue française, les noms de populations empruntés à la langue autochtone tendent à prendre la forme singulière. Par exemple : les Loucheux mais les Kutchin.

Terme(s)-clé(s)
  • Kutchin

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Linked to a short-term resident of, or a newcomer in Canada.

OBS

In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Lié(e) à une personne récemment installée au Canada; dans certains contextes, lié(e) à une personne habitant le Canada(habitant au Canada) depuis la Seconde Guerre mondiale(1939-1945).

OBS

Le préfixe «néo» est invariable. Joint à un nom de peuple par un trait d’union, «néo» s’écrit avec une minuscule lorsqu’il signifie «de souche récente» : un néo-Canadien, des néo-Canadiennes. Toutefois, lorsqu’il entre dans la composition d’un nom de peuple, il s’écrit avec une majuscule : un Néo-Écossais (de la Nouvelle-Écosse), des Néo-Brunswickoises (du Nouveau-Brunswick). Les Néo-Écossais et Néo-Brunswickois de souche récente sont des «néo-Néo-Écossais, néo-Néo-Brunswickois». Noter que l’adjectif prend la minuscule : les coutumes néo-écossaises, le littoral néo-brunswickois.

OBS

Forme plurielle : néo-canadiens, néo-canadiennes. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
OBS

Indigenous people inhabiting Labrador and northeastern Quebec. The Innu nation consists of 3 groups - the Naskapi, the Attikamek and the Montagnais. In Quebec the Innu are called "Montagnais" or "Naskapi", depending not only on their ethnic origins, but also their geographic location in the province. Strictly speaking, however, the Montagnais and the Naskapi are specific sub-groups of the Innu; in Labrador and Newfoundland, one speaks only of the "Innu". The term "Innu" is invariable.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
OBS

Montagnais-Naskapi :habitant les régions est et nord de la péninsule Québec-Labrador, ils se désignent par le nom Innu, qui signifie «personne», et sont ainsi appelés au Labrador. Les Montagnais-Naskapi se divisent en plusieurs groupes régionaux, dont les Uashau Innuts, bande de Sept-Îles. Les termes «Montagnais», ou habitant des montagnes, et «Naskapi», dont l'origine est incertaine, sont apparus dans les écrits des missionnaires français du XVIIe siècle. Les deux termes font référence à divers groupes au fil des ans. À la fin du XIXe siècle, le terme «Naskapi» se rapporte au groupe «non christianisé» du Nord-appelé Mushuau Innuts en amérindien, ce qui veut dire «peuple de la toundra»-tandis que le groupe connu sous le nom de «Montagnais» habite principalement la forêt [...]

OBS

«Innu» est un terme générique au Québec et le seul terme utilisé au Labrador. Si l’on veut respecter les vœux des Autochtones, c’est le terme «Innu» que l’on devrait employer. D’ailleurs, les termes respectifs «Montagnais» et «Naskapi» désignent des groupes sémantiquement et politiquement distincts. Seuls, ils ne constituent pas de synonymes d’«Innu». Cependant si l’on fait allusion à la collectivité «Montagnais-Naskapi», là on peut dire qu’il s’agit d’un synonyme de «Innu». Dans la plupart des ouvrages consultés, on constate l’invariabilité du terme «Innu». Néanmoins, certains puristes de la langue française préconisent des inflexions plurielle et féminine selon le cas. À ce sujet, l’uniformité est loin d’être faite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
DEF

Pueblo indígena que ocupa la mayor parte de la península de Labrador-Québec, en el este de Canadá.

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or resident of Labrador.

OBS

Plural form: Labradorians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Habitant ou personne originaire du Labrador.

OBS

Formes plurielles : Labradoriens, Labradoriennes.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The name given to the inhabitants of a locality referring to the locality (continent, country, province, region, city, village, district, parish, etc.).

OBS

"Greek" (inhabitant of Greece), "Torontonian" (inhabitant of Toronto), "Manitoban" (inhabitant of Manitoba) are examples of inhabitant names.

OBS

Not to be confused with "ethnonym", which refers to a group according to his human characteristics.

OBS

inhabitant name: term used in the TERMIUM Guide.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Dénomination attribuée aux habitants d’un lieu relativement à ce lieu (continent, pays, province, région, ville, village, quartier, paroisse, etc.).

OBS

«Grec», «Grecque»(habitant de la Grèce) ;«Avellinois», «Avellinoise»(habitant de Saint-André-Avellin) ;«Manitobain», «Manitobaine»(habitant du Manitoba) sont des exemples de gentilés.

OBS

Ne pas confondre avec «ethnonyme», qui désigne un groupe de personnes relativement aux caractéristiques de ce groupe sur le plan humain.

OBS

gentilé : terme utilisé dans le Guide TERMIUM.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A proposition for the adjective meaning "Coming from, of, or having to do with the province or the people of Newfoundland and Labrador," as the province is designated since December 6, 2001; the ethnonym (and corresponding adjective) proposed comes from the reading of the abbreviation of the new name of the province, "N.L.," plus the suffix "er," and the fact that contractions or shortened forms are more popular than long designations.

OBS

In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

One can still distinguish between what is linked to the inhabitant of the island of Newfoundland, "Newfoundlander," and what has to do with the inhabitant of continental Labrador, "Labradorian."

Terme(s)-clé(s)
  • Newfoundlander
  • Labradorian

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Proposition pour l'adjectif devant signifier «Qui provient de la province de Terre-Neuve-et-Labrador, la concerne ou lui est propre, ou l'est à ses habitants», selon le nom qu'a pris cette dernière le 6 décembre 2001; on obtient le gentilé(et l'adjectif correspondant) en lisant l'abréviation du nouveau nom de la province, «T.-N.-L. », et y ajoutant le suffixe «ien, ienne», sur le modèle de «Ténois, Ténoise»(et les adjectifs correspondants, «ténois, ténoise») qui s’est imposé d’après l'abréviation «T. N.-O. »et l'ajout du suffixe «ois, oise» pour l'habitant des Territoires du Nord-Ouest, ce qui lui est propre ou le concerne.

OBS

Forme plurielle : téneliens, téneliennes. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

On peut encore distinguer entre ce qui est propre à l'insulaire habitant l'île de Terre-Neuve, «terre-neuvien, terre-neuvienne», et ce qui l'est à l'habitant du Labrador continental, «labradorien, labradorienne».

Terme(s)-clé(s)
  • terre-neuvien
  • terre-neuvienne
  • labradorien
  • labradorienne

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Coming from, of, or having to do with the Northwest Territories or its people.

OBS

In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

People of the North: A name given by the Ministry of Information of the Northwest Territories (Yellowknife), the translation of the Eskimo word NUNATSIARNUIT.

OBS

Northwester: Having to do with a native of or resident of the Northwest Territories, the early administrative districts which became Saskatchewan and Alberta in 1905.

OBS

Nor'Wester: A shortened version of "North-Wester" (several variants); historically, having to do with a North West Company (NWC) agent, wintering partner, employee or servant; a trader or "engagé" who winters in the hinterland; or a veteran of these experiences. The noun can also be used adjectively to refer to the NWC and its employees. "Nor'Wester" may have to do with a native or resident of the Northwest Territories, usually non-Indian, but in the literature of the fur trade the term is usually associated with the NWC and its members.

OBS

Territorian: [A term linked to the name of the] resident of the Northern Territory, Australia.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Qui provient des Territoires du Nord-Ouest, les concerne ou leur est propre, ou l’est à ses habitants.

OBS

Formes plurielles : ténois, ténoises; territoriens, territoriennes. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Ténois(e) : De «T.N.-(O.)» + «Ois(e)» = T.N.-Ois(e), énoncé et écrit «Ténois, Ténoise(s); ténois, ténoise(s)».

OBS

L'adjectif «territorien(s), territorienne(s) »[du gentilé historique] a déjà désigné ce qui est propre à l'habitant des Territoires du Nord-Ouest, surtout au cours de la période précédant 1905, année de la création des provinces de la Saskatchewan et d’Alberta. Le terme n’ est plus en usage ayant été remplacé par la forme correspondante des gentilés plus appropriés aux noms des nouvelles administrations. Ne pas confondre avec l'adjectif «territorial», de portée plus juridique : le Conseil territorial.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A resident of Salaberry-de-Valleyfield.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de Salaberry-de-Valleyfield.

Terme(s)-clé(s)
  • Campivalencien
  • Campivalensien
  • Campivalentien
  • Campivallencien
  • Salaberrien
  • Valcampiste
  • Valleycampien
  • Valleyfieldois
  • Campivalencienne
  • Campivalensienne
  • Campivallencienne
  • Salaberrienne
  • Valleycampienne
  • Valleyfieldoise

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An inhabitant of Canada whose main or native language is English.

OBS

Plural forms: English-speaking Canadians; English Canadians; Anglo-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Canada(habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est l'anglais.

OBS

Formes plurielles : des Anglo-Canadiens, des Anglo-Canadiennes; des Canadiens anglais, des Canadiennes anglaises; des Anglos; des blokes, des bloques. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Canadien anglais, Canadienne anglaise : Avec majuscule et sans trait d’union.

OBS

Familier : un Anglo (des Anglos).

OBS

Au Canada français, on traite péjorativement de «bloke» l’Anglophone qui n’est ouvert à aucune autre langue ou culture que les siennes et qui donc, n’arrive jamais à apprendre le français même s’il vit dans une ville majoritairement francophone.

OBS

À l'époque de la cession du Canada à l'Angleterre, les nouveaux maîtres du pays étaient naturellement appelés «les Anglais». Leurs descendants ont conservé cette dénomination jusqu'à nos jours dans la langue de ceux qu'ils ont vaincus et qui portaient le nom de «Canadiens» depuis plusieurs générations déjà. «Anglais» s’est opposé aux appellations «Canadien»(ou «Canayen», à partir de la seconde moitié du XIXe siècle) et «Canadien français», réservées aux locuteurs français du Canada vivant dans la province de Québec. Au milieu du XIXe siècle, «Canadien» véhicule l'idée de non-Anglais, voire d’anti-Anglais. Par la suite, «Anglais» a pu se charger à l'occasion d’une signification très large, englobant, en plus des habitants du Canada d’origine anglaise, aussi bien les Américains que les étrangers s’identifiant à la majorité anglophone. Inversement, dès la première moitié du XIXe siècle, on a senti le besoin, dans certains contextes, de distinguer les Anglais du Canada de ceux d’Europe en attributant à ces derniers des appellations explicites comme «Anglais d’outre-mer», «Anglais d’Angleterre». Même si, de nos jours, on fait davantage appel à «Canadien anglais» pour désigner un habitant du Canada d’expression anglaise, l'appellation «Anglais» demeure largement usitée, notamment quand on veut mettre l'accent sur les différences entre les deux groupes ethniques principaux du Canada, et peut prendre une connotation péjorative.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of Cape Breton Island, more specifically of Cape Breton itself.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Nom de l'habitant de l'île du Cap-Breton(minuscule à «île»), plus particulièrement du cap Breton(graphie de l'entité naturelle), que l'on écrit souvent «Cap-Breton», comme s’il s’agissait d’une entité habitée ou parce qu'on le considère le nom d’une région.

OBS

On retrouve la graphie avec double «n», «Cap-Bretonnais», dans les documents fédéraux produits à Ottawa, et celle avec simple «n», «Cap-Bretonais», dans les textes locaux et les documents gouvernementaux produits localement.

OBS

Ces mêmes désignations, sans majuscule, sont aussi employées comme adjectifs : cap-bretonnais, cap-bretonnaise; cap-bretonais, cap-bretonaise, et les usages se répartissent de la même façon.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant [man or woman] of Trois-Rivières[, city of the province of Quebec located on the north shore of the St. Lawrence River, at mid-point between Montréal and Québec].

OBS

"Troisfleuvian" was used around 1948 but dropped from usage.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Citoyen ou habitant de la ville de Trois-Rivières [, ville de la province de Québec sise sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Montréal et Québec].

OBS

Trifluvien, Trifluvienne : [Nom créé en] 1831. La variante «Trois-Riviérais» est apparue en 1903 mais n’est pas passée dans l’usage.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The name given to a group of persons (tribe, clan, people) relating to the group's human characteristics (ethnic, language, nationality).

OBS

The same term can be used for both an ethnonym and an inhabitant name. For example, "French" could be considered an inhabitant name referring to an inhabitant of France (country) and an ethnonym designating an ethnic group in any country that speaks French.

OBS

"Acadian", "French" and "Huron" are examples of ethnonyms.

OBS

Not to be confused with "inhabitant name", which refers to the inhabitant of a locality.

OBS

ethnonym: term used in the TERMIUM Guide.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Dénomination attribuée à un groupe de personnes (tribu, peuplade, peuple) relativement aux caractéristiques de ce groupe sur le plan humain (ethnie, langue, nationalité).

OBS

Le même terme peut désigner un gentilé [...] et un ethnonyme, p. ex. «Français» pourrait être considéré comme un gentilé désignant l'habitant de la France(pays) et comme un ethnonyme désignant le groupe ethnique qui parle la langue française, peu importe le pays.

OBS

«Acadien», «Acadienne»; «Français», «Française»; «Huron», «Huronne» sont des exemples d’ethnonymes.

OBS

Ne pas confondre avec «gentilé» qui désigne les habitants d’un lieu.

OBS

ethnonyme : terme utilisé dans le Guide TERMIUM.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Nombre propio de una tribu o de un etnos, de una agrupación étnica, de una tribu o de un pueblo, [por ejemplo] españoles, alemanes, americanos, celtíberos, romanos, romantinos.

CONT

Un etnónimo es el nombre de un pueblo o una comunidad nacional o regional. Los etnónimos pueden ser autónimos, es decir el nombre que un pueblo usa para referirse a sí mismo (por ejemplo, los habitantes de Costa Rica se llaman a sí mismos costarricenses, o los de la Gran Bretaña con la palabra inglesa British) o exónimos, es decir, el nombre que les dan otros pueblos en su respectivo idioma. Por ejemplo, los habitantes de Alemania se refieren a sí mismos con la palabra alemana Deutsch (autónimo), mientras que los hispanohablantes los llaman alemanes, los anglohablantes Germans, etc. (exónimos). La mayoría de los países ha derivado de sus autónimos un gentilicio oficial, es decir, un adjetivo que identifica o designa a sus nacionales (por ejemplo, panameños, griegos, filipinos, etc.) y que habitualmente cuenta con una versión aceptada en español.

OBS

[No confundir con gentilicio], que denota la procedencia geográfica de las personas o su nacionalidad; por ejemplo, castellano, madrileño, andaluz, peruano, bonaerense.

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of the territory of Nunavut whose main or native language is French.

OBS

Nunavummiut: Term usually used to describe a group of persons, but can also be used sometimes to describe a single person.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Nunavut et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français.

OBS

franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l’élément «franco-» s’écrivent avec un trait d’union.

OBS

Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant of the province of Nova Scotia whose main or native language is French.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant la province de la Nouvelle-Écosse et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2021-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Legislative capital of Eswatini.

OBS

Inhabitant: of Lobamba.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale législative de l’Eswatini.

OBS

Habitant : Lobambais, Lobambaise.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital legislativa de Esuatini.

OBS

Habitante: de Lobamba.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2021-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Puerto Rico.

OBS

Inhabitant: Sanjuanero, Sanjuanera.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de Porto Rico.

OBS

Habitant : Sanjuanais, Sanjuanaise.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Puerto Rico.

OBS

Habitante: sanjuanero, sanjuanera.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2021-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city in southeastern India that is the capital of the Union territory of Puducherry.

OBS

Inhabitant: Puducherrian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de l’Inde et chef-lieu du territoire d’Union du Pondichéry.

OBS

Habitant : Pondichérien, Pondichérienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2021-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of the island of Jersey.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de l'île de Jersey.

OBS

Pluriel : les Jersiais, les Jersiaises.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2021-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

The western half of the German city of Berlin …, which until the reunification of the German state in 1990 was treated as a city and … state of the Federal Republic of Germany (West Germany), though it was not constitutionally part of that nation.

OBS

Reunified Berlin became the official capital of reunified Germany in 1990.

OBS

Inhabitant: West Berliner.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ancienne zone d’occupation occidentale de la capitale allemande. Berlin-Ouest, qui ne faisait pas partie de l’Allemagne de l’Ouest, a cessé d’exister à la réunification de l’Allemagne, en octobre 1990.

OBS

Habitant : Berlinois de Berlin-Ouest, Berlinoise de Berlin-Ouest.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

Après la chute du mur, Berlin redevint, en 1990, la capitale de l’Allemagne alors réunifiée, et les principales institutions fédérales y emménagèrent en 1999.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Habitante: berlinés de Berlín Oeste, berlinesa de Berlín Oeste.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :