TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HABITE [100 fiches]

Fiche 1 2026-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or long-term resident of New Caledonia, in Oceania.

OBS

Plural form: New Caledonians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Personne née en Nouvelle-Calédonie, en Océanie, ou qui y habite.

OBS

Formes au pluriel : Néo-Calédoniens, Néo-Calédoniennes; Néocalédoniens, Néocalédoniennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

Persona nativa o habitante de Nueva Caledonia, en Oceanía.

OBS

neocaledonio: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, para referirse a los habitantes de Nueva Caledonia, puede utilizarse la voz "neocaledonio", mejor que "caledonio", que designa a los naturales de Caledonia, una antigua región de Gran Bretaña.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Military Equipment
DEF

A self-propelled vehicle that operates without on-board human intervention.

OBS

An uncrewed vehicle can be autonomous or remotely operated.

OBS

uncrewed vehicle; UV: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel.

OBS

unmanned vehicle: designation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Matériel militaire
DEF

Véhicule autopropulsé qui fonctionne sans l’intervention d’un être humain à son bord.

OBS

Un véhicule sans personnel peut être autonome ou téléguidé.

OBS

véhicule sans pilote; VSP; UV : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées.

OBS

véhicule non habité : désignation tirée du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Downtown Eastside (DTES) is a neighbourhood in Vancouver, British Columbia, Canada.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Au Canada(sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d’incorporation de l'entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

"Downtown Eastside" uno de los barrios más antiguos e históricos de Vancouver, Columbia Británica, Canadá.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2026-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Air Traffic Control
DEF

A specific component of air traffic management that ensures unmanned aircraft systems operations are carried out safely, economically and efficiently.

Terme(s)-clé(s)
  • unmanned aircraft systems traffic management

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Composante spécifique de la gestion de la circulation aérienne qui vise à assurer que les opérations des systèmes d’aéronef sans pilote sont menées de façon sûre, économique et efficace.

Terme(s)-clé(s)
  • gestion de la circulation des systèmes d’aéronefs sans pilote

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2026-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Laos.

OBS

Lao: inhabitant name recommended by Global Affairs Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Laos ou qui y habite.

OBS

Lao : gentilé recommandé par Affaires mondiales Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Laos.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
CONT

Living quarters are usually found in structures that are intended for residential use, but they also may be found in structures intended for nonresidential use. Any place where someone lives is considered to be a living quarters, such as an apartment, dormitory, shelter for people experiencing homelessness, barracks, or nursing facility. Even tents, old railroad cars, and boats are considered to be living quarters if someone claims them as his or her residence.

PHR

housing instability

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
DEF

Lieu où [une personne] habite, seule ou avec sa famille.

PHR

instabilité de logement

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Viviendas (Urbanismo)
DEF

Sitio destinado a ser habitado.

OBS

vivienda: aplicado a las personas, se emplea como colectivo: el problema de la vivienda.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2025-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Nunavut.

OBS

Plural forms: Nunavummiut; Nunavuteers.

Terme(s)-clé(s)
  • Nunavummiut

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Nunavut ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Nunavummiut; Nunavois; Nunavoises.

Terme(s)-clé(s)
  • Nunavummiut

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2025-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002 ...

OBS

Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’en est pas la capitale. Elle occupe l’île de Montréal, la plus grande des îles de l’archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu’il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l’époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l’emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L’avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l’agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l’immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l’époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l’expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l’île de Montréal, l’île Jésus et l’île Bizard de l’archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...]

OBS

Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

Au Canada(sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d’incorporation de l'entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país​ después de Toronto.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2025-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or long-term resident of Palestine.

OBS

Plural form: Palestinians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Personne née en Palestine ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Palestiniens; Palestiniennes.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2025-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Pensions and Annuities
  • Employment Benefits
OBS

The Allowance for the Survivor is available to people with low income whose spouse or common law partner is deceased. It can supplement the survivor's pension that is paid to the surviving spouses or common-law partners of deceased Canada Pension Plan contributors.

Terme(s)-clé(s)
  • Widowed Spouse Allowance

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pensions et rentes
  • Avantages sociaux
OBS

Pour être admissible aux Allocations, une personne doit être âgé de 60 à 64 ans, être un résident légal du Canada et avoir habité au Canada pendant au moins 10 ans après l'âge de 18 ans. Par ailleurs, pour être admissible à l'Allocation au survivant, une personne doit être veuve et à faible revenu [...]

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2025-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
  • Social Problems
  • Social Services and Social Work
DEF

Housing that has enough bedrooms for the size and composition of the resident household according to the National Occupancy Standard.

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Problèmes sociaux
  • Services sociaux et travail social
DEF

Logement dont le nombre de chambres à coucher est suffisant par rapport à la taille et à la composition du ménage qui y habite selon la Norme nationale d’occupation.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2025-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
  • Social Problems
  • Social Services and Social Work
DEF

Housing that does not have enough bedrooms for the size and composition of the resident household according to the National Occupancy Standard.

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Problèmes sociaux
  • Services sociaux et travail social
DEF

Logement dont le nombre de chambres à coucher n’ est pas suffisant par rapport à la taille et à la composition du ménage qui y habite selon la Norme nationale d’occupation.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2025-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital and largest city of Newfoundland and Labrador, the city of St. John's is located on the eastern side of the Avalon Peninsula of southeast Newfoundland.

OBS

Coordinates: 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" W.

OBS

"City of St. John's" refers to the administrative entity, and "city of St. John's," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La capitale et la plus grande ville de Terre-Neuve-et-Labrador, la ville de St. John’s est située sur la côte est de la presqu’île d’Avalon, au sud-est de Terre-Neuve.

OBS

Coordonnées : 47° 28’ 56" N, 52° 47’ 49" O.

OBS

«Ville de St. John's» réfère à l'entité administrative, et «ville de St. John's», au lieu habité.

OBS

Saint-Jean : traduction non officielle. Dans la fonction publique fédérale, il faut ajouter le nom anglais entre parenthèses lorsqu’on utilise la forme non officielle.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2025-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or long-term resident of the Gaza Strip.

OBS

Plural form: Gazans.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Personne née dans la bande de Gaza ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Gazaouis; Gazaouies; Gazaouites.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

Natural de Gaza.

OBS

Plural: gazatíes.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2025-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
  • Applications of Automation
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
DEF

An aircraft that operates without on-board human intervention.

OBS

An uncrewed aircraft can be autonomous or remotely piloted.

OBS

uncrewed aircraft; UA; uncrewed air vehicle; UAV: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel.

OBS

unmanned aerial vehicle; UAV; unmanned aircraft; UA: designations standardized by NATO.

OBS

unmanned air vehicle; UAV; unmanned aircraft; UA: designations standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs
  • Automatisation et applications
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
DEF

Aéronef qui fonctionne sans l’intervention d’un être humain à son bord.

OBS

Un aéronef sans équipage peut être autonome ou télépiloté.

OBS

aéronef sans équipage; ASE; véhicule aérien sans équipage; VASE : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées.

OBS

aéronef sans pilote : désignation normalisée par l’OTAN.

OBS

véhicule aérien non habité; UAV; aéronef sans pilote; UA : désignations normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de aeronaves
  • Automatización y aplicaciones
  • Vigilancia, detección y reconocimiento (Militar)
CONT

[...] un vehículo aéreo no tripulado es una aeronave sin piloto en el sentido del Artículo 8 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional, que vuela sin un piloto al mando a bordo y que se controla a distancia y plenamente desde otro lugar (tierra, otra aeronave, espacio) o que ha sido programada y es plenamente autónoma.

CONT

[...] en la Comisión Nacional de Investigación y Desarrollo Aeroespacial (CONIDA) se desarrollan importantes proyectos, entre ellos el de la construcción de un vehículo aéreo no tripulado, que permitirá, entre otras cosas, [la recolección] de información meteorológica de utilidad, por ejemplo, para la prevención de desastres.

OBS

El dron se clasifica dentro de la categoría de vehículos aéreos no tripulados (VANT).

OBS

UAV: por sus siglas en inglés "uncrewed air vehicle".

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2025-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
CONT

The primary aims for human-rated launchers are to carry the astronauts safely to their destination, and back again to Earth. ... These are quite different requirements from those for an unmanned spacecraft launch system. Except in a very few cases, for these there is no need to bring the spacecraft back to Earth, and the consequences of an accident, while expensive, are not tragic. Historically the requirements for human rating were not specific. Basically, a human-rated launcher had to be demonstrated to be reliable, usually by several unmanned flights, during which all the systems on which the survival of the crew depended were tested, and found to work successfully.

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
DEF

Se dit d’un système spatial qui respecte des spécifications de fiabilité et de sécurité permettant la présence à bord d’êtres humains pour la durée de sa mission.

OBS

qualifié pour le vol spatial habité : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 26 janvier 2025.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2025-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
OBS

manned: Transporting, operated by, or performed by a human or humans ...

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
DEF

Vol effectué par un ou plusieurs astronautes au cours d’une mission dans l’espace extra-atmosphérique.

OBS

vol spatial habité; vol habité : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 26 janvier 2025.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Saint-Jean-sur-Richelieu is located on the west bank of the upper portion of the Richelieu River, some 40 km southeast of Montreal.

OBS

Coordinates: 45° 18' 20" N, 73° 15' 14" W.

OBS

"City de Saint-Jean-sur-Richelieu" refers to the administrative entity, and "city of Saint-Jean-sur-Richelieu," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Saint-Jean-sur-Richelieu est située sur la rive ouest de la partie supérieure de la rivière Richelieu, à environ 40 km au sud-est de Montréal.

OBS

Coordonnées : 45° 18’ 20" N, 73° 15’ 14" O.

OBS

«Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint-Jean-sur-Richelieu», au lieu habité.

OBS

Habitant : Johannais, Johannaise.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town located in Nova Scotia and a popular tourist destination in Cape Breton.

OBS

Coordinates: 45° 55' 12" N, 59° 58' 22" W.

OBS

"Town of Louisbourg" refers to the administrative entity, and "town of Louisbourg," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville située dans la province de la Nouvelle-Écosse, qui est une destination touristique populaire du Cap-Breton.

OBS

Coordonnées : 45° 55’ 12" N, 59° 58’ 22" O.

OBS

«Ville de Louisbourg» réfère à l'entité administrative, et «ville de Louisbourg», au lieu habité.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city located on the Saint-Maurice River in the Mauricie area in Quebec, Canada.

OBS

Coordinates: 46° 32' 28" N, 72° 44' 43" W.

OBS

"City of Shawinigan" refers to the administrative entity, and "city of Shawinigan," to the inhabited place.

OBS

City of Electricity: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville du Québec (Canada), située en Mauricie.

OBS

Coordonnées : 46° 32’ 28" N, 72° 44’ 43" O.

OBS

«Ville de Shawinigan» réfère à l'entité administrative, et «ville de Shawinigan», au lieu habité.

OBS

Habitant : Shawiniganais, Shawiniganaise.

OBS

Cité de l’énergie : surnom.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Sault Ste. Marie, Ontario, ... is located adjacent to the rapids of the St. Marys River between lakes Superior and Huron.

OBS

Coordinates: 46° 33' 32" N, 84° 20' 49" W.

OBS

"City of Sault Ste. Marie" refers to the administrative entity, and "city of Sault Ste. Marie," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Sault Ste. Marie, ville de l’Ontario, [...] est située tout près des rapides de la rivière St. Marys, entre les lacs Supérieur et Huron, en face de la ville américaine du même nom.

OBS

Coordonnées : 46° 33’ 32" N, 84° 20’ 49" O.

OBS

«Ville de Sault Ste. Marie» réfère à l'entité administrative, et «ville de Sault Ste. Marie», au lieu habité.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Yellowknife is the capital of the Northwest Territories and the territory's only city. It sits on the Canadian Shield, on the north shore of Great Slave Lake, and about 400 km south of the Arctic Circle.

OBS

Coordinates: 62° 27' 13" N, 114° 22' 12" W.

OBS

"City of Yellowknife" refers to the administrative entity, and "city of Yellowknife," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Yellowknife est la capitale des Territoires du Nord-Ouest, en plus d’être la seule ville du territoire. Sise sur le Bouclier canadien, elle est située sur la rive nord du Grand lac des Esclaves, à environ 400 km au sud du cercle arctique.

OBS

Coordonnées : 62° 27’ 13" N, 114° 22’ 12" O.

OBS

«Ville de Yellowknife» réfère à l'entité administrative, et «ville de Yellowknife», au lieu habité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Toronto is Ontario's capital city, Canada's largest municipality and the fourth largest city in North America ...

OBS

Coordinates: 43° 44' 30" N, 79° 22' 24" W.

OBS

"City of Toronto" refers to the administrative entity, and "city of Toronto," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Torontonian.

OBS

Hogtown: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Toronto est la capitale de l’Ontario, la plus grande municipalité du Canada et la quatrième plus grande ville en Amérique du Nord [...]

OBS

Coordonnées : 43° 44’ 30" N, 79° 22’ 24" O.

OBS

«Ville de Toronto» réfère à l'entité administrative, et «ville de Toronto», au lieu habité.

OBS

Habitant : Torontois, Torontoise.

OBS

Ville Reine : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Ottawa is the capital of Canada and is located on the Ottawa River on Ontario's eastern boundary with Québec, about 200 km west of Montréal.

OBS

Coordinates: 45° 20' 0" N, 75° 35' 3" W.

OBS

Inhabitant: Ottawan.

OBS

"City of Ottawa" refers to the administrative entity, and "city of Ottawa," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La Ville d’Ottawa, située sur la rivière des Outaouais à la frontière de l’Est ontarien avec l’Ouest québécois, à environ 200 km à l’ouest de Montréal, est la capitale du Canada.

OBS

Coordonnées : 45° 20’ 0" N, 75° 35’ 3" O.

OBS

Habitant : Ottavien, Ottavienne.

OBS

«Ville d’Ottawa» réfère à l'entité administrative, et «ville d’Ottawa», au lieu habité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Capital de Canadá.

OBS

Habitante: ottawés, ottawesa.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Saskatoon, the largest city in Saskatchewan, is situated in rolling parklands on the banks of the northward-flowing South Saskatchewan River, 352 km northwest of Regina.

OBS

Coordinates: 52° 8' 23" N, 106° 41' 10" W.

OBS

"City of Saskatoon" refers to the administrative entity, and "city of Saskatoon," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Saskatonian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Saskatoon, la plus grande ville de la Saskatchewan, est située dans un parc vallonné sur les rives de la rivière Saskatchewan Sud, à 235 km au nord-ouest de Regina.

OBS

Coordonnées : 52° 8’ 23" N, 106° 41’ 10" O.

OBS

«Ville de Saskatoon» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saskatoon», au lieu habité.

OBS

Habitant : Saskatonien, Saskatonienne.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Vancouver is the largest city in British Columbia and the eighth largest in Canada ...

OBS

Coordinates: 49° 15' 40" N, 123° 6' 50" W.

OBS

Inhabitant: Vancouverite.

OBS

"City of Vancouver" refers to the administrative entity, and "city of Vancouver," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Vancouver est la plus grande ville de la Colombie-Britannique et la huitième plus grande ville du Canada [...]

OBS

Coordonnées : 49° 15’ 40" N, 123° 6’ 50" O.

OBS

Habitant : Vancouvérois, Vancouvéroise.

OBS

«Ville de Vancouver» réfère à l'entité administrative, et «ville de Vancouver», au lieu habité.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in the Mauricie administrative region of Quebec, Canada, at the confluence of the Saint-Maurice and Saint Lawrence rivers, on the north shore of the Saint Lawrence River across from the city of Bécancour.

OBS

Coordinates: 46° 20' 35" N, 72° 32' 36" W.

OBS

"City of Trois-Rivières" refers to the administrative entity, and "city of Trois-Rivières," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Trifluvians.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Trois-Rivières est une ville située au Québec (Canada), à l’embouchure de la rivière Saint-Maurice. Elle se trouve sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Québec et Montréal.

OBS

Coordonnées : 46° 20’ 35" N, 72° 32’ 36" O.

OBS

«Ville de Trois-Rivières» réfère à l'entité administrative, et «ville de Trois-Rivières», au lieu habité.

OBS

Habitant : Trifluvien, Trifluvienne.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Regina is the capital, commercial and financial centre of Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 50° 27' 17" N, 104° 36' 24" W.

OBS

"City of Regina" refers to the administrative entity, and "city of Regina," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Reginan.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Construite sur une vaste plaine alluviale à 160 km de la frontière américaine, la ville de Regina est la capitale de la Saskatchewan, ainsi que son principal centre commercial et financier.

OBS

Coordonnées : 50° 27’ 17" N, 104° 36’ 24" O.

OBS

«Ville de Regina» réfère à l'entité administrative, et «ville de Regina», au lieu habité.

OBS

Habitant : Réginois, Réginoise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Halifax is the capital of Nova Scotia and the largest urban area in Atlantic Canada.

OBS

Coordinates: 44° 52' 0" N, 63° 42' 58" W.

OBS

"City of Halifax" refers to the administrative entity, and "city of Halifax," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Haligonian.

OBS

Warden of the North: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Halifax est la capitale de Nouvelle-Écosse et le plus grand centre urbain du Canada atlantique.

OBS

Coordonnées : 44° 52’ 0" N, 63° 42’ 58" O.

OBS

«Ville d’Halifax» réfère à l'entité administrative, et «ville d’Halifax», au lieu habité.

OBS

Habitant : Haligonien, Haligonienne.

OBS

Gardienne du Nord : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Fredericton is the provincial capital and is located in central New Brunswick, just below the head of tide on the Saint John River, 135 km inland from the Bay of Fundy.

OBS

Coordinates: 45° 56' 43" N, 66° 40' 0" W.

OBS

"City of Fredericton" refers to the administrative entity, and "city of Fredericton," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Frederictonian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale provinciale, Fredericton est située au centre du Nouveau-Brunswick en bordure du fleuve Saint-Jean, juste en aval de la ligne extrême des eaux de marée et à 135 km de la baie de Fundy.

OBS

Coordonnées : 45° 56’ 43" N, 66° 40’ 0" O.

OBS

«Ville de Fredericton» réfère à l'entité administrative, et «ville de Fredericton», au lieu habité.

OBS

Habitant : Frédérictonnais, Frédérictonnaise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Winnipeg is the capital and largest city of Manitoba, and is located at the confluence of the Red River and Assiniboine River 100 km north of the Minnesota border.

OBS

Coordinates: 49° 53' 4" N, 97° 8' 47" W.

OBS

"City of Winnipeg" refers to the administrative entity, and "city of Winnipeg," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Winnipegger.

OBS

Gateway to the West: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Winnipeg est la capitale et la plus grande ville du Manitoba. Elle se situe au confluent de la rivière Rouge et la rivière Assiniboine, à 100 km au nord de la frontière du Minnesota.

OBS

Coordonnées : 49° 53’ 4" N, 97° 8’ 47" O.

OBS

«Ville de Winnipeg» réfère à l'entité administrative, et «ville de Winnipeg», au lieu habité.

OBS

Habitant : Winnipegois, Winnipegoise.

OBS

Porte de l’Ouest : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Edmonton is the capital of Alberta, and is located on the North Saskatchewan River, near the geographical centre of the province.

OBS

Coordinates: 53° 32' 4" N, 113° 29' 25" W.

OBS

"City of Edmonton" refers to the administrative entity, and "city of Edmonton," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Edmontonian.

OBS

Gateway to the North: nickname.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Edmonton est la capitale de l’Alberta, et est située sur la rivière Saskatchewan Nord, près du centre géographique de la province.

OBS

Coordonnées : 53° 32’ 4" N, 113° 29’ 25" O.

OBS

«Ville d’Edmonton» réfère à l'entité administrative, et «ville d’Edmonton», au lieu habité.

OBS

Habitant : Edmontonien, Edmontonienne.

OBS

Porte du Nord : surnom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso.

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Saint John, the second-largest city in New Brunswick, is located at the mouth of the Saint John River on the Bay of Fundy.

OBS

Coordinates: 45° 15' 33" N, 66° 2' 20" W.

OBS

"City of Saint John" refers to the administrative entity, and "city of Saint John," to the inhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Saint John, la deuxième plus grande ville du Nouveau‑Brunswick, est située à l’embouchure du fleuve Saint‑Jean, dans la baie de Fundy.

OBS

Coordonnées : 45° 15’ 33" N, 66° 2’ 20" O.

OBS

«Ville de Saint John» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint John», au lieu habité.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2025-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital of British Columbia, the city of Victoria is situated on the southern tip of Vancouver Island, about 100 km south of Vancouver.

OBS

Coordinates: 48° 25' 42" N, 123° 21' 53" W.

OBS

"City of Victoria" refers to the administrative entity, and "city of Victoria," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Victorian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale de la Colombie-Britannique, la ville de Victoria est située sur la pointe sud de l’île de Vancouver, à environ 100 km de Vancouver.

OBS

Coordonnées : 48° 25’ 42" N, 123° 21’ 53" O.

OBS

«Ville de Victoria» réfère à l'entité administrative, et «ville de Victoria», au lieu habité.

OBS

Habitant : Victorien, Victorienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso.

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2025-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
  • Collaboration with WIPO
CONT

Space transportation is the movement of objects, such as satellites and vehicles carrying cargo, scientific payloads, or passengers, to or from space.

Terme(s)-clé(s)
  • SearchOnlyKey1

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Le transport spatial est une activité de service de mise en orbite de charges utiles, qu'il s’agisse de spationautes(vol habité) ou de satellites artificiels commerciaux, scientifiques(sondes incluses) ou militaires, à destination d’orbites variées.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Astronáutica
  • Colaboración con la OMPI
CONT

El transporte espacial, al igual que el resto de [las] actividades que se llevan a cabo en el espacio ultraterrestre, se regula por los principios establecidos en los tratados elaborados en el seno de la ONU [Organización de las Naciones Unidas], y principalmente por el Tratado del Espacio de 1967. Es por ello que, al transporte espacial, se le aplican todas las normas relativas a la responsabilidad por daños, registro del vehículo en el estado de lanzamiento y en el registro de las Naciones Unidas, rescate del vehículo y los astronautas, autoridad del comandante de la misión y demás normas vigentes […]

OBS

transporte espacial: designación validada por un experto de la Comisión de Terminología, Sociedad Española de Astronomía, España.

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2025-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Collaboration with WIPO
CONT

Robotic spacecraft are sent to some of the most inhospitable places in the solar system to explore where humans cannot. These spacecraft rely on power systems that allow them to operate in extreme environments and perform their mission to advance scientific knowledge with delayed and only periodic input from the operations teams on Earth.

OBS

robotic spacecraft; uncrewed spacecraft; robotic space vehicle; uninhabited spacecraft; uncrewed space vehicle; uninhabited space vehicle; robotic space craft; uncrewed space craft; unmanned spacecraft; unmanned space vehicle; unmanned space craft: Although the designations "spacecraft," "space craft" and "space vehicle" have slightly different meanings, they are used interchangeably in this context.

OBS

unmanned spacecraft: designation officially approved by the International Space Station Terminology Approval Group (ISSTAG).

OBS

robotic spacecraft; uncrewed spacecraft; robotic space vehicle; uninhabited spacecraft; uncrewed space vehicle; uninhabited space vehicle; robotic space craft; uncrewed space craft; unmanned spacecraft; unmanned space vehicle; unmanned space craft: designations validated by a subject-matter expert from the Canadian Space Agency.

Terme(s)-clé(s)
  • uninhabited space craft
  • SearchOnlyKey1

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Alors que les sondes et les autres engins spatiaux non habités explorent l’espace à la recherche de nouvelles connaissances sur l’Univers, les vols habités et la présence humaine dans la Station spatiale internationale [ont] entre autres [comme but de] comprendre le comportement du vivant en condition de micropesanteur et [de] connaître les limites du corps humain.

OBS

engin spatial non habité; engin spatial robotisé; véhicule spatial sans équipage; véhicule spatial non habité; véhicule spatial inhabité; engin spatial inhabité; véhicule spatial robotisé; engin spatial sans équipage : Bien que les désignations «engin spatial» et «véhicule spatial» aient des sens légèrement différents, elles sont utilisées de façon interchangeable dans ce contexte.

OBS

engin spatial non habité : désignation uniformisée par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI).

OBS

engin spatial non habité; engin spatial robotisé; véhicule spatial sans équipage; véhicule spatial non habité; véhicule spatial inhabité; engin spatial inhabité; véhicule spatial robotisé; engin spatial sans équipage : désignations validées par un spécialiste de l'Agence spatiale canadienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Naves espaciales
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Los nanosatélites (como sondas, sensores ópticos y meteorológicos, entre otros) son un tipo de vehículo espacial no tripulado que, dado su escaso tamaño y peso, constituyen los instrumentos más pequeños puestos en órbita por el hombre hasta el presente.

OBS

vehículo espacial no tripulado: designación validada por un experto de la Comisión de Terminología, Sociedad Española de Astronomía, España.

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2024-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Family Law (common law)
  • Social Problems
  • Sociology of the Family

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la famille (common law)
  • Problèmes sociaux
  • Sociologie de la famille
CONT

S’il est difficile d’imaginer ce qu'un «homme ordinaire» ferait à la place d’un conjoint battu, cela tient probablement au fait que, normalement, les hommes ne se trouvent pas dans cette situation. Cela arrive cependant à certaines femmes. La définition de ce qui est raisonnable doit donc être adaptée à des circonstances qui, somme toute, sont étrangères au monde habité par l'hypothétique «homme raisonnable».

OBS

conjoint battu; conjointe battue : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2024-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
DEF

A vehicle that can travel outside the Earth and into space, especially one which is carrying people.

OBS

A spaceship is a type of space vehicle.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
DEF

Appareil, le plus souvent habité, destiné aux vols dans l'espace.

OBS

Un vaisseau spatial est un type de véhicule spatial.

OBS

cosmonef : Cette désignation est habituellement utilisée pour faire référence à un vaisseau spatial russe ou soviétique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Naves espaciales
CONT

La [...] invención se refiere a un sistema de separación para elementos de una nave espacial o de una lanzadera que tienen que separarse durante el vuelo, por ejemplo, para separar la propia nave espacial de la lanzadera.

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2024-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Property Law (common law)
DEF

An act of entering a private dwelling while it is occupied, with the intention of committing a crime, usually burglary, often while threatening the resident.

CONT

The impact of "home invasions" extends beyond the violence of the crime itself to a long-term loss of the victim's sense of safety at home.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
DEF

Intrusion violente dans un domicile habité afin d’y commettre des crimes.

CONT

Les conséquences de la violation de domicile vont au-delà de la violence même du crime et concernent la perte à long terme du sentiment de sécurité de la victime à la maison.

OBS

invasion de domicile : Bien que l’on retrouve le terme «invasion de domicile» dans un intertitre du Code criminel, il s’agit d’un calque du terme anglais «home invasion» et d’un terme à éviter. En français, on privilégie l’emploi des termes «violation de domicile avec agression» ou «violation de domicile», qui sont bien installés dans l’usage.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2024-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Human Geography
  • History
DEF

A person who migrates to take up residence in a country or territory with the aim of colonizing it, especially one that is already inhabited by people of a different ethnic or religious group.

Français

Domaine(s)
  • Géographie humaine
  • Histoire
DEF

Personne qui s’installe dans un pays ou un territoire dans le but de le coloniser, surtout si ce dernier est déjà habité par des personnes d’une autre ethnie ou religion.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geografía humana
  • Historia
Conserver la fiche 40

Fiche 41 2024-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
  • Animal Behaviour
CONT

Radio collars were attached to approximately 100 caribou ... An interpretation of the data provided an indication of the migratory habits ...

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
  • Comportement animal
CONT

Le narval habite les mers arctiques recouvertes de glace. La glace joue un rôle important pour son habitat et influe sur les habitudes de migration de l'espèce.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ecología (Generalidades)
  • Comportamiento animal
CONT

Los animales migratorios dependen de diversos hábitats a lo largo de su viaje y, por tanto, son especialmente vulnerables a la degradación de la tierra y el cambio climático, que fragmentan los hábitats y alteran los patrones migratorios.

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2024-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Interplanetary Space Exploration
OBS

The Artemis missions are increasingly complex endeavours that lay the foundation for sustainable human and robotic exploration of Earth's only natural satellite, the Moon. Missions include ... Artemis II, the first-ever crewed test flight of the Orion spacecraft ...

Terme(s)-clé(s)
  • Artemis 2

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Exploration interplanétaire
OBS

Les missions Artemis, de plus en plus complexes au fil du temps, jettent les bases de l'exploration habitée et robotisée durable du seul satellite naturel de la Terre, la Lune [...] Artemis II [est] le tout premier vol d’essai habité d’Orion [...]

Terme(s)-clé(s)
  • Artemis 2

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2024-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
  • Residential Architecture
  • Heritage
CONT

Made of brick or wood (clapboard, vertical boards and rabbeted boards), matchstick houses can be found in every sector of the city [of Gatineau].

Terme(s)-clé(s)
  • match-stick house
  • match stick house

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Architecture d'habitation
  • Patrimoine
CONT

Le quartier ouvrier érigé autour de l’usine E.B. Eddy, dans le secteur de Hull, demeure un témoin éloquent du passé industriel gatinois, notamment par le style architectural particulier de ses maisons allumettes, nommées ainsi en raison de leur façade étroite et pour rappeler la proximité de l’usine d’allumettes. De plus, souvent construites en bois vu l’abondance de ce matériau dans la région, ces modestes habitations ouvrières étaient hautement inflammables… comme l’allumette!

OBS

Les gens qui ont construit et habité ces demeures les appelaient plutôt les «maisons en bois Papillon» en raison de Georges Papillon. Cet individu avait été embauché par E. B. Eddy pour donner ou vendre à bas prix du bois aux ouvriers afin qu'ils puissent reconstruire rapidement après le Grand feu.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2024-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the province of British Columbia.

OBS

Plural form: British Columbians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de la Colombie-Britannique ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Britanno-Colombiens; Britanno-Colombiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2023-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Mental health and hygiene
  • Social Services and Social Work
  • Sociology of Old Age
DEF

[An initiative] created to enhance health care services for older adults in Ontario with complex and responsive behaviours associated with dementia, mental health, substance use and/or other neurological conditions.

OBS

The initiative also provides enhanced family caregiver support in the community, in long-term care or wherever the patient and/or caregiver(s) reside.

Terme(s)-clé(s)
  • Behavioral Supports Ontario

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Hygiène et santé mentales
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie de la vieillesse
DEF

[Initiative] mise sur pied pour améliorer les services de soins de santé conçus spécifiquement pour les personnes âgées en Ontario qui se présentent avec des troubles de comportement associés avec la démence, des problèmes de santé mentale, la toxicomanie et/ou d’autres troubles neurologiques.

OBS

Cette initiative assure aussi aux aidants naturels(aidants familiaux/soignants) un meilleur appui dans la communauté, dans des foyers de soins de longue durée ou quel que soit le lieu où habite le patient et/ou [les aidants naturels].

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2023-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Beijing.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Beijing ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Pekín.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2023-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

In Canada, an Indigenous person who inhabits, or whose ancestors traditionally inhabited, the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat.

OBS

Eskimo: term that is considered offensive and should therefore be avoided.

OBS

Inuk: The plural of "Inuk" is "Inuit." ... The plural form "Inuuk" is also used when referring to two people.

Terme(s)-clé(s)
  • Inuit
  • Inuuk

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Au Canada, personne autochtone qui habite ou dont les ancêtres habitaient traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c'est-à-dire l'Inuit Nunangat.

OBS

Inuit; Inuite : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l’emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française.

OBS

Inuit; Inuite; Inuk : Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise.

OBS

Esquimau; Esquimaude : termes qui sont considérés offensants et qui devraient donc être évités.

OBS

Inuk : La forme au pluriel est «Inuit». La forme au pluriel «Inuuk» est aussi parfois employée pour désigner deux personnes.

Terme(s)-clé(s)
  • Inuuk

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
DEF

[Miembro del] pueblo de raza mongólica que, en pequeños grupos dispersos, habita la margen ártica de América del Norte, de Groenlandia y de Asia.

OBS

inuit: Término no recogido en el Diccionario de la Real Academia pero que sí traen otros diccionarios como el de Manuel Seco [Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española] que se emplea como sustantivo común invariable en cuanto al género: el/la inuit. El plural es inuits.

OBS

esquimal: Este término no se utiliza en el contexto canadiense pero sí se emplea para hacer referencia a ciertos grupos que habitan en Alaska.

OBS

En español los gentilicios no llevan mayúscula.

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2023-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

In Canada, an Indigenous People that inhabits or that traditionally inhabited the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat, and whose members are united by a common origin, history and culture.

OBS

Inuit are one of the three legally recognized Indigenous Peoples in Canada.

OBS

Inuit: Because in Inuktitut the noun "Inuit" is already plural in form, it is used in English without the English plural ending "s."

OBS

Inuit: Since the term "Inuit" means "the people," the use of "the" and "people" is redundant and should be avoided in expressions such as "the Inuit" and "Inuit people."

OBS

Eskimo; Eskimos: terms that are considered offensive and should therefore be avoided.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Au Canada, peuple autochtone qui habite ou habitait traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c'est-à-dire l'Inuit Nunangat, et dont les membres sont unis par une origine, une histoire et une culture communes.

OBS

Les Inuit sont l’un des trois peuples autochtones légalement reconnus au Canada.

OBS

Inuits; Inuit : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l’emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. Toutefois, l’emploi de la forme plurielle invariable «Inuit» est également accepté.

OBS

Inuits; Inuit : Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise.

OBS

Esquimaux : terme qui est considéré offensant et qui devrait donc être évité.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2023-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Of or relating to the Mi'kmaq, the Indigenous Peoples living in the Atlantic provinces and Quebec.

OBS

The form "Mi'kmaw" plays two grammatical roles: as a noun, it is the singular form of Mi'kmaq and, as an adjective, it precedes a singular noun (e.g. Mi'kmaw person).

OBS

In this First Nations language, adjectives agree with nouns in terms of singular or plural. So, speaking this language, one would use the adjective Mi'kmaw with a singular noun; and the adjective Mi'kmaq with a plural noun. English as a language does not do this ... There is no difference between the noun and the adjective, or any attempt to incorporate singular forms and plural forms in English.

Terme(s)-clé(s)
  • Mi'kmaq

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Relatif aux Micmacs, peuple autochtone qui habite dans les provinces de l'Atlantique et au Québec.

OBS

L’adjectif «micmac» s’accorde en genre et en nombre : la culture micmaque, des projets micmacs.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2023-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A person from the Indigenous Peoples living in the Atlantic provinces and Quebec.

OBS

The Indigenous Peoples formerly called Micmac now spell their name Mi'kmaw (singular) and Mi'kmaq (plural). The Union of Nova Scotia Mi'kmaq and the Mi'kmaq Grand Council have adopted these forms and request that others follow their practice … The new spellings more closely reflect the Mi'kmaw language …

OBS

The form "Mi'kmaw" plays two grammatical roles: As a noun, it is the singular form of Mi'kmaq and, as an adjective, it precedes a singular noun (e.g. Mi'kmaw person).

OBS

Even though the spelling "Mi'kmaq" is more often used, it is the plural non-possessive form. The singular form of the word is "Mi'kmaw."

Terme(s)-clé(s)
  • Mi'kmaq
  • Mi'gmaq

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne appartenant au peuple autochtone qui habite dans les provinces Atlantiques et au Québec.

OBS

La graphie «Micmac» est consacrée en français et s’accorde en genre et en nombre. Certains auteurs et certaines collectivités autochtones privilégient la graphie «Mi’kmaq», forme qui est plus proche de la graphie autochtone que «Micmac».

OBS

L’accord en genre et en nombre de «Mi’kmaq» n’est pas encore passé dans l’usage. Par exemple : Loi concernant les pouvoirs des Mi’kmaq de la Nouvelle-Écosse en matière d’éducation.

Terme(s)-clé(s)
  • Mi’kmaq

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2023-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Charlottetown, the capital of the province of Prince Edward Island.

OBS

Plural forms: Charlottetonians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Charlottetown, la capitale de la province de l'Île-du-Prince-Édouard, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Charlottetoniens; Charlottetoniennes; Charlottetonniens; Charlottetonniennes.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the Northwest Territories.

OBS

Plural forms: People of the North; Northwest Territorians; Northwesters, Northwesterners.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans les Territoires du Nord-Ouest ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Ténois; Ténoises.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the province of Manitoba.

OBS

Plural form: Manitobans.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province du Manitoba ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Manitobains; Manitobaines.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-terme resident of the province of Newfoundland and Labrador.

OBS

Plural forms: Newfoundlanders and Labradorians; Newfoundlanders; Labradorians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de Terre-Neuve-et-Labrador ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Terre-Neuviens-et-Labradoriens; Terre-Neuviennes-et-Labradoriennes; Terreneuviens-et-Labradoriens; Terreneuviennes-et-Labradoriennes; Terre-Neuviens; Terre-Neuviennes; Terreneuviens; Terreneuviennes; Labradoriens; Labradoriennes.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Canada.

OBS

Plural form: Canadians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Canada ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Canadiens; Canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Canadá.

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Iqaluit, the capital of Nunavut.

OBS

Plural form: Iqalummiut.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Iqaluit, capitale de Nunavut, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Iqalummiut; Iqaluitois; Iqaluitoises.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Regina, the capital of the province of Saskatchewan.

OBS

Plural form: Reginans.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Regina, capitale de la province de la Saskatchewan, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Réginois; Réginoises.

OBS

Le nom de la ville s’écrit toujours sans accent (même en français), comme le veut l’inscription du nom sur l’Acte d’incorporation. Par contre, le gentilé et l’adjectif correspondant, de forme française en raison de l’ajout d’un suffixe français, s’écrivent avec accent.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Whitehorse, the capital of Yukon.

OBS

Plural form: Whitehorsians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Whitehorse, la capitale du Yukon, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Whitehorsiens; Whitehorsiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Ottawa, the capital of Canada.

OBS

Plural forms: Ottawans; Bytowners.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville d’Ottawa, la capitale du Canada, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Ottaviens; Ottaviennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Ottawa.

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Edmonton, the capital of the province of Alberta.

OBS

Plural form: Edmontonians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville d’Edmonton, capitale de la province de l'Alberta, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Edmontoniens; Edmontoniennes; Edmontonniens; Edmontonniennes.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Halifax, the capital of Nova Scotia.

OBS

Plural form: Haligonians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville d’Halifax, la capitale de la Nouvelle-Écosse, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Haligoniens; Haligoniennes.

OBS

Ne pas confondre avec «Halifaxois» et «Halifaxoise», personne née ou qui habite la municipalité de Sainte-Sophie d’Halifax au Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Yellowknife, the capital of the Northwest Territories.

OBS

Plural form: Yellowknifers.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Yellowknife, la capitale des Territoires du Nord-Ouest, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Yellowknifiens; Yellowknifiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Toronto, the capital of the province of Ontario.

OBS

Plural form: Torontonians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Toronto, capitale de la province de l'Ontario, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Torontois; Torontoises.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or or long-term resident of the province of Quebec.

OBS

Plural forms: Quebecers; Quebeckers.

OBS

Quebecer; Quebecker: These designations can also refer to a resident of the city of Québec.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de Québec ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Québécois, Québécoises.

OBS

Québécois; Québécoise : Ces désignations peuvent également signifier un résident de la ville de Québec.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

El plural de quebequés es quebequeses.

OBS

El Diccionario de la Real Academia Española recomienda el uso de quebequés para personas y quebequense para lo perteneciente o relativo a la ciudad de Quebec o la provincia de Quebec.

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the province of Saskatchewan.

OBS

Plural form: Saskatchewanians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de la Saskatchewan ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Saskatchewanais; Saskatchewanaises.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Winnipeg, the capital of the province of Manitoba.

OBS

Plural form: Winnipeggers.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Winnipeg, la capitale de la province du Manitoba, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Winnipégois; Winnipégoises; Winnipegois; Winnipegoises.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Québec, the capital of the province of Quebec.

OBS

Plural forms: Quebecers; Quebeckers.

OBS

Quebecer; Quebecker: These designations can also refer to a resident of the province of Quebec.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Québec, la capitale de la province de Québec, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Québécois; Québécoises.

OBS

Québécois; Québécoise : Ces désignations peuvent également signifier une personne née dans la province de Québec ou qui y habite.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of St. John's, the capital of the province of Newfoundland and Labrador.

OBS

Plural form: St. John'sans.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de St. John's, capitale de la province de Terre-Neuve-et-Labrador, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Saintjohannais; Saintjohannaises.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Fredericton, the capital of the province of New Brunswick.

OBS

Plural form: Frederictonians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Fredericton, capitale de la province du Nouveau-Brunswick, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Frédérictonnais; Frédérictonnaises,

OBS

Le nom de la ville s’écrit toujours sans accent (même en français), comme le veut l’inscription du nom sur l’Acte d’incorporation. Par contre, le gentilé et l’adjectif correspondant, de forme française en raison de l’ajout d’un suffixe français, s’écrivent avec accents.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or a long-term resident of the province of Nova Scotia.

OBS

Plural form: Nova Scotians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de la Nouvelle-Écosse ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Néo-Écossais, Néo-Écossaises; Néoécossais; Néoécossaises.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Victoria, the capital of the province of British Columbia.

OBS

Plural form: Victorians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Victoria, la capitale de la province de la Colombie-Britannique, ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Victoriens; Victoriennes.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the province of Ontario.

OBS

Plural form: Ontarians.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de l'Ontario ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Ontariens; Ontariennes.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the province of New Brunswick.

OBS

Plural form: New Brunswickers.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province du Nouveau-Brunswick ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Néo-Brunswickois; Néo-Brunswickoises; Néobrunswickois; Néobrunswickoises.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nacida o que vive en la provincia canadiense de Nuevo Brunswick.

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Yukon.

OBS

Plural form: Yukoners.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Yukon ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Yukonnais; Yukonnaises; Yukonais; Yukonaises.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the province of Prince Edward Island.

OBS

Plural form: Prince Edward Islanders.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de l'Île-du-Prince-Édouard ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Prince-Édouardiens; Prince-Édouardiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the province of Alberta.

OBS

Plural form: Albertans.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la province de l'Alberta ou qui y habite.

OBS

Formes plurielles : Albertains; Albertaines.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2023-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the Falkland Islands.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née aux Îles Falkland ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de las Islas Malvinas.

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2022-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Costa Rica.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Costa Rica ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Costa Rica.

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2022-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Moldova.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née en Moldova ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Moldavia.

OBS

moldavo; moldava: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el gentilicio de Moldavia es "moldavo".

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology (General)
DEF

A person who is not a native of a particular place or country.

Terme(s)-clé(s)
  • nonnative

Français

Domaine(s)
  • Sociologie (Généralités)
DEF

Personne qui n’ est pas originaire du pays qu'elle habite.

OBS

Le mot allochtone s’écrit toujours avec la minuscule. Il s’oppose à autochtone.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología (Generalidades)
DEF

Que no es originario del lugar en que se encuentra.

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Vancouver in British Columbia.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Vancouver en Colombie-Britannique ou qui y habite.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2022-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Demography
  • Sociology
DEF

In Canada, a person who is not of Indigenous origin, that is, who does not belong to one of the three Indigenous Peoples, namely, First Nations, Inuit or Métis.

OBS

Some people refer to non-Indigenous people as settlers. It is an accepted practice in academic communities for a person to refer to themselves as a settler to not only acknowledge that they are not Indigenous, but that they are also on colonized land.

Français

Domaine(s)
  • Démographie
  • Sociologie
DEF

Au Canada, personne qui n’est pas d’origine autochtone, c’est-à-dire qui n’appartient pas aux trois peuples autochtones, soit les Premières Nations, les Inuit ou les Métis.

OBS

Même si, selon les ouvrages de référence, le terme «allochtone» signifie «qui n’ est pas originaire du pays où il habite», au Canada on en fait un usage spécifique et on emploie ce terme comme synonyme de «non-Autochtone».

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Belfast.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Belfast ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Belfast.

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2022-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Cardiff.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Cardiff ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Cardiff.

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2022-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Türkiye.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née en Türkiye ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Türkiye.

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2022-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the Crimea.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Personne née en Crimée ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Crimea.

OBS

crimeo; crimeano: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el gentilicio "crimeo" para referirse a los habitantes de Crimea.

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2022-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Kyiv.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Kyiv ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Kiev.

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2022-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Nur-Sultan.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Nour-Soultan ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Nursultán.

OBS

nursultaní: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el gentilicio "nursultaní", cuyo plural puede ser "nursultaníes" o "nursultanís", como correspondiente a la ciudad de Nursultán.

Conserver la fiche 88

Fiche 89 - données d’organisme externe 2021-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

The member's: spouse, including common-law partner; children, including step-children, ward of the member, foster children, and grandchildren; son-in-law, daughter-in-law; parents, including step-parents, foster parents, father-in-law, mother-in-law; siblings, brother-in-law and sister-in-law; the member's grandparents, and any relative permanently residing with the member or with whom the member permanently resides.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Conjoint du membre, y compris son conjoint de fait; les enfants, les enfants issus d’une union antérieure du conjoint, les pupilles, les enfants en famille d’accueil et les petits-enfants du membre; ses gendres et brus; ses parents, les conjoints de ses parents, ses parents d’accueil et le père et la mère de son conjoint; ses frères et sœurs, ses beaux-frères et belles-sœurs; ses grands-parents, et toute autre personne de la parenté qui habite avec le membre ou avec qui le membre habite en permanence.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 - données d’organisme externe 2021-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

A person, other than an employee, who resides with the employee at the employee's primary residence in that district, and is: 1. the employee's spouse or common-law partner; 2. a person whom the member is eligible to claim a tax credit under the Income Tax Act; or 3. a biological child, stepchild, adopted child, or legal ward of a member, who is unmarried and under 25 years of age, and is in full-time attendance at a recognized educational institution.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Personne, autre qu'un employé, qui habite en permanence avec l'employé à sa résidence principale dans le district et : 1. qui est le conjoint ou le conjoint de fait de l'employé; 2. à l'égard de laquelle le membre a le droit de réclamer un crédit d’impôt en vertu de la Loi sur l'impôt sur le revenu; ou 3. qui est un enfant naturel, un enfant issu d’une union antérieure du conjoint, un enfant adopté ou un pupille du membre, qui n’ est pas marié et qui a moins de 25 ans, et qui fréquente à temps plein un établissement d’enseignement reconnu.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2021-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the region of Tigray, in Ethiopia.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la région du Tigré, en Éthiopie, ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la región de Tigré, en Etiopía.

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2021-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Mythology
OBS

Gaasyendietha is said to live in Canadian waterbodies, and especially in Lake Ontario.

OBS

In early accounts, the Iroqouis and Algonquin would speak of an entire race of giant serpent-dragons living in the lake. The Seneca spoke of Gaasyendietha, an enormous hydra snake that could breathe fire and fly like a bird.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Mythologie
OBS

Gaasyendietha, d’après une légende de la nation Seneca, est une créature qui ressemble à un serpent et qui habite les eaux du lac [Ontario].

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2021-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the Canary Islands.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née aux îles Canaries ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de las islas Canarias.

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
OBS

Indigenous people inhabiting Labrador and northeastern Quebec. The Innu nation consists of 3 groups - the Naskapi, the Attikamek and the Montagnais. In Quebec the Innu are called "Montagnais" or "Naskapi", depending not only on their ethnic origins, but also their geographic location in the province. Strictly speaking, however, the Montagnais and the Naskapi are specific sub-groups of the Innu; in Labrador and Newfoundland, one speaks only of the "Innu". The term "Innu" is invariable.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
OBS

Montagnais-Naskapi : habitant les régions est et nord de la péninsule Québec-Labrador, ils se désignent par le nom Innu, qui signifie «personne», et sont ainsi appelés au Labrador. Les Montagnais-Naskapi se divisent en plusieurs groupes régionaux, dont les Uashau Innuts, bande de Sept-Îles. Les termes «Montagnais», ou habitant des montagnes, et «Naskapi», dont l'origine est incertaine, sont apparus dans les écrits des missionnaires français du XVIIe siècle. Les deux termes font référence à divers groupes au fil des ans. À la fin du XIXe siècle, le terme «Naskapi» se rapporte au groupe «non christianisé» du Nord-appelé Mushuau Innuts en amérindien, ce qui veut dire «peuple de la toundra»-tandis que le groupe connu sous le nom de «Montagnais» habite principalement la forêt [...]

OBS

«Innu» est un terme générique au Québec et le seul terme utilisé au Labrador. Si l’on veut respecter les vœux des Autochtones, c’est le terme «Innu» que l’on devrait employer. D’ailleurs, les termes respectifs «Montagnais» et «Naskapi» désignent des groupes sémantiquement et politiquement distincts. Seuls, ils ne constituent pas de synonymes d’«Innu». Cependant si l’on fait allusion à la collectivité «Montagnais-Naskapi», là on peut dire qu’il s’agit d’un synonyme de «Innu». Dans la plupart des ouvrages consultés, on constate l’invariabilité du terme «Innu». Néanmoins, certains puristes de la langue française préconisent des inflexions plurielle et féminine selon le cas. À ce sujet, l’uniformité est loin d’être faite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
DEF

Pueblo indígena que ocupa la mayor parte de la península de Labrador-Québec, en el este de Canadá.

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Relating to the city of St. John's, capital of the province of Newfoundland and Labrador, Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Relatif à la ville de St. John's, capitale de la province de Terre-Neuve-et-Labrador(Canada), ou propre à la personne qui y est née ou qui l'habite.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2021-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Market Prices
  • Real Estate
  • Economic and Industrial Sociology
CONT

Housing affordability broadly refers to the cost of housing services and shelter—both for renters and owner occupiers—relative to a given individual's or household's disposable income.

Français

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
  • Immobilier
  • Sociologie économique et industrielle
CONT

L'abordabilité du logement s’estime par le rapport entre les frais de logement et les revenus du ménage qui l'habite.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

unmanned spacecraft: an item in the "Aerospace Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

engin spatial non habité : objet de la classe «Outillage et équipement de transport aérospatial» de la catégorie «Objets de manutention et de transport».

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2021-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Milan.

OBS

Milanese: The plural form is Milanese.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née à Milan ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Milán.

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2021-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Piedmont.

OBS

Piedmontese: The plural form is Piedmontese.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Piémont ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante del Piamonte.

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2020-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or long-term resident of Lombardy.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Personne née en Lombardie ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

Persona nativa o habitante de Lombardía.

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :