TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALLE [40 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • casting house laborer

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Plant (Metallurgy)
  • Iron and Steel
  • Foundry Practice
OBS

teeming car; pouring truck: These terms are synonymous in the iron and steel industry.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et matériels (Métallurgie)
  • Sidérurgie
  • Fonderie
DEF

Chariot sur lequel est monté une poche de coulée destinée à aller remplir les lingotières [...] l’acier en fusion est recueilli à sa sortie du four par une poche [...] sur pont roulant qui va remplir la poche [...] du chariot.

CONT

Conduit et manœuvre un chariot de coulée servant, dans un atelier de coulée de lingots d’acier, au transport des poches remplies d’acier depuis un four ou un convertisseur jusqu'à la halle de coulée et vide les poches de coulée dans les lingotières.

OBS

On écrirait mieux «charriot».

OBS

charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Terme(s)-clé(s)
  • charriot de coulée

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Stationary Equipment (Railroads)
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

The facility used for receiving, delivering or dispatching freight.

OBS

freight shed: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Matériel fixe (Chemins de fer)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Dépôt utilisé pour la réception, la livraison ou l’acheminement de marchandises.

OBS

hangar à marchandises : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Freight Service (Rail Transport)
  • Transport of Goods

Français

Domaine(s)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
  • Transport de marchandises
OBS

Vérification exacte ou complète de la marchandise quand le camion arrive à la gare de mess.

OBS

Vérification des documents et de la marchandise à la halle [...] Le livreur doit vérifier les documents pour s’assurer que toute la marchandise chargée sur son véhicule appartient bien à sa tournée.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Hoisting and Lifting
DEF

Special overhead travelling crane with tongs for steel plants for carrying piles of hot slabs.

CONT

This is a travelling slab crane for the scarfing and cooling shed.

Français

Domaine(s)
  • Levage
DEF

Pont spécial pour la sidérurgie à pinces, pour la manutention de paquets de brames chaudes.

CONT

Le pont roulant à brames est destiné à la halle d’écriquage et de refroidissement.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Slaughterhouses
  • Veterinary Medicine

Français

Domaine(s)
  • Abattoirs
  • Médecine vétérinaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mataderos
  • Medicina veterinaria
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Rivière d’Allemagne; affluent de la rive gauche de l'Elbe. Elle passe à Iéna et à Halle.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commune, Brabant prov., Belgium.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Belgique, dans le Brabant flamand.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2003-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Economics
CONT

Land tenure and pastoral planning in the Red Sea Hills.

Français

Domaine(s)
  • Économie agricole
DEF

Ensemble d’opérations permettant d’utiliser au mieux des pâturages extensifs (alpages, terrains de parcours, etc.).

OBS

Elles comprennent notamment : amenée d’eau potable, aménagement de points d’abreuvement des animaux, entretien de l'habitat, installation de halle à bétail, entretien du pâturage, irrigation, fumure, travaux de protection contre l'érosion, etc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía agrícola
DEF

Aplicación de métodos económicos y principios técnicos al tratamiento de los pastizales.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Space Centres
CONT

The various stages of the Saturn 5 rockets ... will be assembled in a vertical position ... This assembly will be carried out in a building, the VAB (Vertical Assembly Building) ...

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Centres spatiaux
DEF

Bâtiment destiné à la préparation, à l’assemblage et à certaines vérifications des différents étages d’un lanceur ou d’une fusée-sonde, avant leur transport sur l’aire de lancement.

OBS

halle d’assemblage : terme recommandé par les arrêtés ministériels du Journal Officiel de la République Française.

OBS

Hall ou halle.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Railroad Maintenance
OBS

shed foreman: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
OBS

contremaître de halle; contremaître de hangar : termes uniformisés par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice

Français

Domaine(s)
  • Fonderie

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1998-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Design
  • Roofs (Building Elements)
DEF

Roof in the shape of a double-curved shell, the geometry of which is generated by straight lines. The shape consists of a continuous plane developing from a parabolic arch in one direction to a similar inverted parabola in another.

Français

Domaine(s)
  • Conception architecturale
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
OBS

Paraboloïde hyperbolique. On peut considérer cette surface à double courbure inverse comme engendrée par une droite qui se déplace en s’appuyant sur deux droites fixes non situées dans un même plan. Il est donc possible de réaliser une telle surface réglée gauche par le croisement d’éléments rectilignes(planches, câbles, etc.), soit de façon définitive, en lui superposant une étanchéité, soit comme cintrage d’une coque en matériau plastique armé(ciment ou résine). Une des premières applications du paraboloïde hyperbolique, ou P. H., ou «selle de cheval» a été la couverture suspendue de la halle de Raleigh(États-Unis) [...]

Terme(s)-clé(s)
  • couverture en P.H.
  • couverture en selle de cheval
  • toit en paraboloïde hyperbolique
  • toit en P.H.
  • toit en selle de cheval

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Furnaces and Ovens (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Fours (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1997-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Architectural Design
  • Commercial Establishments

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Conception architecturale
  • Établissements commerciaux
DEF

[Halles] Emplacement, bâtiment où se tient le marché central de denrées alimentaires d’une ville.

DEF

[Halles] Ensemble des bâtiments et des installations où se tient le marché central des denrées alimentaires d’une ville; [...]

DEF

[Halle] Lieu couvert, accessible au public, réservé à des manifestations et pouvant abriter notamment des activités commerciales, sportives ou culturelles.

OBS

[Halle] Halle au singulier est tombé en désuétude, sauf en parlant de bâtiments anciens ou dans certaines locutions.

OBS

Malgré la définition donnée en «a», noter que les termes «halle» ou "halles" semblent désigner des endroits où se déroulent des activités commerciales seulement.

OBS

La définition de «halle» citée en «a» est tirée d’un document de travail(Arrêté ministériel du gouvernement français) concernant la terminologie du bâtiment et du logement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de construcciones
  • Diseño arquitectónico
  • Establecimientos comerciales
OBS

Mercado : sitio cubierto o descubierto donde hay puestos de venta de diversos artículos de consumo ordinario.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Freight Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
OBS

Ces installations font partie de l'infrastructure «messageries» des compagnies de chemins de fer. Il s’agit de vastes hangars où les colis les plus divers sont centralisés afin d’y être triés et groupés par destination. Les progrès de l'électronique permettent d’automatiser ces différentes opérations si bien que les expressions :halle de transbordement ou halle mécanisée nous ont semblé périmées.(META 9-69, 160)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1995-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Stich, qui venait de gagner chez lui le tournoi sur herbe de Halle, s’est incliné en trois sets devant l'Américain Bryan Shelton, 120e joueur mondial.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1994-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Buildings
  • Agricultural Economics
OBS

for livestock auction sales

Français

Domaine(s)
  • Constructions rurales
  • Économie agricole
OBS

pour le marché aux enchères du bétail

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1993-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Space Centres
  • Spacecraft

Français

Domaine(s)
  • Centres spatiaux
  • Engins spatiaux
OBS

Terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie spatiale - CUTS

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1992-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Switchgear (Rail Transport)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
OBS

Terms officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Appareils de voie (Transport par rail)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
OBS

Termes uniformisés par CP rail.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1992-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
DEF

A track alongside or entering a freight house, used for car delivering, receiving or transferring freight.

OBS

shed track: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
DEF

Voie établie le long d’un hangar à marchandises ou pénétrant à l’intérieur, et utilisée pour la livraison, la réception ou le transbordement de marchandises.

OBS

Termes uniformisés par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1992-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Shipping and Delivery
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

To deliver less-than-carload freight from the freight house of a railroad, by truck, to a consignee's place of business or some facility accessible to a truck.

Français

Domaine(s)
  • Expédition et livraison
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Camionnage d’une expédition de détail depuis la halle à marchandises d’un chemin de fer jusqu'à l'établissement du destinataire ou jusqu'à une installation accessible par camion.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1987-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1986-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
OBS

(à l’orifice d’un puits)

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1986-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Ornamental Glassware
  • Glass Manufacturing
CONT

Nineteenth-century blowing-room interior showing glassblowers forming a free-blown vase.

Français

Domaine(s)
  • Verrerie d'art
  • Fabrication du verre
DEF

Atelier où s’effectue le travail à chaud autour du four.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1983-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Cast Iron
OBS

Of historical interest only. Used here with reference to blast furnaces used in the production of cast iron (mid 1800's).

Terme(s)-clé(s)
  • coal storehouse

Français

Domaine(s)
  • Fonte
OBS

A l'arrière-plan, on peut voir l'emplacement de la halle à charbon, et à gauche celui de la moulerie.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1983-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Blast Furnaces (Steelmaking)
OBS

Of historical interest only. Bellows were used to inject air into blast furnaces in the production of cast iron (mid 1800's).

Français

Domaine(s)
  • Hauts fourneaux (Sidérurgie)
OBS

Au premier plan, on peut observer les restes des fondations de la halle des soufflets. Plus tard, les soufflets furent remplacés par un compresseur à air relié à une tuyère maintenant du côté nord de l'âtre du fourneau.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1983-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice
  • Cast Iron
DEF

The place in which pigs or ingots are cast.

Français

Domaine(s)
  • Fonderie
  • Fonte
CONT

A l'arrière-plan, on peut voir l'emplacement de la halle à charbon, et à gauche celui de la moulerie.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1983-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a public place often covered where dry goods are sold

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1983-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a market where artistic cloth is sold

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1981-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Stationary Equipment (Railroads)
OBS

shed: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Matériel fixe (Chemins de fer)
OBS

halle;hangar : termes uniformisés par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1981-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
OBS

unloading shed: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
OBS

halle de déchargement; hangar de déchargement : termes uniformisés par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

(Dic. teo. f. "halle")

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Industrial Operations

Français

Domaine(s)
  • Types d'exploitation industrielle

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
OBS

BT-44

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
OBS

BT-44

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
OBS

--a strong, unbleached linen cloth that originated in Halle, Germany.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
OBS

--sorte de toile de Bretagne.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :