TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALIN [8 fiches]

Fiche 1 2011-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • Geochemistry
  • Oceanography
DEF

A measure of the total quantity of dissolved solids in water, in parts per thousand (per mille) by weight, when all organic matter has been completely oxidized, all carbonate has been converted to oxide, and bromide and iodide to chloride.

CONT

The salinity of ocean water is in the range 33–38 parts per thousand, with an average of 35 parts per thousand.

PHR

Low-salinity liquid [radioactive] waste.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Géochimie
  • Océanographie
DEF

Poids de matières solides contenues en 1 kilogramme d’eau de mer.

CONT

La salinité est, en moyenne, de 34.72 g (les 3/4 du volume total des océans ont une salinité comprise entre 34 et 35 %) alors qu’elle est environ 100 fois plus petite dans l’eau des fleuves (salinité moyenne de 0.32 %).

OBS

[Le terme «salinité» signifie aussi] : Caractère de ce qui est salin.

OBS

contenu halin : D'après le Grand Robert, «halin» est une variante rare de «salin».

PHR

Déchet liquide de faible salinité.

PHR

Salinité des océans, d’un sol.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química analítica
  • Geoquímica
  • Oceanografía
DEF

Concentración de sales de una solución.

PHR

Desecho líquido de baja salinidad.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
OBS

Source : On trouve une foule de termes composés avec le suffixe-halin,-haline dans B. Dussart, Limnologie, Gauthier-Villars, 1966 : homoïohalines(eaux), poïkilohalines(eaux), mixohalines(eaux), oligohalines, mésohalines, polyhalines. Il s’agit à chaque fois du degré de salinité des eaux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
DEF

ligne d’attrape : nom donné à un cordage mince lancé d’un navire à bord d’un remorqueur (ou vice versa), etc., pour y attacher le bout d’un grelin qui est halé à l’aide de l’attrape

OBS

lame-amarre : terme uniformisé apr le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y aparejos (Transporte por agua)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Cordage pour haler

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1995-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Différence des échanges, gains ou pertes, d’une quantité mesurable dans un système océanique ou atmosphérique donné.

OBS

Les échanges se produisent au sein même du milieu ou sur les frontières, surface et fond de la mer. Le bilan est positif ou négatif. La notion de bilan est associée à celle de conservation. La quantité peut être de l'énergie(bilan énergétique), de l'eau(bilan d’eau ou hydrique), du sel(bilan salin ou halin), de la chaleur(bilan thermique) ou du rayonnement(bilan radiatif).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Naval Mines
  • Minesweeping and Minehunting

Français

Domaine(s)
  • Mines marines
  • Dragage et chasse aux mines

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Oceanography

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Océanographie
DEF

Différence des gains et pertes en sel au sein d’un système océanique ou atmosphérique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medición y análisis (Ciencias)
  • Oceanografía
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Qualifie ce qui a trait à la salinité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :