TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALL [100 fiches]

Fiche 1 2025-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Space Centres
OBS

[This building] is used as a combined administrative ..., processing, and laboratory facility. Portions of the facility are being used to process and assemble the Orion spacecraft.

OBS

The Manned Spacecraft Operations Building first became the Operations and Checkout Building and then the Neil Armstrong Operations and Checkout Building in 2014.

Terme(s)-clé(s)
  • Neil Armstrong Operations & Checkout Building
  • Operations & Checkout Building

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Centres spatiaux
OBS

Bâtiment du centre spatial Kennedy utilisé, entre autres, pour l’assemblage d’engins spatiaux.

OBS

Le Manned Spacecraft Operations Building a d’abord été renommé le Operations and Checkout Building puis, en 2014, le Neil Armstrong Operations and Checkout Building.

OBS

hall d’assemblage Neil-Armstrong : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Terme(s)-clé(s)
  • Neil Armstrong Operations & Checkout Building
  • Operations & Checkout Building

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Space Centres
OBS

The Kennedy Space Center in Florida houses the Vehicle Assembly Building (VAB), the largest single-story building in the world. This iconic structure was originally constructed as a platform for the vertical assembly of the Apollo–Saturn V space vehicles. Thereafter, it has been used to assemble the parts of many other spacecraft ...

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Centres spatiaux
OBS

Bâtiment du centre spatial Kennedy utilisé pour l’assemblage d’engins spatiaux.

OBS

hall d’assemblage VAB : Bien que la désignation «hall d’assemblage VAB» soit utilisée, elle n’ est pas officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Parliamentary Language
OBS

Confederation Hall is a circular room that can be accessed from the main entrance of the Centre Block, on Parliament Hill.

OBS

Rotunda: This designation is used but is not official.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Le Hall de la Confédération est une salle circulaire à laquelle on accède depuis l'entrée principale de l'édifice du Centre situé sur la Colline du Parlement.

OBS

Rotonde : Bien que cette désignation soit utilisée, elle n’est pas officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
  • Official Ceremonies
  • Diplomacy
CONT

The State landau is used to carry ambassadors, heads of state and governments, the Governor General, and members of the Royal Family for ceremonial events such as the opening of Parliament, typically between the royal residence of Rideau Hall and Parliament Hill.

Français

Domaine(s)
  • Transports
  • Cérémonies officielles
  • Diplomatie
CONT

Le landau officiel est utilisé pour transporter les ambassadeurs, les chefs d’État et de gouvernement, le gouverneur général et les membres de la famille royale durant des cérémonies telles que l'ouverture d’une législature, généralement entre Rideau Hall, la résidence officielle du gouverneur général, et la colline du Parlement.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Interior Design
  • Cinematography
CONT

Engage cinema-goers in the waiting lobby by showing them posters, videos, and trailers of upcoming motion pictures using video walls.

Français

Domaine(s)
  • Architecture d'intérieurs
  • Cinématographie
CONT

Une fois le premier hall franchi, ticket à la main, on accède à un deuxième espace, tout aussi moderne et coloré [...] Ce hall d’attente dessert les sept autres salles.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Stationary Airport Facilities
  • Air Terminals
CONT

Phase 2 and 3 of the master plan are comprised of the development of two fingers, one for the transborder sector (phase 2), and the second for the international sector (phase 3). This initial stage will develop a new transborder finger at the southwest quadrant of the current passenger terminal zone.

Français

Domaine(s)
  • Installations fixes d'aéroport
  • Aérogares
CONT

Un autre projet majeur complété en 2009 concernait la construction d’un nouveau hall des départs transfrontaliers(États-Unis) contigu à la jetée transfrontalière.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2023-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
OBS

Rideau Hall, Ottawa, is the official residence of the Governor General.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
OBS

Rideau Hall, situé à Ottawa, est la résidence officielle du Gouverneur général.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
OBS

Residencia del monarca canadiense y residencia [del gobernador] general en Ottawa.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2023-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Terme(s)-clé(s)
  • danseur de music hall
  • danseuse de music hall

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
Terme(s)-clé(s)
  • exotic quasi-particle

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
CONT

La conductivité thermique de Hall s’est révélée être une sonde particulièrement prometteuse pour l'étude des excitations de basse énergie dans les isolants magnétiques. En effet, des quasiparticules exotiques telles que les spinons ou les fermions de Majorana constituent des prédictions théoriques dans certains systèmes magnétiquement frustrés [...]

Terme(s)-clé(s)
  • quasi-particule exotique

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2022-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
OBS

Westminster Hall is the oldest building on the Parliamentary estate. What makes it such an astonishing building is not simply its great size and the magnificence of its roof, but its central role in British history. In and around the Hall, grew up the major institutions of the British state: Parliament, the law courts and various government offices.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
OBS

Situado en la orilla norte del Támesis, la parte más antigua del palacio [de Westminster], Westminster Hall, aún existe y data del 1097.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Diptera) of the family Bombyliidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des diptères) de la famille des Bombyliidae.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 - données d’organisme externe 2022-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

hall suite: an item in the "Furniture" class of the "Furnishings" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

mobilier de hall : objet de la classe «Meubles» de la catégorie «Ameublement et accessoires».

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2018-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Problems
OBS

[Dixon Hall Neighbourhood Services] creates lasting solutions to end poverty, social injustices and isolation in Toronto.

OBS

In 2014, Mid-Toronto Community Services merged with Dixon Hall to become Dixon Hall Neighbourhood Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Dixon Hall Neighborhood Services

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Problèmes sociaux
OBS

En 2014, Mid-Toronto Community Services et Dixon Hall ont fusionné pour devenir Dixon Hall Neighbourhood Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Dixon Hall Neighborhood Services

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2018-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Problems
OBS

In 2014, Mid-Toronto Community Services merged with Dixon Hall to become Dixon Hall Neighbourhood Services.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Problèmes sociaux
OBS

En 2014, Mid-Toronto Community Services et Dixon Hall ont fusionné pour devenir Dixon Hall Neighbourhood Services.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2018-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Problems
OBS

In 2014, Dixon Hall merged with Mid-Toronto Community Services to become Dixon Hall Neighbourhood Services ...

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Problèmes sociaux
OBS

En 2014, Dixon Hall et Mid-Toronto Community Services ont fusionné pour devenir Dixon Hall Neighbourhood Services.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2018-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
CONT

The fractional quantum Hall effect (FQHE) is a collective behaviour in a two-dimensional system of electrons.

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
CONT

La découverte de l'effet Hall quantique fractionnaire date de plus de vingt ans et a été couronnée d’un prix Nobel en 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2018-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
CONT

The quantum Hall effect (or integer quantum Hall effect) is a quantum-mechanical version of the Hall effect, observed in two-dimensional electron systems subjected to low temperatures and strong magnetic fields ...

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
CONT

L'effet Hall quantique(en général) n’ existe pas en dimension 3.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2018-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
OBS

[Evangel Hall Mission is] an inner-city mission whose purpose is to build community with poor, homeless and socially isolated people in Toronto through support, housing, services and advocacy.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2017-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Naval Forces
OBS

The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents.

OBS

Her Majesty's Canadian Ship William Hall; HMCS William Hall: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces navales
OBS

La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes.

OBS

Navire canadien de Sa Majesté William Hall; NCSM William Hall : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2017-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Museums and Heritage
  • North American Football
OBS

Canada's state-of-the-art national football museum honouring individual achievement and preserving the history of the game.

OBS

The Canadian Football Hall of Fame and Museum operates as a non-profit registered charity and has a full-time staff compliment of two with over 70 volunteers.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Football Hall of Fame & Museum

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Muséologie et patrimoine
  • Football nord-américain
Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Football Hall of Fame & Museum

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2017-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Electrokinetics
DEF

In a current-carrying semiconductor bar located in a magnetic field that is perpendicular to the direction of the current, the production of a voltage perpendicular to both the current and the magnetic field.

OBS

Hall effect: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

PHR

quantized Hall effect

Français

Domaine(s)
  • Électrocinétique
DEF

Production d’un champ électrique proportionnel au produit vectoriel de la densité de courant par l’induction magnétique.

OBS

effet Hall : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Electrocinética
PHR

Efecto Hall cuántico.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2017-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Hotel Industry (General)
  • Civil Architecture
DEF

A large hall serving as a foyer or anteroom.

Français

Domaine(s)
  • Hôtellerie (Généralités)
  • Architecture civile
DEF

Vaste pièce à l’entrée d’un hôtel où se trouvent la réception, la conciergerie, des salons d’attente, de lecture ou d’écriture, etc.

DEF

Salle de grandes dimensions, haute de plafond, par où l’on accède dans certains édifices publics, dans les gares, dans les hôtels, etc., ainsi que dans les demeures importantes des particuliers.

OBS

Hall est un terme bien francisé et qui peut être employé à tous les niveaux de la langue. Cependant, il ne doit se dire en français que d’une salle assez vaste, sinon il faut traduire l'anglais «hall» par «vestibule» ou «entrée».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hotelería (Generalidades)
  • Arquitectura civil
DEF

En los grandes hoteles, sala de considerables dimensiones que está próxima a la entrada del edificio.

OBS

hall: palabra inglesa que se emplea frecuentemente por «vestíbulo», especialmente cuando se trata de un hotel de viajeros.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2017-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Diplomacy
CONT

State dinners and other official occasions at Rideau Hall offer many opportunities to showcase our nation's culinary excellence with the finest of Canadian ingredients and wines. Rideau Hall also houses the best of Canadian furniture and art continuing a tradition started by Pauline Vanier, the spouse of former Governor General Georges Vanier (1959-1967), who began "Canadianizing" a room of Rideau Hall known as the "Canadiana Room". Now this room has been renamed the "Pauline Vanier Room". The Pauline Vanier Room is a showcase of Canada's heritage in arts and crafts. The Governor General and guests of Rideau Hall often use it as a location for media interviews. Part of the original McKay house, the room has had several uses since 1838. For a time, it even served as gentlemen's smoking room. In 1959, Madame Vanier decided to vote the space to the display of some of the best examples of Canadian decorative arts.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Diplomatie
CONT

Les dîners d’État et autres réceptions officielles qui ont lieu à Rideau Hall offrent des occasions de faire valoir l'excellence de la cuisine canadienne en misant sur les meilleurs produits et vins du territoire canadien. Rideau Hall abrite également des œuvres d’art et des meubles canadiens de la plus haute qualité suivant la tradition commencée par Pauline Vanier, épouse du gouverneur général Georges Vanier(1959-1967). Pauline Vanier a transformé une pièce de Rideau Hall pour lui donner un caractère canadien. «Le Salon canadien», comme on a appelé cette pièce par la suite, vient d’être rebaptisé «Salon Pauline Vanier». Le Salon Pauline Vanier reflète la richesse de l'artisanat traditionnel du Canada. Il est fréquemment utilisé par la Gouverneure générale et les invités de Rideau Hall pour des entrevues avec les médias. Comme cette pièce fait partie de la villa originale construite par M. MacKay, elle a connu plusieurs vocations depuis 1838. Elle a même déjà servi de fumoir où se retiraient les hommes. En 1959, Mme Vanier a décidé de consacrer ce salon a l'étalage des plus belles pièces d’art décoratif canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2017-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Indigenous Arts and Culture
Terme(s)-clé(s)
  • Contemporary Indian Art at Rideau Hall

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Arts et culture autochtones
OBS

Titre reconstitué d’une exposition, notre centre de documentation n’ayant pas réussi à retrouver une référence exacte. Nous ne savons pas en quelle année cette exposition a eu lieu, mais elle est parfois citée dans des notices biographiques d’artistes autochtones.

Terme(s)-clé(s)
  • Art indien contemporain à Rideau Hall

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2017-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Roofs (Building Elements)
  • Glazing Materials (Constr.)
CONT

I'm grudgingly ushered to the elevator for a ride up to the remarkable rooftop dining room - a unique Asian-garden-like affair of brick walls and stone floor under a peaked glass roof.

Français

Domaine(s)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Matériaux verriers (Construction)
CONT

Toit de verre [...] On peut choisir un toit classique, recouvert de tuiles ou d’ardoises, adapté à l’architecture régionale. Une autre solution est d’opter pour un toit en verre. Dans ce cas, faites bien attention, car de votre choix d’un bon verre dépendra le confort de votre véranda. Choisissez en un très isolant, assez solide pour résister aux chutes de branches ou de tuiles.

CONT

La verrière du hall, couverte par un comble vitré réalisé par Charles Gauville [...] est l'œuvre de Jacques GRUBER(1870-1936), elle comporte 264 panneaux couvrant 250m³.

OBS

comble : Superstructure d’un bâtiment, qui comprend sa charpente et sa couverture.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2016-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Energy Transformation
  • Thermonuclear fusion
  • Atomic Physics
DEF

Microinstability driven by inhomogeneity of density and temperature in a collisionless plasma where electron inertia, Hall currents, pressure gradients or Landau damping are responsible for a detachment of the plasma from the field lines.

OBS

collisionless tearing instability: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Transformation de l'énergie
  • Fusion thermonucléaire
  • Physique atomique
DEF

Micro-instabilité engendrée par l'inhomogénéité de densité et de température d’un plasma sans collisions où l'inertie des électrons, les courants de Hall, les gradients de pression ou l'amortissement de Landau sont responsables du décollement du plasma des lignes de force.

OBS

instabilité de déchirure sans collisions : terme et définition normalisés par l’ISO.

OBS

instabilité de déchirure sans collisions : terme extrait du «Glossaire de l’énergie nucléaire» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2016-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Pycnonotidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Pycnonotidae.

OBS

bulbul de Hall : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2016-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Ignition Systems (Motor Vehicles)
DEF

An ignition system in which [the] ignition timing signal is produced by [a] "Hall effect" switch.

OBS

When [a] magnetic field is applied to the conductor material with passing current in one direction, at a right angle to its surface, [a] small voltage is generated in the material. This effect is called "Hall effect" after the discoverer of this phenomenon.

OBS

Hall type ignition system; Hall type electronic ignition system: terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Allumage (Véhicules automobiles)
DEF

Système d’allumage dans lequel le signal d’avance à l'allumage est généré par un commutateur à «effet Hall».

OBS

Lorsque le champ magnétique est appliqué au matériau conducteur en faisant passer le courant électrique dans un seul sens, à angle droit de sa surface, une faible tension est générée dans le matériau. Ce phénomène, une fois découvert, a été baptisé «effet Hall».

OBS

système d’allumage de type Hall; système d’allumage électronique de type Hall : termes et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Pomatostomidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Pomatostomidae.

OBS

pomatostome de Hall : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2016-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Museums and Heritage
  • Motorized Sports
Terme(s)-clé(s)
  • Maritime Motorsports Hall of Fame

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Muséologie et patrimoine
  • Sports motorisés

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2016-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A peninsula at the southeastern end of Baffin Island.

OBS

Coordinates: 63° 20' 0" N, 66° 5' 0" W (Nunavut).

OBS

Formerly in the Northwest Territories, Hall Peninsula is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Péninsule à l’extrémité sud-est de l’île de Baffin.

OBS

Coordonnées : 63° 20’ 0" N, 66° 5’ 0" O (Nunavut).

OBS

péninsule Hall : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO).

OBS

Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la péninsule Hall est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Hotel Industry (General)
DEF

A hotel or club employee who escorts guests to their rooms, assists them with their luggage, and is available for running errands.

OBS

buttons: According to Webster's, "buttons" is a plural noun but is construed as a singular.

Terme(s)-clé(s)
  • bell boy

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Hôtellerie (Généralités)
DEF

Employé du hall(généralement en livrée), qui est chargé des courses et démarches à l'extérieur de l'hôtel(achats, réservations de places de théâtre, démarches auprès des banques, etc.).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Hotelería (Generalidades)
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2015-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

I know that those who come to Rideau Hall always pause to see the relief of the sentries.

Terme(s)-clé(s)
  • relief of a sentry

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

Je sais que les gens qui viennent à Rideau Hall prennent toujours le temps d’observer la relève des sentinelles.

OBS

relève des sentinelles : terme tiré du Lexique du BSGG [Bureau du secrétaire du gouverneur général].

Terme(s)-clé(s)
  • relève de sentinelle

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2015-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
DEF

A large hall for holding exhibitions.

Français

Domaine(s)
  • Salons, foires et expositions (Commerce)
DEF

Salle de dimensions importantes dans laquelle se tiennent des expositions et qui est exploitée par des établissements privés ou publics.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2015-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Floors and Ceilings
  • Heritage
CONT

CCI [Canadian Conservation Institute] provided expert conservation advice on the seismic stabilization and conservation of a heritage mosaic on the cross-vaulted ceiling in the lobby of the Wellington Building in downtown Ottawa, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Planchers et plafonds
  • Patrimoine
CONT

L'ICC [Institut canadien de conservation] a fourni des conseils d’experts en conservation sur la stabilisation sismique et la conservation d’une mosaïque patrimoniale du plafond à voûte d’arête du hall de l'édifice Wellington se trouvant au centre-ville d’Ottawa en Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2015-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Floors and Ceilings
  • Heritage
CONT

CCI [Canadian Conservation Institute] provided expert conservation advice on the seismic stabilization and conservation of a heritage mosaic on the cross-vaulted ceiling in the lobby of the Wellington Building in downtown Ottawa, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Planchers et plafonds
  • Patrimoine
CONT

L'ICC [Institut canadien de conservation] a fourni des conseils d’experts en conservation sur la stabilisation sismique et la conservation d’une mosaïque patrimoniale du plafond à voûte d’arête du hall de l'édifice Wellington se trouvant au centre-ville d’Ottawa en Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2015-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Floors and Ceilings
  • Heritage
CONT

CCI [Canadian Conservation Institute] provided expert conservation advice on the seismic stabilization and conservation of a heritage mosaic on the cross-vaulted ceiling in the lobby of the Wellington Building in downtown Ottawa, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Planchers et plafonds
  • Patrimoine
CONT

L'ICC [Institut canadien de conservation] a fourni des conseils d’experts en conservation sur la stabilisation sismique et la conservation d’une mosaïque patrimoniale du plafond à voûte d’arête du hall de l'édifice Wellington se trouvant au centre-ville d’Ottawa en Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2014-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

[...] des centaines d’employés et de retraités fédéraux se sont joints à Son Excellence le très honorable David Johnston, gouverneur général du Canada et à M. Daniel Jean, sous-ministre de Patrimoine canadien et président national de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada(CCMTGC) 2013 pour célébrer le lancement de la campagne de cette année, à Rideau Hall.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2014-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland.

OBS

One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada (GNBC).

OBS

Coordinates: 81º 30' N, 63º 00' W (Nunavut).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau entre le Canada (île d’Ellesmere) et le Groenland.

OBS

Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987.

OBS

Coordonnées : 81º 30’ N, 63º 00’ O (Nunavut).

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2013-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Electrokinetics
  • Electronics
CONT

Hall effect devices when appropriately packaged are immuned to dust, dirt, mud, and water. These characteristics make Hall effect devices better for position sensing than alternative means such as optical and electromechanical sensing.

Français

Domaine(s)
  • Électrocinétique
  • Électronique

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2013-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Air Terminals
CONT

The arrivals concourse serves two primary purposes. It is the point at which arriving passengers may be met. It is also the point of connexion between the air and the land sections of the journey.

Français

Domaine(s)
  • Aérogares
CONT

Au rez-de-chaussée : les halls d’arrivées et de livraison des bagages et les deux grandes salles d’attente.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2013-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2013-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Hotel Industry (General)
OBS

Those areas of a restaurant or hotel where the public is served, such as dining rooms, lobbies, guest rooms, meeting rooms, etc.

Français

Domaine(s)
  • Hôtellerie (Généralités)
OBS

Les établissements qui assurent le logement peuvent comporter plusieurs services distincts, au nombre de trois au maximum :hall, étages, restaurant.

CONT

Si l'hôtel comporte un service du hall, sans service de restaurant, la totalité des perceptions pour le service ou des pourboires versés par les clients est répartie entre le service du hall et le service des étages.

OBS

Selon Gerald Lattin, le service dirigé par la gouvernante(housekeeper) ferait partie du service du hall, appelé quelquefois service d’accueil,(cf. MAZETTI et FRANCILLON, 1967 : 100). Comme nous pouvons le voir, d’autre part, Lundberg fait une nette distinction entre les deux. La même distinction est faite dans l'hôtellerie française. Il est vrai que les deux services ont de nombreux points communs, mais la gouvernante dirige un service indépendant, appelé service des étages, qui comporte les valets, les femmes de chambre, les lingères, et les ouvriers.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2013-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Exhibitions (Arts and Culture)

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Expositions (Arts et Culture)
OBS

Renseignement obtenu du service du Hall d’Exposition, Place Bonaventure.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2012-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Building Elements
  • Security
  • Fire Safety
CONT

A means of egress consists of three separate and distinct parts: the way of exit access, the exit, and the way of exit discharge. A means of egress comprises the vertical and horizontal paths of travel, including intervening room spaces, doorways, hallways, corridors, passageways, balconies, ramps, stairs, enclosures, lobbies, escalators, horizontal exits, courts and yards.

Français

Domaine(s)
  • Éléments du bâtiment
  • Sécurité
  • Sécurité incendie
CONT

Voie continue d’évacuation constituée par une porte, un vestibule, un corridor, une coursive, un balcon, un hall, un escalier, une rampe ou tout autre moyen ou ensemble de moyens de sortie permettant aux personnes qui se trouvent à un endroit quelconque d’un bâtiment, d’une aire de plancher, d’une pièce ou d’une cour intérieure de sortir sur une voie publique ou tout autre endroit extérieur approuvé. Les moyens d’évacuation comprennent les issues et les accès à l'issue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos de edificios
  • Seguridad
  • Seguridad contra incendios
Conserver la fiche 47

Fiche 48 2012-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

Congratulatory letter from [the] president [of Singapore] to [the elected] president of the Arab Republic of Egypt ...

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
CONT

Le 18 janvier dernier, [...] le consul général chinois à San Francisco a envoyé une lettre à un membre du Conseil de Seattle [...] lui demandant de ne pas assister aux représentations de Shen Yun les 7 et 8 février prochains, au McCaw Hall de Seattle, de ne pas envoyer de lettre de félicitations et de ne pas accepter d’être interviewé sur ce spectacle.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2012-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Diplomacy
  • Communication (Public Relations)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Diplomatie
  • Communications (Relations publiques)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Diplomacia
  • Comunicación (Relaciones públicas)
Conserver la fiche 49

Fiche 50 2012-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

Rideau Hall is the largest official residence in Canada’s Capital Region and the only one open to visitors.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
CONT

Rideau Hall est la résidence officielle et le lieu de travail du gouverneur général du Canada depuis 1867.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics

Français

Domaine(s)
  • Électronique

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics

Français

Domaine(s)
  • Électronique

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics

Français

Domaine(s)
  • Électronique

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics

Français

Domaine(s)
  • Électronique

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2012-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • sand blue-stem
  • sand blue stem

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2012-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Residential Architecture
CONT

Reduce the number and/or rating of incandescent lamps in common areas ... such as lobbies, corridors, garages, stairwells, mechanical/elevator rooms, and locker/storage rooms.

CONT

There are two options for calculating the size of the space to be used: 1. To charge only for the specific room or space occupied. 2. To charge related to where the spaces exist within the premises. As an example of this when groups are using the Chancery they would generally use most of the floor space due to the fact that they would have to use the various, connecting spaces, i.e. offices, toilets, kitchen, inclusive of the using the reception area to accept their guests. In other words, to cost recover the entire space rather than portions of it.

Français

Domaine(s)
  • Architecture d'habitation
CONT

Appareils d’éclairage situés dans les aires communes comme les halls d’entrée, les corridors, les garages, les escaliers, les locaux techniques, les locaux de machinerie d’ascenseurs et les aires de rangement ou d’entreposage.

CONT

Un immeuble de bureaux peut être occupé par une seule entreprise, propriétaire ou locataire, ou divisé en de multiples espaces loués par des entreprises de taille variable. Dans ce dernier cas, l'immeuble comprend des espaces communs et des espaces exclusifs à chaque entreprise. L'espace commun de l'immeuble comprend le hall d’entrée, des équipements de circulation verticale(escaliers et ascenseurs), des couloirs(si l'étage est occupé par plusieurs usagers), ainsi que des salles de toilette.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Managed and maintained by the Manitoba Centennial Centre Corporation, Winnipeg.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2011-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Asteraceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Asteraceae.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2011-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Building Elements
  • Residential Architecture
DEF

Vestibule: An enclosed space between the outer and inner door or doors of a building, through which one must pass in order to enter the building proper.

DEF

Lobby: Small enclosed circulation space giving access to rooms or spaces.

OBS

Lobby: term and definition (k) standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Éléments du bâtiment
  • Architecture d'habitation
DEF

Entrée :Espace intérieur de circulation de petites dimensions qui, à partir de la porte d’entrée, donne accès à des pièces ou à d’autres espaces.

DEF

Vestibule : Espace de circulation de petites dimensions, qui donne accès à des pièces ou à des espaces.

DEF

Vestibule : pièce ou couloir d’entrée d’une maison, d’un édifice donnant accès aux autres pièces ou salles et à l’escalier.

DEF

Accueil : Espace liminaire situé à l’entrée d’une maison ou d’un édifice public et jouant le rôle d’espace tampon entre l’extérieur et l’intérieur.

OBS

Vestibule : terme et définition (k) normalisés par l’ISO.

OBS

Hall est un terme bien francisé et qui peut être employé à tous les niveaux de la langue. Cependant, il ne doit se dire en français que d’une salle assez vaste, sinon il faut traduire l'anglais «hall» par «vestibule» ou «entrée».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos de edificios
  • Arquitectura de viviendas
DEF

Pieza inmediata a la puerta de entrada en un piso o vivienda.

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Baseball and Softball
OBS

Established in 1936 (according to some sources) or in 1939 (according to other sources), the Baseball Hall of Fame is a room in the Baseball Museum in Cooperstown, New York. New inductees are voted in by members of the Baseball Writers Association.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Baseball et softball
OBS

Le Baseball Museum(dit «Musée du baseball» bien que cette désignation française ne soit pas officielle), créé en 1936 selon les uns, inauguré en 1939 selon d’autres, abrite, dans l'une de ses pièces, le Baseball Hall of Fame(dit «Temple de la renommée du baseball» bien que cette désignation française ne soit pas officielle, ou encore moins formellement «le panthéon du baseball». Le musée est situé à Cooperstown, dans l'État de New York, à l'endroit où, croit-on, Abner Doubleday aurait conçu, en 1869, le premier losange de baseball.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2011-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Municipal Administration
OBS

The object of the Association is to act as the sole bargaining agent on behalf of its collective Membership with its employer, the City of Moncton, which is hereinafter referred to as the “City”. The Association shall negotiate with the City Council of the City or any duly authorized Committee or officials thereof with respect to remuneration and working conditions for its Membership. The Association shall promote the interests and welfare of its membership and provide suitable and appropriate conditions of employment for the benefit and betterment of each and every member.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration municipale
OBS

Appellation et abréviation confirmées par l’organisme, situé à Moncton.

Terme(s)-clé(s)
  • Association des employés de l’Hôtel de ville

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2011-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Trimming and Embroidery
CONT

[The chevron] stitch is also worked on parallel lines and is somewhat similar to herringbone. Take a short stitch on the top line, and bring needle out in the center of this stitch. Take a stitch half the length of the top stitch on line below. Insert needle to the right and bring needle out where the last stitch went in. Arrange stitches so the cross threads come from the center of stitch taken on the line.

Français

Domaine(s)
  • Passementerie et broderie
CONT

[Le point de chevrons] se fait de gauche à droite, sur un tracé double. Chaque point lancé parallèlement au tracé est d’une longueur équivalent à la distance entre les deux tracés.

OBS

point de chevron : Broderie : techniques et points, D. Hall, 1981, p. 33.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2011-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)
DEF

A type of property ownership in which residents of multilevel apartment blocks own their apartments but also share joint ownership of common areas.

CONT

Strata title property is a form of ownership in which a property owner owns their individual unit, plus a share of the common areas of the site, or “common property”. Residential, commercial, industrial and other types of buildings may be subdivided by way of a strata plan.

OBS

Strata titles designate and divide real estate into lots and common areas. A lot is defined as the apartment, condominium, or living unit itself, while the common areas encompass portions of the land surrounding the building and shared public spaces within the structure. Inside the building, a common area could be an elevator, lobby, parking garage, staircase, or any other vicinity utilized by all residents.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
CONT

Un titre de copropriété est un titre d’une partie d’un immeuble ou d’immeubles à plusieurs propriétaires, une participation infime au terrain, d’autres biens communs(comme une piscine) et des parties communes de l'immeuble(comme la cage d’escalier ou le hall). Le titre spécifiera la surface au sol de l'appartement privé, la surface au sol du terrain commun et le pourcentage de participation que représente l'appartement dans la propriété commune.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2011-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

The Royal Commission on Health Services, also known as the Hall Commission, was established by Order in Council on June 20, 1961, under Part I of the Inquiries Act. Its purpose was to: ... inquire into and report upon the existing facilities and the future need for health services for the people of Canada and the resources to provide such services, and to recommend such measures, consistent with the constitutional division of legislative powers in Canada, as the Commissioners believe will ensure that the best possible health care is available to all Canadians ...

Terme(s)-clé(s)
  • Hall Commission

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

La Commission royale d’enquête sur les services de santé, aussi connue sous le nom de Commission Hall, fut créée le 20 juin 1961 par décret ministériel, au titre de la Partie I de la Loi sur les enquêtes, dans le but de «[...] enquêter sur les services existants et identifier les besoins en soins de santé pour les Canadiens et les effectifs nécessaires, et que les commissaires fassent les recommandations qui s’imposent, en accord avec les pouvoirs législatifs constitutionnels du Canada et au meilleur de leur connaissance, dans le but de fournir aux Canadiens les meilleurs soins de santé possibles [...]».

Terme(s)-clé(s)
  • Commission Hall
  • Commission royale sur les services de santé

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2011-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Methods
DEF

The core of a building containing stairs and elevators, from which corridors radiate.

Français

Domaine(s)
  • Procédés de construction
OBS

Si on veut insister sur le fait que le foyer a plusieurs étages, on peut utiliser l'expression "à dégagement vertical". Si le foyer prend une forme spécifique, on pourrait utiliser des termes comme "hall, salle, nef, tour, silo, etc".

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2011-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
  • Roofs (Building Elements)
  • Architectural Design
DEF

An opening in a roof or ceiling which is usually to be fitted with a glass or plastic window for admitting daylight to the space below.

DEF

An opening in a roof or ceiling for admitting daylight; ....

OBS

Also, the window fitted into such an opening.

OBS

[also] the framework and glass fitted to an opening of this kind.

OBS

See record "roof light/lanterneau".

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Conception architecturale
CONT

Étant donné que l’éclairage naturel disponible décroît assez rapidement lorsque l’on s’écarte des fenêtres, il n’est pas possible d’éclairer convenablement de vastes surfaces telles que des ateliers ou des usines en éclairage latéral seul. Des prises de jour en toiture telles que lucarnes ou dômes, sheds ou lanterneaux permettent au contraire d’éclairer avec une bonne uniformité de grandes surfaces couvertes.

CONT

Des trous de lumière jouent le rôle de spots pour délimiter précisément la zone éclairée.

CONT

La hauteur totale au faîtage étant de 9,05 m, la charpente [...] est constituée par onze demi-arcs [...] reçus en tête sur un anneau circulaire de 3 m de diamètre délimitant un lanterneau d’éclairage [...]

CONT

Ce principe radio-concentrique autour du puits de lumière permet une différenciation entre le système unificateur du plafond-toiture, qui correspond à la globalité de la salle, la résille inférieure et le noyau central.

CONT

Une ouverture zénithale baigne de lumière le hall sur toute la longueur du bâtiment et permet d’éclairer naturellement les espaces d’ateliers sur les deux cotés.

OBS

Voir la fiche "lanterneau/roof light".

OBS

lanterneau d’éclairage : noter que le terme en contexte semble bel et bien entendu dans un sens abstrait (ouverture); il nous semble cependant préférable de ne l’utiliser que dans un sens concret (accessoire de toiture).

OBS

Puits de lumière : Hormis la publicité et la langue parlée au Québec, seul TECBA atteste l’emploi de "puits de lumière" au sens entendu ici.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
  • Techos (Elementos de edificios)
  • Diseño arquitectónico
DEF

Abertura en un tejado o cubierta que admite la luz diurna; [...]

OBS

Lucernario [...] también recibe el mismo nombre la ventana que ocupa esta abertura.

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2011-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Electronics
  • Semiconductors (Electronics)

Français

Domaine(s)
  • Applications de l'électronique
  • Semi-conducteurs (Électronique)
DEF

Tension engendrée dans une plaque de Hall par l'effet Hall.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2011-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Gantry and Travelling Cranes
CONT

Shelter Island Marina boasts two of the largest travelifts on the pacific coast. The 70 ton travelift is capable of lifting vessels and pleasure craft up to 80 feet long with a beam of 19 feet; while the 150 ton travelift can handle any vessel up to 120 feet long with a beam of 29 feet.

OBS

travelift: Originally a trademark (Tradelift™), its use as a common word has spread.

OBS

TRAVELIFT™ is a self-propelled rubber tired gantry crane able to pick and carry its capacity safely. Capacities range from 15 to 325 tons and dimensions are customized to your particular application.

Terme(s)-clé(s)
  • self-propelled traveling crane
  • self propelled traveling crane
  • self propelled travelling crane

Français

Domaine(s)
  • Ponts roulants et portiques (Levage)
CONT

[...] ce portique automoteur(ou «cavalier») sur pneus pleins souples est destiné à la manutention des carcasses bobinées jusqu'à 60 tonnes. Piloté à distance par radio-commande, le portique intègre 8 modes de direction. Son autonomie est totale, rendue possible grâce à un moteur thermique fonctionnant au gaz et entraînant 2 pompes hydrauliques, une pour le levage et la translation, l'autre pour la direction. Ce nouveau moyen de manutention mobile présente des avantages certains par rapport aux moyens fixes, types ponts roulants : il permet de transférer une pièce d’un hall à l'autre, sans dépose de celle-ci, et de stocker des pièces dans des zones inaccessibles aux ponts.

CONT

Saint-Quay-Port d’Armor offre : [...] Facilités de manutention assurées par les chantiers privés, grues mobiles et travelift jusqu’à 25 tonnes.

OBS

[...] le constructeur américain MARINE TRAVELIFT Inc. fabrique à Sturgeon Bay des élévateurs à bateaux qui sont aujourd’hui commercialisés dans le monde entier. À ce jour, plus de 2 000 appareils sont en service et les capacités de levage commencent à 15 tonnes pour aller jusqu’à 1 000 tonnes. La construction des portiques est conçue de manière modulaire afin de pouvoir les livrer par conteneur partout dans le monde et pour les assembler sans difficulté sur les différents lieux d’exploitation.

OBS

travelift : Désignant au départ une marque de commerce (TraveliftMC), ce terme semble largement répandu en France pour désigner un portique de manutention, utilisé notamment dans les ports de plaisance.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2011-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Hoisting and Lifting
DEF

A fixed track arranged to interlock with an adjacent crane girder to permit passage of carrier from the spur track to the crane and vice versa.

CONT

Interlock mechanisms for cranes shall be constructed to maintain alignment of the crane girders with spur tracks.

Français

Domaine(s)
  • Levage
DEF

Rail qui permet de faire passer le chariot d’un pont sur un autre pont se trouvant dans le hall adjacent.

CONT

Il est indispensable de prévoir un verrouillage autorisant le passage du chariot seulement lorsque les deux ponts sont bien alignés par rapport aux rails fixes de passage.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2011-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
CONT

For the economist the life cycle of an automobile begins with the exploration that discovers iron ore and ends once the car is paid for and leaves the showroom.

Français

Domaine(s)
  • Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
CONT

(La) partie réception(d’un atelier de réparation automobile) [...] comporte [...] un hall d’exposition de voitures neuves [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mantenimiento y reparación (Vehículos automotores y bicicletas)
Conserver la fiche 70

Fiche 71 2010-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Air Terminals
  • Baggage Handling
DEF

Place allotted in the airport terminal for the claiming of baggage from the airlines by passengers on arrival.

CONT

Cyanamid ... get your luggage and proceed to the baggage claim area ...

OBS

baggage claim area; baggage delivery area; baggage reclaim area: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Aérogares
  • Traitement des bagages
CONT

Au rez-de-chaussée : les halls d’arrivées et de livraison des bagages et les deux grandes salles d’attente.

OBS

zone de retrait des bagages; zone de récupération des bagages; zone de livraison des bagages : termes uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Terminales aéreas
  • Manejo del equipaje
OBS

área de entrega de equipaje; área de recogida de equipaje : términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2010-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Carpets and Floor Coverings
OBS

In 1871 an adaptation of the linoleum manufacture was patented which became quite successful: Corticine 17 also called cork carpet. Its material make-up was identical to linoleum, but the manufacture differed in that the cork was not so finely ground and the linseed oil not so highly oxidised. This resulted in a more porous and softer surface, which, like kamptulicon, had a sound-reducing quality. Linoleum, on the other hand, had a smoother surface than corticine, rendering it more "hygienic" a quality in growing demand in the latter half of the nineteenth century.

Français

Domaine(s)
  • Tapis et revêtements de sol
CONT

La maison Redpath. De nombreux commentaires favorables ont fusé à propos de l'aménagement du hall, de l'ameublement et des équipements de la bibliothèque dans son ensemble. Le tapis de liège, plus souple qu'un tapis de corticine, amortissait le bruit de chaque pas. L'ordre y était impeccable.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2010-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Heritage
OBS

Here at Canada's Walk of Fame, we pride ourselves on acknowledging the achievements and successes of amazing Canadians. For the most part, these extraordinary people include those who have excelled in sports, entertainment of the arts.

OBS

Canada's Walk of Fame, Toronto, Ontario is a walk of fame that acknowledges the achievements and accomplishments of successful Canadians. It consists of a series of stars imbedded in 13 designated blocks worth of sidewalks in Toronto, located in front of Roy Thomson Hall, The Princess of Wales Theatre, and The Royal Alexandra Theatre on King Street as well as Simcoe Street. The first group of members was inducted in 1998, and it has since expanded to include a young filmakers competition and there are plans for a permanent museum. There are 113 Canadians on the walk of fame, including athletes; coaches; actors, directors, writers and producers of movies, television and stage; singers, songwriters and musicians; playwrights; authors; comedians; cartoonists and supermodels. The Walk of Fame was first conceived back in 1996 when founder and current president Peter Soumalias suggested the idea of a Walk of Fame for famous Torontonians to the board of the Toronto Entertainment District Association. They rejected his idea but he went on to establish a Walk of Fame for Canadians in partnership with Bill Ballard, Dusty Cohl and Gary Slaight. In spite of a lack of funds, research and no media plan, they managed to succeed and the first class of inductees was inducted in 1998.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Patrimoine
OBS

L'Allée des célébrités canadiennes(Canada's Walk of Fame en anglais), créée en 1998, souligne le travail et le succès de Canadiens remarquables. Elle est concrétisée par une série d’étoiles devant le Roy Thomson Hall, le Princess of Wales Theatre et le Royal Alexandra Theatre sur les rues King et Simcoe à Toronto, Ontario. Les étoiles renvoient aux noms : d’athlètes, d’entraîneurs et d’autres personnalités sportives; d’acteurs, de réalisateurs, d’écrivains et de producteurs, du moment qu'ils travaillent dans le milieu du cinéma, de la télévision ou du théâtre; de chanteurs, de compositeurs et de musiciens; de scénaristes; d’écrivains de caricaturistes; de mannequins.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2010-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Banque
OBS

Équivalent obtenu auprès d’une terminologue à la Banque de Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2009-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Plant Safety
CONT

To smother the moderator graphite fire in the reactor and limit the consequences of the accident, unit 4 was filled in by air with a total of 5,000 tonnes of lead, sand and clay in the following days. By November 1986, the Chernobyl reactor unit 4 stayed buried under a structure of metres of concrete - called sarcophagus.

Français

Domaine(s)
  • Sûreté des centrales nucléaires
CONT

[...] la principale tâche des liquidateurs fut la construction du sarcophage. Cet édifice de 300 000 t, construit de mai à novembre 1986 autour du réacteur accidenté, avait pour but : d’empêcher que la radioactivité présente dans les «laves» et les structures restantes du réacteur ne se disperse dans l'environnement;-de limiter l'entrée d’eau de pluie dans ce qui restait du réacteur n° 4, et éviter d’entraîner la contamination dans le sol;-de permettre de poursuivre l'exploitation du réacteur n° 3, mitoyen du réacteur accidenté, qui partageait des installations communes comme le hall des turbines et le bâtiment des auxiliaires.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2009-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Cyperaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Cyperaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2009-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2009-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
DEF

A country's point of entry located near an ocean, sea, river, or lake where importers are required to report on arrival and where goods have to be declared in order to be approved for entry into the country.

CONT

In the case of transshipment, CN's [Canadian National] bond must be closed through a warehouse entry into a bonded warehouse at the customs port where the transshipment is to take place.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
DEF

Point d’entrée d’un pays situé sur le littoral maritime, sur les berges d’un lac ou sur un cours d’eau important où tout importateur doit se présenter dès son arrivée et où les marchandises doivent être déclarées afin d’entrer au pays.

CONT

Près de 75 % (selon la valeur) des exportations du Canada vers les pays d’Asie ont été expédiées par des ports douaniers de Colombie-Britannique, dont 83 % des exportations canadiennes vers le Japon, 79 % des exportations vers la Corée du Sud et 77 % des exportations vers la Chine.

CONT

[...] le Kunsthalle(hall d’expositions) sur le terrain de l'ancien port de douane des bords du Rhin attire les regards.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aduana e impuestos internos
CONT

Cuando [las mercancías en tránsito internacional] deban depositarse en terminales de carga de exportación fuera del puerto aduanero, deberán movilizarse cumpliendo la operativa establecida para las salidas con control de viajes [...]

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2009-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Audio Technology
  • Audiovisual Techniques and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Électroacoustique
  • Audiovisuel (techniques et équipement)

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2009-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Caryophyllaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • Hall's catch fly
  • Hall's catch-fly

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Caryophyllaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 - données d’organisme externe 2009-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The TFRP [Triplet Fusion Reactor Project] facility will consist of a Reactor Hall (within which is the reactor assembly and containment structures), a Main Control Room, maintenance bays, a reactor-related Remote Handling Control Area, a cryogenic storage area, laboratories, administrative offices, and personnel preparation areas.

Français

Domaine(s)
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Les installations du PRFT [Projet de réacteur à fusion Triplet] comprendront une salle de réacteur (dans laquelle sera logé le réacteur et les structures de confinement), une salle principale de commande, des baies de maintenance, une zone de télémanipulation pour le réacteur, une zone de stockage du matériel cryogénique, des laboratoires, des bureaux et des zones de préparation du personnel.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2009-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Procellariidae.

OBS

Hall's giant-petrel: The English name was changed (2008) in accordance with the South American Classification Committee (SACC).

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • Northern giant petrel
  • Hall's giant petrel

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Procellariidae.

OBS

Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

OBS

pétrel de Hall : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2008-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Parliamentary Language
OBS

Separating the Centre Block into east and west sections, the Hall of Honour serves as the principal ceremonial space and a dividing line between the House of Commons and the Senate.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Séparant l'aile est de l'aile ouest de l'édifice du Centre, le Hall d’honneur sert de principal lieu de cérémonie et de séparation physique entre la Chambre des communes et le Sénat.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2008-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Toronto, Ontario.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Toronto en Ontario.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2008-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Disabled Sports
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

Welcome to the International Paralympic Committee's [IPC] virtual Paralympic Hall of Fame, presented by Visa. The Paralympic Hall of Fame will ensure that a permanent record and institutional memory is kept of top Paralympic athletes and coaches of all time, thus honouring the performers who achieved a high and sustained level of success in our greatest events: the Paralympic Summer and Winter Games

Terme(s)-clé(s)
  • IPC Paralympic Hall of Fame
  • International Paralympic Committee Hall of Fame

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Sports adaptés
  • Jeux et compétitions (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2008-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Works of Art
OBS

John Kim Bell. Conductor, administrator, pianist, composer. He established in Toronto in 1985 the Canadian Native Arts Foundation (CNAF), to increase awareness of the artistic opportunities for, and to develop the potential talent of, the Native people through education. The foundation held a benefit concert at Roy Thomson Hall, 8 Feb. 1987, that featured the US performer Bernadette Peters, Native singer Eilleen Twain, and Native guitarist Donn Ross. Bell produced and, with Miklos Massey and Daniel Foley, composed the score for the contemporary Native ballet In the Land of the Spirits, which was performed at the NAC in 1988.

Français

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres d'art
OBS

Bell, John Kim. Chef d’orchestre, administrateur, pianiste, compositeur, producteur. En 1985, il crée à Toronto la Fondation canadienne des arts autochtones pour sensibiliser les autochtones à la possibilité d’une carrière artistique et les aider à développer leurs talents. La fondation organise au Roy Thomson Hall, le 8 février 1987, un concert bénéfice auquel prennent part l'Américaine Bernadette Peters et deux autochtones, la chanteuse Eilleen Twain et le guitariste Don Ross. Bell réalise et, avec Miklos Massey et Daniel Foley, compose la musique du ballet autochtone contemporain In the Land of the Spirits, qui est présenté au Centre national des arts en 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2008-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Vanier, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2008-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Vanier, Friends of Rideau Hall, 1995?, 150 p.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2008-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Hamilton, Ontario.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Hamilton en Ontario.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Victoria, British Columbia, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Victoria en Colombie-Britannique.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Toronto, Ontario, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Toronto en Ontario.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2008-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Agriculture - General
OBS

It is the mission of the Ontario Agricultural Hall of Fame Association to acknowledge, record and preserve the contributions made by leaders to the growth and development of Ontario's Agriculture/Food Industry.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Agriculture - Généralités

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2008-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Logic (Philosophy)
OBS

Name of residence at Yellowknife Indian Residential School.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Logique (Philosophie)
OBS

Nom de la résidence au Pensionnat indien de Yellowknife.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2008-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Religion (General)
OBS

Name of residence at Fort Simpson Indian Residential School.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Religion (Généralités)
OBS

Nom de la résidence au Pensionnat indien de Fort Simpson.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2008-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Logic (Philosophy)
OBS

Name of a residence at Fort McPherson Indian Residential School.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Logique (Philosophie)
OBS

Nom de la résidence au Pensionnat indien de Fort McPherson.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2008-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Logic (Philosophy)
OBS

Name of a residence at Inuvik Indian Residential School

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Logique (Philosophie)
OBS

Nom de la résidence au Pensionnat indien d’Inuvik.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2008-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Educational Institutions
OBS

Name of a residence at Inuvik Indian Residential School

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Établissements d'enseignement
OBS

Nom de la résidence au Pensionnat indien d’Inuvik.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2008-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Electrical Engineering
  • Printed Circuits and Microelectronics
DEF

The mobility of electrons or holes in a semiconductor as measured by the Hall effect.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Électrotechnique
  • Circuits imprimés et micro-électronique
DEF

Mobilité des électrons ou des trous dans un semiconducteur, mesurée par l'effet de Hall.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2007-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Functions (Math.)
  • Photoelectricity and Electron Optics
  • Semiconductors (Electronics)
DEF

In an electrical conductor, the constant of proportionality R in the relation E [subscript]h=RJ x H where Eh is the transverse electric field (Hall field); J is current density; and H is magnetic field.

Français

Domaine(s)
  • Fonctions mathématiques analytiques
  • Photo-électricité et optique électronique
  • Semi-conducteurs (Électronique)

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2007-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Racquet Sports
OBS

The International Tennis Hall of Fame is a non-profit tennis museum at the Newport Casino in Newport, Rhode Island, USA. It maintains a Hall of Fame for prominent personalities and players from the tennis world. It was founded in 1954 by James Van Alen and is now the largest tennis museum in the world. The museum contains artifacts and memorabilia as well as video and audio exhibits highlighting the history of the sport from its origins to the modern era.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Sports de raquette

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Deportes de raqueta
OBS

El "Salón Internacional de la Fama del Tenis" es un museo del tenis, que se encuentra en el Newport Casino en Newport, Rhode Island, Estados Unidos. Este museo se encarga del Salón de la Fama de grandes personalidades y jugadores del mundo del tenis. Fue fundado en el año 1954 por James Van Alen y hoy en día es el museo de tenis más grande del mundo. El museo contiene artefactos, videos y audios que muestran la historia del tenis desde sus orígenes hasta la era moderna.

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :