TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HABITANT VILLE [27 fiches]

Fiche 1 2025-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002 ...

OBS

Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’en est pas la capitale. Elle occupe l’île de Montréal, la plus grande des îles de l’archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu’il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l’époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l’emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L’avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l’agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l’immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l’époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l’expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l’île de Montréal, l’île Jésus et l’île Bizard de l’archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...]

OBS

Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise»(depuis 1859) ;historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país​ después de Toronto.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Sociology
  • Urban Integration
DEF

One who lives in a city.

CONT

Many would move to Moscow if they could get state permission, while few urbanites willingly head for the countryside.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie urbaine
  • Intégration urbaine
DEF

Habitant de la ville.

CONT

Héritière de la révolution industrielle du siècle dernier, notre époque est essentiellement urbaine. Comme le suggère Françoise Choay, «la ville est son horizon». Idéologies et utopies s’y expriment donc dans et en fonction des villes et de notre condition «d’urbanicoles» décrite par René Berger en référence à nos origines arboricoles.

CONT

On constate que l’urbanisation se poursuit et qu’elle concerne aujourd’hui 50 % de la population mondiale avec 1 milliard d’urbains dans le sud et 3 milliards de ruraux, et 2 milliards d’urbains environ dans le nord.

OBS

[...] à nos ancêtres qui vivaient dans les arbres, on a donné le nom d’arboricoles. À nous qui vivons dans les villes, je propose de donner le non d’urbanicoles.

OBS

La source «d», ROBER-CD, qualifie le substantif «urbain» de rare.

OBS

Noter que les substantifs «citadin», «urbain» et «habitant» semblent peu usités au féminin dans ce genre de contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
Terme(s)-clé(s)
  • Trois-Rivières Native Friendship Centre

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Le Centre d’amitié autochtone de Trois-Rivières consiste à améliorer la qualité de vie des Autochtones habitant notre ville. Nous tenons à favoriser le maintien de la culture et des valeurs autochtones dans notre communauté, tout en bâtissant et en tentant d’améliorer les liens entre Autochtones et Allochtones. Finalement, nous voulons être un milieu de vie pour les Autochtones.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A short-term resident of, or a newcomer in the province of Quebec.

OBS

Plural forms: Neo-Quebeckers; Neo-Quebecers. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne récemment installée dans la province de Québec; dans certains contextes, personne habitant le Québec (habitant au Québec) depuis la Seconde Guerre mondiale (1939-1945).

OBS

Le préfixe «néo» est invariable. Joint à un nom de peuple par un trait d’union, «néo» s’écrit avec une minuscule lorsqu’il signifie «de souche récente» : un néo-Québécois, des néo-Canadiennes. Toutefois, lorsqu’il entre dans la composition d’un nom de peuple, il s’écrit avec une majuscule : un Néo-Écossais (de la Nouvelle-Écosse), des Néo-Brunswickoises (du Nouveau-Brunswick). Les Néo-Écossais et Néo-Brunswickois de souche récente sont des «néo-Néo-Écossais, néo-Néo-Brunswickois».

OBS

Forme plurielle : des néo-Québécois, des néo-Québécoises. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Les mêmes substantifs peuvent signifier un citoyen, une citoyenne récemment installé(e) dans la ville de Québec. Par contre, «Néo-Québécois» a signifié, jusqu'en 1987, un habitant du Nouveau-Québec, la région la plus nordique de la province de Québec. La région administrative n° 10 a alors été provisoirement désignée «Nord-du-Québec», avant de recevoir «Kativik» comme nom définitif.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The inhabitant [man or woman] of Trois-Rivières[, city of the province of Quebec located on the north shore of the St. Lawrence River, at mid-point between Montréal and Québec].

OBS

"Troisfleuvian" was used around 1948 but dropped from usage.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Citoyen ou habitant de la ville de Trois-Rivières [, ville de la province de Québec sise sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Montréal et Québec].

OBS

Trifluvien, Trifluvienne : [Nom créé en] 1831. La variante «Trois-Riviérais» est apparue en 1903 mais n’est pas passée dans l’usage.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Citizenship and Immigration
OBS

A native or resident of the city of Gascony.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville de la Gascogne.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Citizenship and Immigration
OBS

A native or resident of the city of Ulster.

OBS

Plural : Ulstermen, Ulsterwomen.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville d’Ulster.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
DEF

A house in the country ...

Terme(s)-clé(s)
  • country-house

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
DEF

Maison à la campagne qui constitue une résidence secondaire pour un habitant de la ville.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Viviendas (Urbanismo)
DEF

Casa en el campo.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2010-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Archaeology
DEF

Inhabitant of Babylonia [or of the city of Babylon].

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Archéologie
DEF

Habitant de la Babylonie ou de la ville de Babylone.

OBS

Adjectif : babylonien, babylonienne. Sur le plan littéraire, se dit de constructions gigantesques.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Inhabitant of Pompeii (ancient city at the foot of Vesuvius in Italy).

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de Pompéi(ville ancienne au pied du Vésuve, en Italie).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2005-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Inhabitant of Aberdeen (city of Scotland).

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant d’Aberdeen(ville Écosse).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Inhabitant of Hanover, in Germany.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de la ville d’Hanovre, en Allemagne.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Inhabitant of the city of Oxford, in England.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de la ville d’Oxford, en Angleterre.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Inhabitant of Phocea, ancient city of Asia Minor.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de la Phocée, ancienne ville d’Asie mineure.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Inhabitant of the Ancient city of Sparta.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de Sparte, ville de l'Antiquité grecque.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Inhabitant of the city of Philadelphia, in Pennsylvania (USA).

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de la ville de Philadelphie, en Pennsylvanie(États-Unis).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2004-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of the city of Normandie.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville de Normandie.

OBS

Pluriel : les Normands, les Normandes.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2004-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de la ville de Thèbes, en Égypte ancienne.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2004-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Originaire ou habitant de la ville de Mantoue, en Italie.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2004-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of Andalousie.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville d’Andalousie.

OBS

Pluriel : les Andalous, les Andalouses.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2004-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of the city of Sicily.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville de Sicile.

OBS

Pluriel : les Siciliens, les Siciliennes.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2004-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of the German city of Hamburg

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville d’Hambourg.

OBS

Pluriel : les Hambourgeois, les Hambourgeoises.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2004-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of Geneva, city in Switzerland.

OBS

Plural: Genevese.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville de Genève en Suisse.

OBS

Pluriel : les Genevois, les Genevoises.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2004-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of Venice.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de la ville de Venise.

OBS

Pluriel : les Vénitiens, les Venitiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1993-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A South Semitic branch of the Semitic language group spoken by the Harare, a people inhabiting the ancient walled inner city of Harer in eastern Ethiopia.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue sémitique parlée par les Harari, groupe ethnique habitant la ville de Harar en Éthiopie.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1993-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An Eastern Sudanic language of the Chari-Nile branch of the Nilo-Saharan family spoken by the Bari people living near Juba in southern Sudan.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue nilo-charienne du groupe soudanais oriental, parlée par les Baris, groupe ethnique habitant près de Juba, ville du Soudan méridional située sur les rives du Bahr el-Djebel.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Studies

Français

Domaine(s)
  • Urbanisme
OBS

(urbanisme) rl/20. 7. 71 habitant à vocation résidentielle "une ville à plusieurs centres composée d’unités périphériques de 60 000 à 120 000 habitants à vocation résidentielle"(Le monde 4-10. 3. 71)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :