TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALL TURBINES [2 fiches]

Fiche 1 2009-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Plant Safety
CONT

To smother the moderator graphite fire in the reactor and limit the consequences of the accident, unit 4 was filled in by air with a total of 5,000 tonnes of lead, sand and clay in the following days. By November 1986, the Chernobyl reactor unit 4 stayed buried under a structure of metres of concrete - called sarcophagus.

Français

Domaine(s)
  • Sûreté des centrales nucléaires
CONT

[...] la principale tâche des liquidateurs fut la construction du sarcophage. Cet édifice de 300 000 t, construit de mai à novembre 1986 autour du réacteur accidenté, avait pour but : d’empêcher que la radioactivité présente dans les «laves» et les structures restantes du réacteur ne se disperse dans l'environnement;-de limiter l'entrée d’eau de pluie dans ce qui restait du réacteur n° 4, et éviter d’entraîner la contamination dans le sol;-de permettre de poursuivre l'exploitation du réacteur n° 3, mitoyen du réacteur accidenté, qui partageait des installations communes comme le hall des turbines et le bâtiment des auxiliaires.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2009-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The TFRP [Triplet Fusion Reactor Project] facility will consist of a Reactor Hall (within which is the reactor assembly and containment structures), a Main Control Room, maintenance bays, a reactor-related Remote Handling Control Area, a cryogenic storage area, laboratories, administrative offices, and personnel preparation areas.

Français

Domaine(s)
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Les installations du PRFT [Projet de réacteur à fusion Triplet] comprendront une salle de réacteur (dans laquelle sera logé le réacteur et les structures de confinement), une salle principale de commande, des baies de maintenance, une zone de télémanipulation pour le réacteur, une zone de stockage du matériel cryogénique, des laboratoires, des bureaux et des zones de préparation du personnel.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :