TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HALE BORD [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bunt
1, fiche 1, Anglais, bunt
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bag 2, fiche 1, Anglais, bag
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A section of strong netting at [the] end of the purse-seine where the catch is concentrated (dried up) for bringing on board ... 3, fiche 1, Anglais, - bunt
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Two basic types of [purse seine] are in general use …: those in which the fish are finally contained in a bag or bunt at the centre of the length, and those in which the bunt is at the end. … The bunt is a heavier section of the net, strengthened to withstand the loads imposed on it by the up to 1000 tonnes of fish which it may contain ... 2, fiche 1, Anglais, - bunt
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poche de senne
1, fiche 1, Français, poche%20de%20senne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- poche 2, fiche 1, Français, poche
correct, nom féminin
- sac 3, fiche 1, Français, sac
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie [du filet] formée d’alèze plus résistante, coupée et montée afin de former une sorte de poche où la capture s’accumule quand on vire le filet. 4, fiche 1, Français, - poche%20de%20senne
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le stade final consiste à réduire peu à peu le volume d’eau encerclé et à concentrer le poisson dans une partie de la senne éventuellement renforcée en un ou deux sacs ou poches. Le sac renforcé contenant les captures peut être ramené à terre en fin de manœuvre ou halé à bord du bateau senneur manuellement ou mécaniquement. 3, fiche 1, Français, - poche%20de%20senne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- seno de la red
1, fiche 1, Espagnol, seno%20de%20la%20red
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-11-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Outfitting of Ships
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- heaving line
1, fiche 2, Anglais, heaving%20line
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Armement et gréement
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ligne d’attrape
1, fiche 2, Français, ligne%20d%26rsquo%3Battrape
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- halin 2, fiche 2, Français, halin
correct, nom masculin
- lance-amarre 2, fiche 2, Français, lance%2Damarre
correct, nom masculin, uniformisé
- touline 2, fiche 2, Français, touline
correct, nom féminin
- ligne d’attrape 1, fiche 2, Français, ligne%20d%26rsquo%3Battrape
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
ligne d’attrape : nom donné à un cordage mince lancé d’un navire à bord d’un remorqueur(ou vice versa), etc., pour y attacher le bout d’un grelin qui est halé à l'aide de l'attrape 1, fiche 2, Français, - ligne%20d%26rsquo%3Battrape
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
lame-amarre : terme uniformisé apr le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 2, Français, - ligne%20d%26rsquo%3Battrape
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo y aparejos (Transporte por agua)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- espía
1, fiche 2, Espagnol, esp%C3%ADa
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-07-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Naval Mines
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inhaul wire
1, fiche 3, Anglais, inhaul%20wire
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mines marines
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hale à bord 1, fiche 3, Français, hale%20%C3%A0%20bord
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hauled aboard 1, fiche 4, Anglais, hauled%20aboard
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- halé à bord 1, fiche 4, Français, hal%C3%A9%20%C3%A0%20bord
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


