TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HALL DEPARTS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Stationary Airport Facilities
- Air Terminals
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- transborder pier
1, fiche 1, Anglais, transborder%20pier
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- transborder finger 2, fiche 1, Anglais, transborder%20finger
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Phase 2 and 3 of the master plan are comprised of the development of two fingers, one for the transborder sector (phase 2), and the second for the international sector (phase 3). This initial stage will develop a new transborder finger at the southwest quadrant of the current passenger terminal zone. 2, fiche 1, Anglais, - transborder%20pier
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Installations fixes d'aéroport
- Aérogares
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jetée transfrontalière
1, fiche 1, Français, jet%C3%A9e%20transfrontali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un autre projet majeur complété en 2009 concernait la construction d’un nouveau hall des départs transfrontaliers(États-Unis) contigu à la jetée transfrontalière. 1, fiche 1, Français, - jet%C3%A9e%20transfrontali%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-07-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Terminals
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- departures concourse
1, fiche 2, Anglais, departures%20concourse
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- departure concourse 2, fiche 2, Anglais, departure%20concourse
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The space between the check-in positions and the air-side waiting area. [Definition officially approved by ICAO.] 1, fiche 2, Anglais, - departures%20concourse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
departures concourse: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 2, Anglais, - departures%20concourse
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérogares
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hall des départs
1, fiche 2, Français, hall%20des%20d%C3%A9parts
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- salle des départs 2, fiche 2, Français, salle%20des%20d%C3%A9parts
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Secteur situé entre les comptoirs d’enregistrement et la salle d’attente côté piste. [Définition uniformisée par l’OACI.] 2, fiche 2, Français, - hall%20des%20d%C3%A9parts
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
hall des départs; salle des départs : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 3, fiche 2, Français, - hall%20des%20d%C3%A9parts
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Terminales aéreas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sala de espera a la salida
1, fiche 2, Espagnol, sala%20de%20espera%20a%20la%20salida
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
El espacio comprendido entre los puestos de presentación y la sala de espera en la parte aeronáutica. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 1, fiche 2, Espagnol, - sala%20de%20espera%20a%20la%20salida
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sala de espera a la salida: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 2, Espagnol, - sala%20de%20espera%20a%20la%20salida
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


