TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HANSARD [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-12-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hansard reporter
1, fiche 1, Anglais, Hansard%20reporter
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sténographe parlementaire(Hansard)
1, fiche 1, Français, st%C3%A9nographe%20parlementaire%28Hansard%29
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-11-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- key to the whole situation 1, fiche 2, Anglais, key%20to%20the%20whole%20situation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nœud du problème
1, fiche 2, Français, n%26oelig%3Bud%20du%20probl%C3%A8me
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Hansard 7 février. 1, fiche 2, Français, - n%26oelig%3Bud%20du%20probl%C3%A8me
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-02-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- capped gas well
1, fiche 3, Anglais, capped%20gas%20well
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
This contiguous block of land is centred on a capped gas well 7-12-77-25 W6 which tested gas at commercial rates from the Falher zone. Gas reserves of 5.1 BCF were assigned to this well. 2, fiche 3, Anglais, - capped%20gas%20well
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
capping: The process of sealing a well to prevent oil or gas from leaking out. 3, fiche 3, Anglais, - capped%20gas%20well
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- puits de gaz obturé
1, fiche 3, Français, puits%20de%20gaz%20obtur%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- puits de gaz coiffé 2, fiche 3, Français, puits%20de%20gaz%20coiff%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
puits de gaz obturé : Source : Discours de M. Howe, Hansard, 14 mai 1956, p. 3860-4003 1, fiche 3, Français, - puits%20de%20gaz%20obtur%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
coiffage : Procédé consistant à encapuchonner un puits en surface pour arrêter une fuite de pétrole ou de gaz. 3, fiche 3, Français, - puits%20de%20gaz%20obtur%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- An Act to Implement the Agreement Establishing the World Trade Organization 1, fiche 4, Anglais, An%20Act%20to%20Implement%20the%20Agreement%20Establishing%20the%20World%20Trade%20Organization
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Loi portant mise en œuvre de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce 1, fiche 4, Français, Loi%20portant%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%26rsquo%3BAccord%20instituant%20l%26rsquo%3BOrganisation%20mondiale%20du%20commerce
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Titre du projet de loi C-57 présenté le 25 octobre 1994 à la Chambre. Titre abrégé : Loi de mise en œuvre de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 4, Français, - Loi%20portant%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%26rsquo%3BAccord%20instituant%20l%26rsquo%3BOrganisation%20mondiale%20du%20commerce
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-03-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Parliamentary Language
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Private Members' Business
1, fiche 5, Anglais, Private%20Members%27%20Business
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Standing Orders of the House of Commons and Hansard 1, fiche 5, Anglais, - Private%20Members%27%20Business
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Initiatives parlementaires
1, fiche 5, Français, Initiatives%20parlementaires
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Règlement de la Chambre des communes et hansard 1, fiche 5, Français, - Initiatives%20parlementaires
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Mid-Canada Early Warning Line
1, fiche 6, Anglais, Mid%2DCanada%20Early%20Warning%20Line
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Réseau médian de premier avertissement
1, fiche 6, Français, R%C3%A9seau%20m%C3%A9dian%20de%20premier%20avertissement
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Hansard, le 7 juin 1955, p. 4500(a), 4721(f) 1, fiche 6, Français, - R%C3%A9seau%20m%C3%A9dian%20de%20premier%20avertissement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-07-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Parliamentary Language
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Debates of the House of Commons
1, fiche 7, Anglais, Debates%20of%20the%20House%20of%20Commons
correct, pluriel, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Official Report of Debates 2, fiche 7, Anglais, Official%20Report%20of%20Debates
correct, Canada
- House of Commons Debates: Official Report 3, fiche 7, Anglais, House%20of%20Commons%20Debates%3A%20Official%20Report
correct, Canada
- Hansard 4, fiche 7, Anglais, Hansard
correct, Canada
- Debates 2, fiche 7, Anglais, Debates
correct, pluriel, Canada
- Official Report of Debates of House of Commons 5, fiche 7, Anglais, Official%20Report%20of%20Debates%20of%20House%20of%20Commons
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The printed record of the proceedings in the House published after each sitting, and based on the edited and corrected text of the "blues". The Debates are often identified as "Hansard" which is the name of the British family originally responsible for the transcription of the proceedings of the House of Commons in the United Kingdom. Compare: "blues". 2, fiche 7, Anglais, - Debates%20of%20the%20House%20of%20Commons
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Débats de la Chambre des communes
1, fiche 7, Français, D%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Débats de la Chambre des communes : compte rendu officiel 2, fiche 7, Français, D%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes%20%3A%20compte%20rendu%20officiel
correct, nom masculin, Canada
- hansard 3, fiche 7, Français, hansard
correct, nom masculin, Canada
- Débats 1, fiche 7, Français, D%C3%A9bats
correct, nom masculin, pluriel, Canada
- Compte rendu officiel des débats de la Chambre des communes 4, fiche 7, Français, Compte%20rendu%20officiel%20des%20d%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Compte rendu des délibérations de la Chambre publié après chaque jour de séance. Les Débats sont souvent identifiés sous le nom de «hansard», nom de la famille britannique qui, à l'origine, a été chargée de la transcription des débats de la Chambre des communes du Royaume-Uni. Comparer :«bleus». 5, fiche 7, Français, - D%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
hansard : s’écrit toujours sans majuscule et n’ est pas souligné ou en italique. 6, fiche 7, Français, - D%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Lenguaje parlamentario
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Diario de Debates de la Cámara de los Comunes
1, fiche 7, Espagnol, Diario%20de%20Debates%20de%20la%20C%C3%A1mara%20de%20los%20Comunes
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- Hansard 1, fiche 7, Espagnol, Hansard
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Informe integral (transcrito, revisado y corregido) de lo que se dice en la Cámara o en una comisión plenaria. 1, fiche 7, Espagnol, - Diario%20de%20Debates%20de%20la%20C%C3%A1mara%20de%20los%20Comunes
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
El Diario de Debates se publica en las dos lenguas oficiales de Canadá después de cada jornada de sesión. El Diario de Debates es identificado a menudo con el nombre de "Hansard", apellido de la familia británica que, originalmente, se encargaba de preparar el informe oficial de los debates de la Cámara de los Comunes británica. 1, fiche 7, Espagnol, - Diario%20de%20Debates%20de%20la%20C%C3%A1mara%20de%20los%20Comunes
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- secret session
1, fiche 8, Anglais, secret%20session
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- in camera sitting 2, fiche 8, Anglais, in%20camera%20sitting
correct
- secret sitting 3, fiche 8, Anglais, secret%20sitting
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A sitting, or a part of a sitting of the House of Commons, which only members and certain of its officers may attend. 2, fiche 8, Anglais, - secret%20session
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The public and all other House personnel, including the Hansard reporters, are refused admittance or are ordered to withdraw. 4, fiche 8, Anglais, - secret%20session
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- séance à huis clos
1, fiche 8, Français, s%C3%A9ance%20%C3%A0%20huis%20clos
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- séance secrète 2, fiche 8, Français, s%C3%A9ance%20secr%C3%A8te
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Séance, ou partie d’une séance de la Chambre, au cours de laquelle seuls sont admis les députés et certains de ses fonctionnaires. 3, fiche 8, Français, - s%C3%A9ance%20%C3%A0%20huis%20clos
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le public et les autres membres du personnel de la Chambre, y compris les sténographes du hansard, ne sont pas admis à la Chambre et doivent se retirer. 4, fiche 8, Français, - s%C3%A9ance%20%C3%A0%20huis%20clos
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- sesión a puerta cerrada
1, fiche 8, Espagnol, sesi%C3%B3n%20a%20puerta%20cerrada
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Sesión de la Cámara, o parte de una sesión, en la cual sólo se admite a los diputados y a ciertos funcionarios de la Cámara. 1, fiche 8, Espagnol, - sesi%C3%B3n%20a%20puerta%20cerrada
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
El público y los otros miembros del personal de la Cámara, incluyendo los taquígrafos del Hansard, no son admitidos en la Cámara y deben retirarse. 1, fiche 8, Espagnol, - sesi%C3%B3n%20a%20puerta%20cerrada
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- routine proceedings
1, fiche 9, Anglais, routine%20proceedings
correct, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Business of a basic nature for which a daily period is set aside in the House. 2, fiche 9, Anglais, - routine%20proceedings
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Senate, House of Commons and Hansard. 3, fiche 9, Anglais, - routine%20proceedings
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Routine proceedings include such items as tabling of documents, presenting petitions, introduction and first reading of bills and statements by Ministers. 2, fiche 9, Anglais, - routine%20proceedings
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- affaires courantes ordinaires
1, fiche 9, Français, affaires%20courantes%20ordinaires
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- affaires courantes 2, fiche 9, Français, affaires%20courantes
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Affaires usuelles pour lesquelles la Chambre réserve une période quotidienne. 1, fiche 9, Français, - affaires%20courantes%20ordinaires
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les affaires courantes ordinaires comprennent notamment le dépôt des documents, la présentation des pétitions, le dépôt et la première lecture des projets de loi et les déclarations de ministres. 1, fiche 9, Français, - affaires%20courantes%20ordinaires
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Sénat, Chambre des communes et hansard 2, fiche 9, Français, - affaires%20courantes%20ordinaires
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- affaire courante
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- asuntos ordinarios
1, fiche 9, Espagnol, asuntos%20ordinarios
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Asuntos usuales para los cuales la Cámara reserva un período cada día. 1, fiche 9, Espagnol, - asuntos%20ordinarios
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En particular, los asuntos ordinarios comprenden la presentación de documentos y peticiones, la introducción y primera lectura de proyectos de ley y las declaraciones de los ministros. 1, fiche 9, Espagnol, - asuntos%20ordinarios
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-10-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Commonwealth Hansard Editors Association
1, fiche 10, Anglais, Commonwealth%20Hansard%20Editors%20Association
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CHEA 1, fiche 10, Anglais, CHEA
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In 1984, Westminster was the birthplace of the Commonwealth Hansard Editors Association - a small grouping of representatives from parliamentary Hansards. Since then, the Association has spread its wings with membership swelling to more than 50 Hansards, with representatives and observers from across the entire Commonwealth and beyond. The Association constitutes the greatest single body of expertise in parliamentary reporting in the world, and its aims and objectives remain as relevant today as they were in 1984 - to provide a forum for the exchange of ideas and information to enable the Hansard of each Commonwealth Parliamentary to serve its legislators as well as possible. 1, fiche 10, Anglais, - Commonwealth%20Hansard%20Editors%20Association
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Presse écrite
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Commonwealth Hansard Editors Association
1, fiche 10, Français, Commonwealth%20Hansard%20Editors%20Association
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CHEA 1, fiche 10, Français, CHEA
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-03-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- The Thyroid
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Thyroid Month
1, fiche 11, Anglais, Thyroid%20Month
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Thyroid Foundation of Canada. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session, Edited Hansard, Number 078, Wednesday, June 13, 2001.. 1, fiche 11, Anglais, - Thyroid%20Month
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Title confirmed by the Thyroid Foundation of Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Thyroid%20Month
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Thyroïde
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Mois de la thyroïde
1, fiche 11, Français, Mois%20de%20la%20thyro%C3%AFde
nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Parlement du Canada, 37e législature, 1re session, Hansard révisé Numéro 078, Mercredi 13 juin 2001. 1, fiche 11, Français, - Mois%20de%20la%20thyro%C3%AFde
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Selon la Fondation canadienne de la thyroïde, il n’existe pas de nom officiel français pour le «Thyroid Month», mais la traduction suivante «Mois de la thyroïde» serait acceptée. 2, fiche 11, Français, - Mois%20de%20la%20thyro%C3%AFde
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-09-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Nervous System
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- National Dystonia Awareness Week
1, fiche 12, Anglais, National%20Dystonia%20Awareness%20Week
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
National Dystonia Awareness Week during the month of October. Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session, Edited Hansard Number 015, Friday, October 25, 2002. 2, fiche 12, Anglais, - National%20Dystonia%20Awareness%20Week
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Système nerveux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Semaine nationale de sensibilisation de la dystonie
1, fiche 12, Français, Semaine%20nationale%20de%20sensibilisation%20de%20la%20dystonie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Semaine nationale de sensibilisation à la dystonie, qui a lieu en octobre. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session, Hansard révisé Numéro 015, Le vendredi 25 octobre 2002. 2, fiche 12, Français, - Semaine%20nationale%20de%20sensibilisation%20de%20la%20dystonie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-06-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Marketing
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Marketer of the Year
1, fiche 13, Anglais, Marketer%20of%20the%20Year
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Marketing magazine's Marketer of the Year designation is bestowed on the company that the magazine's editorial department feels was the most innovative and/or successful in its marketing communications activities in the Canadian marketplace during the course of a given year. 1, fiche 13, Anglais, - Marketer%20of%20the%20Year
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Commercialisation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Marketer of the Year
1, fiche 13, Français, Marketer%20of%20the%20Year
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Marketing Magazine décerne le titre de «Marketer of the Year »pour souligner l'efficacité de la marque de commerce clairement canadienne d’une entreprise. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session, Hansard révisé, Numéro 056, Lundi 14 février 2005. 2, fiche 13, Français, - Marketer%20of%20the%20Year
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
spécialiste du marketing de l’année n’est pas le nom officiel français, mais plutôt une suggestion. 3, fiche 13, Français, - Marketer%20of%20the%20Year
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-10-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Lupus Awareness Month
1, fiche 14, Anglais, Lupus%20Awareness%20Month
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
October has been designated Lupus Awareness Month. Lupus Canada is dedicated to helping individuals with lupus, their families and caregivers by providing access to information, support and education regardless of income, culture or geography. Parliament of Canada 37th Parliament, 1st Session, Edited Hansard. Number 104, Monday, October 29, 2001. 2, fiche 14, Anglais, - Lupus%20Awareness%20Month
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Mois de sensibilisation au lupus
1, fiche 14, Français, Mois%20de%20sensibilisation%20au%20lupus
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Octobre a été déclaré Mois de sensibilisation au lupus. Lupus Canada vient en aide aux personnes qui souffrent du lupus, à leurs proches et à ceux qui les soignent en leur donnant accès à de l'information, en les appuyant et en les sensibilisant, quels que soient leur revenu, leur culture ou l'endroit où ils habitent. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session, Hansard révisé. Numéro 104, Lundi 29 octobre 2001. 2, fiche 14, Français, - Mois%20de%20sensibilisation%20au%20lupus
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-09-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Names of Events
- Sociology of persons with a disability
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Téléthon régional pour les personnes handicapées
1, fiche 15, Anglais, T%C3%A9l%C3%A9thon%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
correct, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The regional telethon for persons with disabilities was held in Abitibi-Témiscamingue. The event is an outstanding example of social solidarity and collective generosity. This money is used exclusively to provide help and services to local persons with disabilities, regardless of the disability. The success of the telethon can be measured by the great generosity of donors and the work of the 1,200 volunteers who have demonstrated the goodness of their hearts and their sense of caring and sharing. Parliament of Canada, 39th Parliament, 1st Session, Edited Hansard • Number 046, Thursday, June 22, 2006. 1, fiche 15, Anglais, - T%C3%A9l%C3%A9thon%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Title confirmed by the organization - Ressource pour personnes handicapées Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec. 2, fiche 15, Anglais, - T%C3%A9l%C3%A9thon%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- regional telethon for persons with disabilities
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Téléthon régional pour les personnes handicapées
1, fiche 15, Français, T%C3%A9l%C3%A9thon%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
correct, nom masculin, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le Téléthon régional pour les personnes handicapées, un exemple exceptionnel de solidarité sociale et de générosité collective se déroule en Abitibi-Témiscamingue(Québec). Cette somme sert uniquement à offrir de l'aide et des services aux personnes handicapées de la région, et ce, quelque soit leur handicap. Le succès du téléthon se mesure par la grande générosité des donateurs et le travail des 1 200 bénévoles qui démontrent qu'ils possèdent une grandeur d’âme et un sens de l'entraide. Parlement du Canada, 39e Législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 046, Le jeudi 22 juin 2006. 1, fiche 15, Français, - T%C3%A9l%C3%A9thon%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Appellation confirmée par Ressource pour personnes handicapées Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec. 2, fiche 15, Français, - T%C3%A9l%C3%A9thon%20r%C3%A9gional%20pour%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Téléthon régional des personnes handicapées Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec
- Téléthon régional des personnes handicapées
- Téléthon des personnes handicapées de l’Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec
- Téléthon régional pour personnes handicapées
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-09-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Citizenship and Immigration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Commitment to "Diverse-City" Awards
1, fiche 16, Anglais, Commitment%20to%20%5C%22Diverse%2DCity%5C%22%20Awards
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The AWARDS are the initiative of CultureLink - one of the largest newcomer settlement organizations in the Toronto area. The spirit of the annual Toronto's Commitment to "Diverse-City" Awards is that of working together to help build both a healthy understanding as well as a deeper appreciation for the terrifically rich diversities of our community. This effort at "capacity-building for diversity" is the natural complement to CultureLink's primary purpose of best facilitating the healthy and equitable settlement and integration of newcomers into our Toronto communities. 1, fiche 16, Anglais, - Commitment%20to%20%5C%22Diverse%2DCity%5C%22%20Awards
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- SCCC Hall of Fame
- Soil Conservation Council of Canada Hall of Fame
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Citoyenneté et immigration
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Commitment to "Diverse-City" Awards
1, fiche 16, Français, Commitment%20to%20%5C%22Diverse%2DCity%5C%22%20Awards
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La remise des Commitment to Diverse-City Awards par Culture Link, un organisme communautaire sans but lucratif établi dans ma circonscription et qui facilite l'installation de nouveaux arrivants à Toronto. Les prix sont décernés à ceux qui ont apporté une contribution particulière en favorisant l'édification d’une société plus équitable et plus diverse. Parlement du Canada, 37e Législature, 1ère Session, Hansard révisé • Numéro 040, Le vendredi 30 mars 2001. 1, fiche 16, Français, - Commitment%20to%20%5C%22Diverse%2DCity%5C%22%20Awards
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-09-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Names of Events
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Yukon Quest
1, fiche 17, Anglais, Yukon%20Quest
correct, Canada, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
At the Top of the World, in the Yukon-Alaskan Interior, an epic event takes place every year that few people from "down south" have experienced. Covering 1000 miles between Whitehorse, Yukon Territory and Fairbanks, Alaska during the depths of the Arctic winter, the Yukon Quest is the "Toughest Sled Dog Race in the World." The Yukon Quest is a true test of the capacity of humans and canines, and a tribute to the strength of the ancient bond that unites them. 1, fiche 17, Anglais, - Yukon%20Quest
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Yukon Quest
1, fiche 17, Français, Yukon%20Quest
correct, Canada, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La Yukon Quest a lieu chaque année, en février, entre Whitehorse, au Yukon, et Fairbanks, en Alaska, en passant par la vallée de la rivière Yukon. Les départs de cette épreuve sont donnés alternativement de Whitehorse et de Fairbanks. La Yukon Quest se distingue des autres courses en ce qu'elle met l'accent sur l'endurance. Elle reproduit le trajet que parcouraient à l'époque les équipages chargés du transport des marchandises, et l'élément vitesse n’ est pas le seul à être pris en compte. Il faut franchir deux grandes chaînes de montagnes. Les températures varient entre moins 50 degrés et plus 10 degrés. Les conditions météorologiques sont toujours imprévisibles, et les concurrents doivent s’attendre à affronter la neige, le vent, des surfaces rocheuses, la crue de la rivière et des chinooks soudains. Chaque équipage doit transporter l'intégralité de ses provisions et de son matériel et n’ est autorisé qu'à deux arrêts où les conducteurs d’attelage peuvent disposer de l'aide des maîtres-chiens pour nourrir et soigner les bêtes. Il arrive souvent à ces équipages de courir de 24 à 48 heures sans s’octroyer le moindre repos. Débats du Sénat(hansard), 1re Session, 37e législature, Volume 139, numéro 93, le mercredi 6 mars 2002. 2, fiche 17, Français, - Yukon%20Quest
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-09-15
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Names of Events
- Curling
- Sociology of persons with a disability
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Blind Curling Bonspiel
1, fiche 18, Anglais, Blind%20Curling%20Bonspiel
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Blind Curling Bonspiel, an event that is being held this week at the Ottawa Curling Club, has brought together some of Canada's finest curlers from the west coast to the east. The exciting tournament launches White Cane Week 2005, hosted by the Canadian Council of the Blind to raise awareness for the blind and visually impaired in Canada. The bonspiel is a testament to determination and self-sufficiency, proving that blind and visually impaired Canadians are equally active in their communities, equipped with many abilities, not disabilities. 2, fiche 18, Anglais, - Blind%20Curling%20Bonspiel
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Curling
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 18, La vedette principale, Français
- tournoi-invitation de curling pour les aveugles
1, fiche 18, Français, tournoi%2Dinvitation%20de%20curling%20pour%20les%20aveugles
nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le tournoi-invitation de curling pour les aveugles, un événement qui, a rassemblé certains des meilleurs joueurs de curling canadiens d’un océan à l'autre, à Ottawa, en 2005. Ce tournoi palpitant a pour but d’inaugurer la Semaine de la canne blanche 2005, sous les auspices de l'Institut national canadien pour les aveugles. Cette semaine a pour but de sensibiliser la population aux aveugles et aux personnes ayant une déficience visuelle au Canada. Le tournoi est un hommage à la détermination et à l'autonomie, la preuve que les Canadiens aveugles ou ayant une déficience visuelle sont aussi actifs que leurs concitoyens au sein de leur collectivité et qu'ils sont dotés de plus d’habiletés que de handicaps. Parlement du Canada, 38e Législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 053, Le mercredi 9 février 2005. 1, fiche 18, Français, - tournoi%2Dinvitation%20de%20curling%20pour%20les%20aveugles
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-09-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Names of Events
- Sociology of Old Age
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Christmas Light Tour
1, fiche 19, Anglais, Christmas%20Light%20Tour
Colombie-Britannique
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Christmas Light Tour is the highlight of the season for many Kamloops seniors. Volunteers pick them up at various residences and drive them around the city in comfortable coaches to look at the spectacular lights. The Kamloops residents go above and beyond to decorate for the holiday season, knowing that the seniors will be driving by. Parliament of Canada, 38th Parliament, 1st Session, Edited Hansard • Number 045, Tuesday, December 14, 2004. 1, fiche 19, Anglais, - Christmas%20Light%20Tour
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Kamloops Christmas Light Tour
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 19, La vedette principale, Français
- tournée des lumières de Noël
1, fiche 19, Français, tourn%C3%A9e%20des%20lumi%C3%A8res%20de%20No%C3%ABl
nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La tournée des lumières de Noël est un des points saillants de la saison pour beaucoup de personnes âgées de Kamloops. Des bénévoles vont les chercher dans leur résidence et leur font faire une tournée de la ville dans de confortables autocars pour qu'elles puissent admirer le merveilleux spectacle lumineux. Les résidants de Kamloops déploient des efforts considérables pour décorer la ville pendant la période des Fêtes, pour le plus grand plaisir des personnes âgées. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session, Hansard révisé-Numéro 045, Le mardi 14 décembre 2004. 1, fiche 19, Français, - tourn%C3%A9e%20des%20lumi%C3%A8res%20de%20No%C3%ABl
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2006-09-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Names of Events
- Sociology (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Christmas Daddies Telethon
1, fiche 20, Anglais, Christmas%20Daddies%20Telethon
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Christmas Daddies Telethon is broadcast live on ATV on the first Sunday in December each year. The seven-hour telethon, a Maritime tradition since 1964, benefits less fortunate children throughout the region. Funds raised are returned to the community from which they originated and are distributed throughout Nova Scotia, New Brunswick and Prince Edward Island by the Salvation Army. 1, fiche 20, Anglais, - Christmas%20Daddies%20Telethon
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sociologie (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Christmas Daddies Telethon
1, fiche 20, Français, Christmas%20Daddies%20Telethon
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Chaque année, le téléthon des Christmas Daddies permet de recueillir des centaines de milliers de dollars pour aider les moins bien nantis de notre société. Parlement du Canada, 39e Législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 046, Le jeudi 22 juin 2006. 2, fiche 20, Français, - Christmas%20Daddies%20Telethon
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- téléthon des Christmas Daddies
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-09-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Education (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Spelling Bee of Canada
1, fiche 21, Anglais, Spelling%20Bee%20of%20Canada
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- SBOC 1, fiche 21, Anglais, SBOC
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Spelling Bee of Canada is an educational organization that encourages youth, parents, teachers and the community at large to participate in the education process. 1, fiche 21, Anglais, - Spelling%20Bee%20of%20Canada
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Spelling Bee of Canada
1, fiche 21, Français, Spelling%20Bee%20of%20Canada
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
- SBOC 1, fiche 21, Français, SBOC
correct
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Spelling Bee of Canada est un organisme bénévole qui organise ces concours d’épellation depuis 17 ans. L'objectif de ces concours est d’inculquer à tous les jeunes l'amour de la langue et de leur faire connaître le pouvoir des mots, à l'oral comme à l'écrit. Parlement du Canada, 39e Législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 046, Le jeudi 22 juin 2006. 2, fiche 21, Français, - Spelling%20Bee%20of%20Canada
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-09-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Names of Events
- Air Transport
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Air Show Ottawa
1, fiche 22, Anglais, Air%20Show%20Ottawa
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Air Show Ottawa is intended to be informative, from a historical perspective, as well as providing fun and enjoyment for the entire family. We look forward to your attendance in support of our Veteran’s and charities. 1, fiche 22, Anglais, - Air%20Show%20Ottawa
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Ottawa International Air Show
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Transport aérien
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Spectacle aérien d’Ottawa
1, fiche 22, Français, Spectacle%20a%C3%A9rien%20d%26rsquo%3BOttawa
nom masculin, international
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Les escadrons Snowbirds des Forces canadiennes et Thunderbirds des forces aériennes des États-Unis présenteront des spectacles aériens. Ces spectacles donnent aux pilotes l'occasion de montrer leur savoir-faire et leur professionnalisme. La participation des Thunderbirds est aussi un geste international de bonne volonté de la part des États-Unis. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session,(29 janvier 2001-16 septembre 2002), Hansard révisé Numéro 206, vendredi 14 juin 2002. 2, fiche 22, Français, - Spectacle%20a%C3%A9rien%20d%26rsquo%3BOttawa
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Spectacle aérien international d’Ottawa
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2006-09-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Industry/University Relations
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Philippine Heritage Week
1, fiche 23, Anglais, Philippine%20Heritage%20Week
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
01 June 2005, Philippine Ambassador to Canada Francisco L. Benedicto announced the proclamation of Philippine Heritage Week from 5 to 12 June 2005 by Mayor Bob Chiarelli of the City of Ottawa. In his proclamation, Mayor Chiarelli "urged all citizens to join with members of the community in the celebration of their heritage." 1, fiche 23, Anglais, - Philippine%20Heritage%20Week
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Relations industrie-université
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Semaine du patrimoine philippin
1, fiche 23, Français, Semaine%20du%20patrimoine%20philippin
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de la Semaine du patrimoine philippin, des célébrations ont lieu partout au Canada, pour marquer le 108e anniversaire de l'indépendance des Philippines. Parlement du Canada, 39e législature, 1re session,(3 avril 2006-), Hansard révisé • Numéro 041, Jeudi 15 juin 2006. 2, fiche 23, Français, - Semaine%20du%20patrimoine%20philippin
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-09-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Fine Arts (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Random Acts of Poetry Week
1, fiche 24, Anglais, Random%20Acts%20of%20Poetry%20Week
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In October 2004, Abebooks.com, in association with the Victoria READ Society, announced the launch of "Random Acts of Poetry Week," the first nation-wide public poetry celebration that will see Canadian poets reading poems in their own communities to people on the street. Twenty-seven poets, living in 17 different cities from Newfoundland to British Columbia, will take part. Each poet will travel through their city, randomly reading poems to people in parks, bus stops, schools, cafes, shops, libraries, hair salons and other everyday places. 2, fiche 24, Anglais, - Random%20Acts%20of%20Poetry%20Week
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Beaux-arts (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Random Acts of Poetry Week
1, fiche 24, Français, Random%20Acts%20of%20Poetry%20Week
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Pendant cette semaine, les poètes réciteront des poèmes dans les villes et villages canadiens. Ils ne le feront pas en studio ni dans des amphithéâtres, mais plutôt là où ils sentent l'envie de le faire, que ce soit dans un parc public, un véhicule de transport en commun ou un salon de coiffure, ou même dans la rue. En outre, les poètes distribueront des recueils de poésie. La Semaine de la poésie à l'improviste est une initiative de Wendy Morton, une poétesse de Victoria. L'idée lui est venue que la poésie trouverait des adeptes si plus de gens y étaient exposés, peu importe l'endroit. Il faut également signaler l'importante contribution de abebooks. com, le promoteur de cet événement en collaboration avec la Victoria Read Society. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session,(4 octobre 2004-29 novembre 2005), Hansard révisé • Numéro 016, Mercredi 27 octobre 2004. 2, fiche 24, Français, - Random%20Acts%20of%20Poetry%20Week
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Semaine de la poésie à l’improviste
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Tourism (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Hike Canada Week
1, fiche 25, Anglais, Hike%20Canada%20Week
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
All across Canada hikers and walkers will be on the trails that link people, places and heritage of Canada, Canada's tremendous system of footpaths winds from the rugged coastline of Newfoundland, across the Bay of Fundy, through the Appalachian and Laurentian Mountains, over the Canadian Shield and the Niagara Escarpment, through the prairie grasslands and across the Rockies to the Pacific Ocean. Our nation's varied geography, history, environment and cultures are all reflected and showcased through our network of trails. From heritage sites to historic paths and from fishermen to farmers, our trails link Canada and Canadians. Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session, (September 30, 2002 - November 12, 2003), Edited Hansard • Number 131, Wednesday, October 1, 2003 . 2, fiche 25, Anglais, - Hike%20Canada%20Week
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Tourisme (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Semaine Canada en marche
1, fiche 25, Français, Semaine%20Canada%20en%20marche
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Des randonneurs pédestres de toutes les provinces du Canada ont rendez-vous sur notre réseau de sentiers pédestres qui relie les gens, les agglomérations et les lieux du patrimoine canadien. Les sentiers de notre vaste réseau s’étendent depuis les côtes escarpées de Terre-Neuve jusqu'à l'océan Pacifique, en passant par la baie de Fundy, les Appalaches, les Laurentides, le Bouclier canadien, l'escarpement du Niagara, les Prairies et les Rocheuses. Notre réseau de sentiers est la vitrine de nos riches ressources géographiques, historiques, écologiques et culturelles. Depuis les lieux du patrimoine jusqu'aux sentiers d’importance historique et depuis les pêcheurs jusqu'aux agriculteurs, nos sentiers sont le trait d’union entre les régions du Canada et entre les Canadiens. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session,(30 septembre 2002-12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 131, Mercredi 1 octobre 2003. 2, fiche 25, Français, - Semaine%20Canada%20en%20marche
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Semaine de Canada en marche
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Names of Events
- Heritage
- Genealogy
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Salon du livre ancien et du livre d'histoire
1, fiche 26, Anglais, Salon%20du%20livre%20ancien%20et%20du%20livre%20d%27histoire
correct, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The very first Salon du livre ancien et du livre d'histoire, to be held at Collège de l'Assomption, which has been designated a cultural heritage site. Given the interest in history, heritage and genealogy, this event is a guaranteed success. Naturally, history will hold an important place at this antiquarian and history book fair, but so will literature, the arts and sociology. Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session, (September 30, 2002 - November 12, 2003), Edited Hansard • Number 104, Friday, May 16, 2003. 2, fiche 26, Anglais, - Salon%20du%20livre%20ancien%20et%20du%20livre%20d%27histoire
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Patrimoine
- Généalogie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Salon du livre ancien et du livre d’histoire
1, fiche 26, Français, Salon%20du%20livre%20ancien%20et%20du%20livre%20d%26rsquo%3Bhistoire
correct, nom masculin, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le tout premier Salon du livre ancien et du livre d’histoire, qui se tenait au Collège de l'Assomption, un lieu reconnu patrimoine culturel. Compte tenu de l'intérêt que suscitent l'histoire, le patrimoine et la généalogie, le succès de l'événement ne fait aucun doute. Le Salon du livre ancien et du livre d’histoire fait évidemment une grande place à l'histoire, mais aussi à la littérature, aux arts et à la sociologie. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session,(30 septembre 2002-12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 104, Vendredi 16 mai 2003. 2, fiche 26, Français, - Salon%20du%20livre%20ancien%20et%20du%20livre%20d%26rsquo%3Bhistoire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Names of Events
- Sociology of persons with a disability
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Roulethon
1, fiche 27, Anglais, Roulethon
correct, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The purpose of this annual event is to raise funds for the Association des bénévoles en fauteuil roulant de l'Outaouais and the Fondation Entre Deux Roues and to raise awareness regarding persons in wheelchairs who are often forgotten and marginalized. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session, (January 29, 2001 - September 16, 2002), Edited Hansard • Number 106, Wednesday, October 31, 2001. 2, fiche 27, Anglais, - Roulethon
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Roulethon
1, fiche 27, Français, Roulethon
correct, nom masculin, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Cet événement annuel a pour objectif de recueillir des fonds pour l'Association des bénévoles en fauteuil roulant de l'Outaouais et la Fondation Entre Deux Roues et d’assurer une meilleure visibilité aux gens en fauteuil roulant qui sont souvent délaissés et marginalisés. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session(29 janvier 2001-16 septembre 2002), Hansard révisé • Numéro 106, Mercredi 31 octobre 2001. 2, fiche 27, Français, - Roulethon
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Names of Events
- Sociology (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- See Jane Run
1, fiche 28, Anglais, See%20Jane%20Run
Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
See Jane Run is a venue that brings women together to help each other: women helping women sit on more boards, to feel empowered within our community, to succeed in corporate life and to become leaders in whatever their realm of interest is. Parliament of Canada, 37th Parliament, 3rd Session, (February 2, 2004 - May 23, 2004), Edited Hansard • Number 018, Wednesday, February 25, 2004. 1, fiche 28, Anglais, - See%20Jane%20Run
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sociologie (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- See Jane Run
1, fiche 28, Français, See%20Jane%20Run
Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le See Jane Run permet aux femmes de se rassembler et de s’entraider, notamment pour que davantage de femmes siègent à des conseils d’administration, que les femmes se sentent habilitées dans la collectivité, qu'elles réussissent dans le milieu des affaires et qu'elles deviennent des chefs de file, quel que soit leur champ d’intérêt. Parlement du Canada, 37e législature, 3e session,(2 février 2004-23 mai 2004), Hansard révisé • Numéro 018, Mercredi 25 février 2004. 1, fiche 28, Français, - See%20Jane%20Run
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-09-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Names of Events
- Sociology (General)
- Performing Arts (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Quebec/New York, A Show for Life 1, fiche 29, Anglais, Quebec%2FNew%20York%2C%20A%20Show%20for%20Life
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Event at Montreal's Molson Centre, to express the solidarity of Quebecers with those who lost loved ones in the September 11 attacks on the United States. The show, “Quebec/New York, A Show for Life”, brought together a number of celebrity performers, including Céline Dion and Luc Plamondon. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session, (January 29, 2001 - September 16, 2002), Edited Hansard • Number 089, Monday, October 1, 2001. 1, fiche 29, Anglais, - Quebec%2FNew%20York%2C%20A%20Show%20for%20Life
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sociologie (Généralités)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Québec/New York : Un show pour la vie
1, fiche 29, Français, Qu%C3%A9bec%2FNew%20York%20%3A%20Un%20show%20pour%20la%20vie
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le spectacle appelé «Québec/New York : Un show pour la vie» a réuni plusieurs artistes renommés dont Céline Dion et Luc Plamondon, au Centre Molson à Montréal, pour témoigner de la solidarité des Québécois et Québécoises envers les proches des victimes des attentats du 11 septembre aux États-Unis. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session,(29 janvier 2001-16 septembre 2002), Hansard révisé • Numéro 089, Lundi 1 octobre 2001. 1, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec%2FNew%20York%20%3A%20Un%20show%20pour%20la%20vie
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Québec-New York : un Show pour la vie
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2006-09-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Heritage
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Heritage Conservation Award
1, fiche 30, Anglais, Heritage%20Conservation%20Award
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
From the Communities in Bloom. 1, fiche 30, Anglais, - Heritage%20Conservation%20Award
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Patrimoine
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Prix Protection du patrimoine
1, fiche 30, Français, Prix%20Protection%20du%20patrimoine
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Prix de Collectivités en fleurs. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session,(30 septembre 2002-12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 137, Jeudi 9 octobre 2003. 1, fiche 30, Français, - Prix%20Protection%20du%20patrimoine
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-09-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Non-Governmental Provincial Honorary Distinctions
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- The Right Honourable Paul Martin Sr. Award
1, fiche 31, Anglais, The%20Right%20Honourable%20Paul%20Martin%20Sr%2E%20Award
correct, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
This award was created in 1988 in honour of the former Honorary Campaign Chair of Ontario March of Dimes, the late Paul Martin Sr., who personally waged a battle against polio. As Canadian Minister of National Health and Welfare in the 1950s, Paul Martin Sr. took the courageous step of delivering the country's universal vaccination program despite an atmosphere of great uncertainty. The vaccine eventually ended the threat of polio in Canada. The award is presented annually to an individual(s) for service to Ontario March of Dimes in the areas of fundraising, service or policy. 1, fiche 31, Anglais, - The%20Right%20Honourable%20Paul%20Martin%20Sr%2E%20Award
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations provinciaux non gouv.
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Prix du Très honorable Paul Martin père
1, fiche 31, Français, Prix%20du%20Tr%C3%A8s%20honorable%20Paul%20Martin%20p%C3%A8re
nom masculin, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Parlement du Canada, 37e législature, 2e session,(30 septembre 2002-12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 143, Vendredi 24 octobre 2003. 1, fiche 31, Français, - Prix%20du%20Tr%C3%A8s%20honorable%20Paul%20Martin%20p%C3%A8re
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-09-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- NAPCRG/Pfizer Investigator in Practice Award
1, fiche 32, Anglais, NAPCRG%2FPfizer%20Investigator%20in%20Practice%20Award
Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 32, La vedette principale, Français
- prix Pfizer Investigator in Practice du North American Primary Care Research Group
1, fiche 32, Français, prix%20Pfizer%20Investigator%20in%20Practice%20du%20North%20American%20Primary%20Care%20Research%20Group
nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Parlement du Canada, 37e législature, 1re session,(29 janvier 2001-16 septembre 2002), Hansard révisé • Numéro 094, Lundi 15 octobre 2001. 1, fiche 32, Français, - prix%20Pfizer%20Investigator%20in%20Practice%20du%20North%20American%20Primary%20Care%20Research%20Group
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-09-05
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Sociology (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Gunter Plaut Humanitarian Award
1, fiche 33, Anglais, Gunter%20Plaut%20Humanitarian%20Award
correct, international
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The award is dedicated to honour one who has shown a high commitment to community leadership, to social justice and to Jewish and universal human rights. Parliament of Canada, 36th Parliament, 1st Session, (September 22, 1997 - September 18, 1999), Edited Hansard • Number 027, Tuesday, November 4, 1997. 1, fiche 33, Anglais, - Gunter%20Plaut%20Humanitarian%20Award
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Sociologie (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Gunter Plaut Humanitarian Award
1, fiche 33, Français, Gunter%20Plaut%20Humanitarian%20Award
international
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Parlement du Canada, 36e législature, 1re session,(22 septembre 1997-18 septembre 1999), Hansard révisé • Numéro 027, Mardi 4 novembre 1997. 1, fiche 33, Français, - Gunter%20Plaut%20Humanitarian%20Award
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Prix pour activités humanitaires Gunter Plaut
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2006-08-31
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Peace-Keeping Operations
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- International Acharya Sushil Kumar Peace Award
1, fiche 34, Anglais, International%20Acharya%20Sushil%20Kumar%20Peace%20Award
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The award, given for contributions to peace and non-violence, was established by the South Asian studies program at New College in memory of Acharya Sushil Kumarji, a revered Jain teacher, and is a tribute to his lifetime work in promoting peace and harmony. 2, fiche 34, Anglais, - International%20Acharya%20Sushil%20Kumar%20Peace%20Award
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Prix international de la Paix Acharya-Sushil-Kumar
1, fiche 34, Français, Prix%20international%20de%20la%20Paix%20Acharya%2DSushil%2DKumar
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le corps professoral du Programme d’études sud-asiatiques du New College, de l'Université de Toronto, accorde le Prix international de la Paix Acharya-Sushil-Kumar au professeur John Polanyi. Le prix doit son nom à un enseignant très révéré et respecté de jaïn, le regretté Acharya Sushil Kumarji, qui a passé sa vie à promouvoir la paix et l'harmonie dans le sous-continent indien et dans le monde. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session,(30 septembre 2002-12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 044, Jeudi 12 décembre 2002. 1, fiche 34, Français, - Prix%20international%20de%20la%20Paix%20Acharya%2DSushil%2DKumar
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2006-08-31
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Ecology (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- 'bremen partnership award'
1, fiche 35, Anglais, %27bremen%20partnership%20award%27
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Around the world, people are working on outstanding initiatives, business ventures, projects and technologies to tackle tomorrow's environmental challenges. With the 'bremen partnership award', under the patronage of Klaus Töpfer, Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP), the Federal State of Bremen, Germany, awarded a prize in 2004 for the best solutions worldwide in the environmental sector. 1, fiche 35, Anglais, - %27bremen%20partnership%20award%27
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Écologie (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- ’bremen partnership award’
1, fiche 35, Français, %26rsquo%3Bbremen%20partnership%20award%26rsquo%3B
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ce prix reconnaît les grandes innovations environnementales réalisées en partenariat avec une organisation non gouvernementale et il est décerné sous les auspices des Nations Unies. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session,(4 octobre 2004-29 novembre 2005), Hansard révisé • Numéro 006, Mardi 12 octobre 2004. 2, fiche 35, Français, - %26rsquo%3Bbremen%20partnership%20award%26rsquo%3B
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- prix international du partenariat Bremen
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2006-08-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Prizes and Trophies (Sports)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- International Swimming Hall of Fame Gold Medallion Award
1, fiche 36, Anglais, International%20Swimming%20Hall%20of%20Fame%20Gold%20Medallion%20Award
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- ISHOF Gold Medallion Award 1, fiche 36, Anglais, ISHOF%20Gold%20Medallion%20Award
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The International Swimming Hall of Fame Gold Medallion Award is presented each year to a former competitive swimmer for his or her national or international significant achievements in the field of science, entertainment, art, business, education, or government. There are no restrictions other than the recipient must be an outstanding adult whose life has served as an inspiration for youth. 1, fiche 36, Anglais, - International%20Swimming%20Hall%20of%20Fame%20Gold%20Medallion%20Award
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Prix et trophées (Sports)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- International Swimming Hall of Fame Gold Medallion Award
1, fiche 36, Français, International%20Swimming%20Hall%20of%20Fame%20Gold%20Medallion%20Award
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- ISHOF Gold Medallion Award 1, fiche 36, Français, ISHOF%20Gold%20Medallion%20Award
correct
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le Prix de la médaille d’or est décerné chaque année à un ancien nageur de compétition pour des réalisations nationales ou internationales dans le domaine des sciences, du spectacle, des arts, des affaires, de l'éducation ou du gouvernement. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session, Hansard révisé, numéro 190, jeudi 23 mai 2002. 2, fiche 36, Français, - International%20Swimming%20Hall%20of%20Fame%20Gold%20Medallion%20Award
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Prix de la médaille d’or
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2006-08-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Names of Events
- Golf
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Nissan Open
1, fiche 37, Anglais, Nissan%20Open
correct, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Nissan Open is a regular golf tournament on the PGA Tour. It is played annually in February in Pacific Palisades, California. Since 1965 the tournament has been held on the course at the Riviera Country Club. Nissan is the main sponsor of the tournament. The 2006 purse was $5,100,000, with $918,000 going to the winner. 1, fiche 37, Anglais, - Nissan%20Open
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Golf
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Omnium Nissan
1, fiche 37, Français, Omnium%20Nissan
nom masculin, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Parlement du Canada, 37e Législature, 3e session, Hansard révisé • Numéro 016, Table des matières, Le lundi 23 février 2004. 1, fiche 37, Français, - Omnium%20Nissan
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-08-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Names of Events
- Motorized Sports
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Nunavut Snow Challenge
1, fiche 38, Anglais, Nunavut%20Snow%20Challenge
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Nunavut Snow Challenge, round trip Iqaluit to Kimmirut snowmobile race is a gruelling 320 kilometre race which attracts some of the most experienced northern snowmobile racers in Nunavut and from other parts of Canada. Parliament of Canada, 37th Parliament, 3rd Session, Edited Hansard, Number 024, Thursday, March 11, 2004. 2, fiche 38, Anglais, - Nunavut%20Snow%20Challenge
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sports motorisés
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Nunavut Snow Challenge
1, fiche 38, Français, Nunavut%20Snow%20Challenge
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Nunavut Snow Challenge, la course de motoneige aller-retour entre Iqaluit et Kimmirut, sur une distance de 320 kilomètres, attire certains des meilleurs motoneigistes du Nunavut et d’autres régions du Canada. Parlement du Canada, 37e législature, 3e session, Hansard révisé, Numéro 024, Jeudi 11 mars 2004. 2, fiche 38, Français, - Nunavut%20Snow%20Challenge
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2006-08-16
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Social Organization
- Pets
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Adopt-a-Dog Month
1, fiche 39, Anglais, Adopt%2Da%2DDog%20Month
correct, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Society for the Prevention of Cruelty to Animals declares October Adopt-a-Dog Month. Proudly sponsored by : Global and Ryan's Pet Foods; Pfizer Animal Health; Ralston Purina Canada Inc.; and Schering-Plough Animal Health. 1, fiche 39, Anglais, - Adopt%2Da%2DDog%20Month
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Organisation sociale
- Animaux d'agrément
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Mois de l’adoption des chiens
1, fiche 39, Français, Mois%20de%20l%26rsquo%3Badoption%20des%20chiens
nom masculin, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Parlement du Canada, 37e législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 100, Mardi 23 octobre 2001. La Société ontarienne de protection des animaux a désigné le mois d’octobre Mois de l'adoption des chiens. 1, fiche 39, Français, - Mois%20de%20l%26rsquo%3Badoption%20des%20chiens
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-08-16
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Cheese and Dairy Products
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Dairy Month
1, fiche 40, Anglais, Dairy%20Month
Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session, Edited Hansard, Number 114, Monday, June 9, 2003. June is Dairy Month in Canada. 1, fiche 40, Anglais, - Dairy%20Month
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Mois de l’industrie laitière
1, fiche 40, Français, Mois%20de%20l%26rsquo%3Bindustrie%20laiti%C3%A8re
nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Parlement du Canada, 37e législature, 2e session, Hansard révisé • Numéro 114, Lundi 9 juin 2003. Juin le Mois de l'industrie laitière au Canada. 1, fiche 40, Français, - Mois%20de%20l%26rsquo%3Bindustrie%20laiti%C3%A8re
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-08-14
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Cancers and Oncology
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Neurofibromatosis Month
1, fiche 41, Anglais, Neurofibromatosis%20Month
Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
May is officially recognized as Neurofibromatosis Month. NF is caused by spontaneous mutation of a gene that every human has. This mutation acts to promote tumour development in over one in four thousand North Americans. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session, Edited Hansard • Number 063, Wednesday, May 16, 2001. 1, fiche 41, Anglais, - Neurofibromatosis%20Month
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Cancers et oncologie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Mois de la neurofibromatose
1, fiche 41, Français, Mois%20de%20la%20neurofibromatose
nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Mois de mai est reconnu officiellement comme le Mois de la neurofibromatose. Cette maladie est provoquée par la mutation spontanée d’un gêne propre à tous les humains. Cette mutation favorise le développement de tumeurs chez plus d’un Nord-Américain sur quatre mille. Parlement du Canada, Travaux des Chambres, 37e législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 063, Mercredi 16 mai 2001. 1, fiche 41, Français, - Mois%20de%20la%20neurofibromatose
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2006-08-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Names of Events
- Cycling
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Miles for Meagan
1, fiche 42, Anglais, Miles%20for%20Meagan
correct, Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The tour is to help raise awareness and funds for the fight against ovarian cancer. 1, fiche 42, Anglais, - Miles%20for%20Meagan
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Cyclisme
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Miles for Meagan
1, fiche 42, Français, Miles%20for%20Meagan
correct, Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Tour cycliste spécial baptisé «Miles for Meagan», dont les recettes ont été versées à la National Ovarian Cancer Association, en 2001. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session,(29 janvier 2001-16 septembre 2002), Hansard révisé • Numéro 085, Mardi 25 septembre 2001. 2, fiche 42, Français, - Miles%20for%20Meagan
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2006-08-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Culture (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Miss World Canada
1, fiche 43, Anglais, Miss%20World%20Canada
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- MWC 1, fiche 43, Anglais, MWC
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Canadian Representatives at Miss World. It began in 1951 as a special prelude to the Festival of Britain, and today, Miss World is one of the most recognized brand names on the planet. From Astrid to Agbani, from Antigone to Azra, from Aneta to Aishwarya, Miss World is a major figure during her yearlong reign, receiving international travel, incalculable exposure, and the joyous opportunity to work with “Beauty with a Purpose”. 1, fiche 43, Anglais, - Miss%20World%20Canada
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Culture (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Miss Monde Canada
1, fiche 43, Français, Miss%20Monde%20Canada
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Concours Miss Monde Canada, qui s’est déroulé à Toronto le 9 septembre 2004. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session,(4 octobre 2004-29 novembre 2005), Hansard révisé • Numéro 012, Mercredi 20 octobre 2004. 1, fiche 43, Français, - Miss%20Monde%20Canada
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2006-08-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Colloquium Titles
- Aquaculture
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Marine Finfish Commercialization Forum
1, fiche 44, Anglais, Marine%20Finfish%20Commercialization%20Forum
Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
37th Parliament, 3rd Session, (February 2, 2004 - May 23, 2004), Edited Hansard • Number 009, Thursday, February 12, 2004. The Marine Finfish Commercialization Forum is an opportunity for experts to explore the expansion of Canada's aquaculture industry. 1, fiche 44, Anglais, - Marine%20Finfish%20Commercialization%20Forum
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de colloques
- Aquaculture
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Marine Finfish Commercialization Forum
1, fiche 44, Français, Marine%20Finfish%20Commercialization%20Forum
nom masculin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
37e législature, 3e session,(2 février 2004-23 mai 2004), Hansard révisé • Numéro 009, Jeudi 12 février 2004. Le Marine Finfish Commercialization Forum donne l'occasion aux experts de traiter du développement de l'aquaculture. 1, fiche 44, Français, - Marine%20Finfish%20Commercialization%20Forum
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Forum sur la commercialisation des poissons marins
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2006-08-10
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- McLuhan International Festival of the Future
1, fiche 45, Anglais, McLuhan%20International%20Festival%20of%20the%20Future
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- MIFF 2, fiche 45, Anglais, MIFF
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The McLuhan International Festival of the Future ambitiously attempts to cover the diverse areas of McLuhan's work with a 10 day festival that includes fora and performances in multimedia, new media, public arts, media literacy and sustainable living. Parliament of Canada, 38th Parliament, 1st Session, (October 4, 2004 - November 29, 2005), Edited Hansard • Number 007, Wednesday, October 13, 2004 . 3, fiche 45, Anglais, - McLuhan%20International%20Festival%20of%20the%20Future
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 45, La vedette principale, Français
- McLuhan International Festival of the Future
1, fiche 45, Français, McLuhan%20International%20Festival%20of%20the%20Future
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
- MIFF 2, fiche 45, Français, MIFF
correct
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
De façon ambitieuse, le McLuhan International Festival of the Future cherche à couvrir les divers aspects du travail de McLuhan et dure 10 jours, au cours desquels ont lieu des forums et des représentations se rapportant aux multimédias, aux nouveaux médias, à l'art civique, à la médiatique et aux moyens d’existence durables. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session,(4 octobre 2004-29 novembre 2005), Hansard révisé • Numéro 007, Mercredi 13 octobre 2004. 3, fiche 45, Français, - McLuhan%20International%20Festival%20of%20the%20Future
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Federalism
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Canada-Nunavut General Agreement on the Promotion of French and Inuktitut Languages
1, fiche 46, Anglais, Canada%2DNunavut%20General%20Agreement%20on%20the%20Promotion%20of%20French%20and%20Inuktitut%20Languages
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The Government of Canada is committed to protecting the cultural identity of Inuit through the recognition, revitalization, preservation, use and development of Inuktitut and to provide for community involvement. The agreement also ensures the provision of French services in the Government of Nunavut and supports community development in compliance with the Nunavut Official Languages Act. In the Official Report (Hansard), volume 138, number 002, 2nd Session, 37th Parliament, Tuesday, October 1, 2002. 1, fiche 46, Anglais, - Canada%2DNunavut%20General%20Agreement%20on%20the%20Promotion%20of%20French%20and%20Inuktitut%20Languages
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fédéralisme
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Entente de coopération Canada-Nunavut pour la promotion du français et des langues autochtones
1, fiche 46, Français, Entente%20de%20coop%C3%A9ration%20Canada%2DNunavut%20pour%20la%20promotion%20du%20fran%C3%A7ais%20et%20des%20langues%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le gouvernement fédéral est déterminé à protéger l'identité culturelle des Inuits par la reconnaissance, la revitalisation, la préservation, l'usage et la promotion de l'inuktitut et cela, avec la participation de la collectivité. L'entente prévoit aussi la prestation de services en français au gouvernement du Nunavut et appuie le développement de la collectivité conformément à la Loi sur les langues officielles du Nunavut. Dans le Compte-rendu officiel(Hansard), volume 138, numéro 002, 2e session, 37e législature, le mardi 1er octobre 2002. 1, fiche 46, Français, - Entente%20de%20coop%C3%A9ration%20Canada%2DNunavut%20pour%20la%20promotion%20du%20fran%C3%A7ais%20et%20des%20langues%20autochtones
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2005-08-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Parliamentary Language
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Parliamentary Publications
1, fiche 47, Anglais, Parliamentary%20Publications
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
House of Commons. (Journals, House of Commons Debates, Order Paper and Notice Paper, Projected Order of Business, etc.) 1, fiche 47, Anglais, - Parliamentary%20Publications
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Les publications parlementaires
1, fiche 47, Français, Les%20publications%20parlementaires
correct, nom féminin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Chambre des communes.(Journaux, Débats de la Chambre des communes(Hansard), Feuilleton et Feuilleton des Avis, Ordre projeté des travaux, etc.) 1, fiche 47, Français, - Les%20publications%20parlementaires
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-01-26
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Provincial Administration
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Hansard
1, fiche 48, Anglais, Hansard
correct, Ontario
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Official Report of Debates 2, fiche 48, Anglais, Official%20Report%20of%20Debates
correct, Ontario
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Legislative Assembly of Ontario. (Hansard is the official verbatim report of the debates in the House. It is named after the family that began the tradition in the House of Commons at Westminster during the 19th century... Today, Hansard provides electronically printed or photocopied records of speeches and other proceedings in the legislature and all committees... Reports are produced in English and French, depending on the language spoken during debates). 3, fiche 48, Anglais, - Hansard
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Administration provinciale
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Journal des débats
1, fiche 48, Français, Journal%20des%20d%C3%A9bats
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
«Le Journal des débats est le procès-verbal officiel mot pour mot des débats de l'Assemblée législative. On l'appelle Hansard en anglais en raison du nom de la famille qui a lancé la tradition à la Chambre des communes de Westminster au dix-neuvième siècle... De nos jours, le Journal des débats vous offre la possibilité d’obtenir des exemplaires imprimés par des moyens électroniques ou des photocopies des discours et des autres travaux de l'Assemblée législative et de tous les comités... Les comptes rendus sont publiés en anglais et en français, selon la langue utilisée lors des débats». 1, fiche 48, Français, - Journal%20des%20d%C3%A9bats
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Hansard
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2003-05-28
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Political Science
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- treachery 1, fiche 49, Anglais, treachery
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Sciences politiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- perfidie
1, fiche 49, Français, perfidie
nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
(hansard 1926, p. 518) 1, fiche 49, Français, - perfidie
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Derecho procesal
- Ciencias políticas
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- perfidia
1, fiche 49, Espagnol, perfidia
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
- traición 1, fiche 49, Espagnol, traici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2003-05-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- appendix
1, fiche 50, Anglais, appendix
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
to Hansard 1, fiche 50, Anglais, - appendix
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
To the Revised Statutes of Canada, 1985. 2, fiche 50, Anglais, - appendix
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 50, La vedette principale, Français
- appendice
1, fiche 50, Français, appendice
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- annexe 1, fiche 50, Français, annexe
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
au Hansard. 1, fiche 50, Français, - appendice
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
aux Lois révisées du Canada (1985) 2, fiche 50, Français, - appendice
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-05-02
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Special-Language Phraseology
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- hansardize
1, fiche 51, Anglais, hansardize
correct, rare
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
(now rare) Confront (a member of Parliament) with his former statements recorded in Hansard. 2, fiche 51, Anglais, - hansardize
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 51, La vedette principale, Français
- citer à un député ses propres paroles notées dans le hansard
1, fiche 51, Français, citer%20%C3%A0%20un%20d%C3%A9put%C3%A9%20ses%20propres%20paroles%20not%C3%A9es%20dans%20le%20hansard
proposition
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2002-02-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Games of Chance
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- racetrack betting 1, fiche 52, Anglais, racetrack%20betting
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- race-track betting 2, fiche 52, Anglais, race%2Dtrack%20betting
- race track betting 3, fiche 52, Anglais, race%20track%20betting
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Jeux de hasard
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 52, La vedette principale, Français
- pari de courses
1, fiche 52, Français, pari%20de%20courses
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- pari aux courses 1, fiche 52, Français, pari%20aux%20courses
nom masculin
- pari hippique 2, fiche 52, Français, pari%20hippique
nom masculin, France
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
(Hansard 1923, p. 766.) pari de courses.(nouveau Larousse III. pari.) 1, fiche 52, Français, - pari%20de%20courses
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
(Le Monde 21-27.3.68) 2, fiche 52, Français, - pari%20de%20courses
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-10-02
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- civilian background 1, fiche 53, Anglais, civilian%20background
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 53, La vedette principale, Français
- antécédents dans la vie civile
1, fiche 53, Français, ant%C3%A9c%C3%A9dents%20dans%20la%20vie%20civile
nom masculin, pluriel
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Hansard, 14 février 1951 1, fiche 53, Français, - ant%C3%A9c%C3%A9dents%20dans%20la%20vie%20civile
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1998-07-03
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Phraseology
- Parliamentary Language
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Motion Agreed to
1, fiche 54, Anglais, Motion%20Agreed%20to
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- motion agreed to 2, fiche 54, Anglais, motion%20agreed%20to
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
"Motion Agreed to": Senate and House of Commons. 1, fiche 54, Anglais, - Motion%20Agreed%20to
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Phraséologie
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Adoption de la motion
1, fiche 54, Français, Adoption%20de%20la%20motion
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- motion est acceptée 2, fiche 54, Français, motion%20est%20accept%C3%A9e
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Hansard 19-11-69 2, fiche 54, Français, - Adoption%20de%20la%20motion
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
«Adoption de la motion» : Sénat et Chambre des communes. 1, fiche 54, Français, - Adoption%20de%20la%20motion
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1998-07-03
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Motions for Papers
1, fiche 55, Anglais, Motions%20for%20Papers
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Senate, House of Commons and Hansard. 1, fiche 55, Anglais, - Motions%20for%20Papers
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Demandes de documents
1, fiche 55, Français, Demandes%20de%20documents
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Sénat, Chambre des communes et hansard. 1, fiche 55, Français, - Demandes%20de%20documents
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1998-07-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- electronic Hansard
1, fiche 56, Anglais, electronic%20Hansard
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 56, La vedette principale, Français
- version électronique du hansard
1, fiche 56, Français, version%20%C3%A9lectronique%20du%20hansard
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- hansard électronique 1, fiche 56, Français, hansard%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1998-06-17
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- printed Hansard
1, fiche 57, Anglais, printed%20Hansard
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- written Hansard 2, fiche 57, Anglais, written%20Hansard
correct
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 57, La vedette principale, Français
- version imprimée du hansard
1, fiche 57, Français, version%20imprim%C3%A9e%20du%20hansard
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- publication par écrit du hansard 2, fiche 57, Français, publication%20par%20%C3%A9crit%20du%20hansard
nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1998-06-17
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Parliamentary Language
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Procedures and Form Book
1, fiche 58, Anglais, Procedures%20and%20Form%20Book
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Hansard Reporting Service, House of Commons. 2, fiche 58, Anglais, - Procedures%20and%20Form%20Book
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Manuel des procédures
1, fiche 58, Français, Manuel%20des%20proc%C3%A9dures
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Équivalent donné par le directeur du hansard français. 2, fiche 58, Français, - Manuel%20des%20proc%C3%A9dures
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1998-06-11
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Parliamentary Language
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Private Members' Business - Motions for Papers
1, fiche 59, Anglais, Private%20Members%27%20Business%20%2D%20Motions%20for%20Papers
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Hansard. 1, fiche 59, Anglais, - Private%20Members%27%20Business%20%2D%20Motions%20for%20Papers
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Initiatives parlementaires - motions
1, fiche 59, Français, Initiatives%20parlementaires%20%2D%20motions
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
hansard. 1, fiche 59, Français, - Initiatives%20parlementaires%20%2D%20motions
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1998-06-09
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Question Passed as Order for Return
1, fiche 60, Anglais, Question%20Passed%20as%20Order%20for%20Return
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- question passed as order for return 2, fiche 60, Anglais, question%20passed%20as%20order%20for%20return
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Senate, House of Commons and Hansard. 1, fiche 60, Anglais, - Question%20Passed%20as%20Order%20for%20Return
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Question transformée en ordre de dépôt de documents
1, fiche 60, Français, Question%20transform%C3%A9e%20en%20ordre%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20documents
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- question transformée en ordre de dépôt de document 2, fiche 60, Français, question%20transform%C3%A9e%20en%20ordre%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20document
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Sénat, Chambre des communes et hansard. 1, fiche 60, Français, - Question%20transform%C3%A9e%20en%20ordre%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20documents
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Parliamentary Language
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Proceedings on Adjournment Motion - Subject matter of Questions to be Debated
1, fiche 61, Anglais, Proceedings%20on%20Adjournment%20Motion%20%2D%20Subject%20matter%20of%20Questions%20to%20be%20Debated
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 61, La vedette principale, Français
- La motion d’ajournement - Question à débattre
1, fiche 61, Français, La%20motion%20d%26rsquo%3Bajournement%20%2D%20Question%20%C3%A0%20d%C3%A9battre
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1998-05-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- correction to Hansard
1, fiche 62, Anglais, correction%20to%20Hansard
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 62, La vedette principale, Français
- rectification au hansard
1, fiche 62, Français, rectification%20au%20hansard
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- correction au hansard 1, fiche 62, Français, correction%20au%20hansard
nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1998-05-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Parliamentary Language
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Correction to Hansard
1, fiche 63, Anglais, Correction%20to%20Hansard
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Rectification
1, fiche 63, Français, Rectification
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1998-03-10
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- An honourable member: ...
1, fiche 64, Anglais, An%20honourable%20member%3A%20%2E%2E%2E
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
In the Commons Hansard, source of an unattributed interjection. 1, fiche 64, Anglais, - An%20honourable%20member%3A%20%2E%2E%2E
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Une voix : [...]
1, fiche 64, Français, Une%20voix%20%3A%20%5B%2E%2E%2E%5D
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Dans le hansard des Communes, source d’une intervention non attribuée. 1, fiche 64, Français, - Une%20voix%20%3A%20%5B%2E%2E%2E%5D
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1997-09-11
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- subeditor 1, fiche 65, Anglais, subeditor
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- sous-éditeur
1, fiche 65, Français, sous%2D%C3%A9diteur
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- sténotypiste-réviseur 1, fiche 65, Français, st%C3%A9notypiste%2Dr%C3%A9viseur
nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Au hansard du Sénat; il ne s’agit pas tant d’un poste que d’une des fonctions des sténotypistes en temps réel. 1, fiche 65, Français, - sous%2D%C3%A9diteur
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- sténotypiste réviseur
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1997-06-17
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Week of Remembrance of the Inhumanity of People Toward One Another 1, fiche 66, Anglais, Week%20of%20Remembrance%20of%20the%20Inhumanity%20of%20People%20Toward%20One%20Another
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
April 20 to 27. 1, fiche 66, Anglais, - Week%20of%20Remembrance%20of%20the%20Inhumanity%20of%20People%20Toward%20One%20Another
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Semaine commémorant l’inhumanité de l’être humain envers son prochain
1, fiche 66, Français, Semaine%20comm%C3%A9morant%20l%26rsquo%3Binhumanit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%AAtre%20humain%20envers%20son%20prochain
nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Hansard(débat sur la résolution)-avril 1996. 1, fiche 66, Français, - Semaine%20comm%C3%A9morant%20l%26rsquo%3Binhumanit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%AAtre%20humain%20envers%20son%20prochain
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Federal Administration
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Electronic Hansard: House of Commons Debates
1, fiche 67, Anglais, Electronic%20Hansard%3A%20House%20of%20Commons%20Debates
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Electronic Hansard: House of Commons Debates: 35th Parliament 1, fiche 67, Anglais, Electronic%20Hansard%3A%20House%20of%20Commons%20Debates%3A%2035th%20Parliament
correct, Canada
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
CD-ROM produced by Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 67, Anglais, - Electronic%20Hansard%3A%20House%20of%20Commons%20Debates
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration fédérale
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Hansard électronique : Débats de la Chambre des communes
1, fiche 67, Français, Hansard%20%C3%A9lectronique%20%3A%20D%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Hansard électronique : Débats de la Chambre des communes : 35e législature 1, fiche 67, Français, Hansard%20%C3%A9lectronique%20%3A%20D%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes%20%3A%2035e%20l%C3%A9gislature
correct, Canada
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Disque compact à mémoire morte produit par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 67, Français, - Hansard%20%C3%A9lectronique%20%3A%20D%C3%A9bats%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1997-06-03
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- climb power 1, fiche 68, Anglais, climb%20power
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- puissance ascensionnelle
1, fiche 68, Français, puissance%20ascensionnelle
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Hansard, 19 juin 1950. 2, fiche 68, Français, - puissance%20ascensionnelle
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1996-09-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Parliamentary Language
- Informatics
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Demand Print 1, fiche 69, Anglais, Demand%20Print
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Vocabulaire parlementaire
- Informatique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Demand Print 1, fiche 69, Français, Demand%20Print
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Programme permettant d’obtenir des impressions sur demande du hansard ou des délibérations des comités. 1, fiche 69, Français, - Demand%20Print
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1996-06-25
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- trackage price 1, fiche 70, Anglais, trackage%20price
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- prix avant chargement
1, fiche 70, Français, prix%20avant%20chargement
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
(sur wagon)(Hansard, 28 février 1921, p. 392) 1, fiche 70, Français, - prix%20avant%20chargement
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1996-06-21
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- car order book system 1, fiche 71, Anglais, car%20order%20book%20system
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- régime du livre de réquisition des wagons
1, fiche 71, Français, r%C3%A9gime%20du%20livre%20de%20r%C3%A9quisition%20des%20wagons
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Hansard, 4 mars 1952. 1, fiche 71, Français, - r%C3%A9gime%20du%20livre%20de%20r%C3%A9quisition%20des%20wagons
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- future commission 1, fiche 72, Anglais, future%20commission
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 72, La vedette principale, Français
- commission du futur
1, fiche 72, Français, commission%20du%20futur
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1996-03-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Political Science
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- do nothing feel good leader 1, fiche 73, Anglais, do%20nothing%20feel%20good%20leader
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- do-nothing-feel-good leader
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Sciences politiques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- chef immobiliste et jovialiste
1, fiche 73, Français, chef%20immobiliste%20et%20jovialiste
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
En parlant de Jean Chrétien. 1, fiche 73, Français, - chef%20immobiliste%20et%20jovialiste
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Hansard, sept. ou oct. 1994. 1, fiche 73, Français, - chef%20immobiliste%20et%20jovialiste
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1995-05-10
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Criminology
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Young Persons in Conflict with the Law Act 1, fiche 74, Anglais, Young%20Persons%20in%20Conflict%20with%20the%20Law%20Act
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Criminologie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Loi sur les jeunes qui ont des démêlés avec la justice
1, fiche 74, Français, Loi%20sur%20les%20jeunes%20qui%20ont%20des%20d%C3%A9m%C3%AAl%C3%A9s%20avec%20la%20justice
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Ancienne loi ou projet de loi. 2, fiche 74, Français, - Loi%20sur%20les%20jeunes%20qui%20ont%20des%20d%C3%A9m%C3%AAl%C3%A9s%20avec%20la%20justice
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Hansard 1974-75, p. 15. 2, fiche 74, Français, - Loi%20sur%20les%20jeunes%20qui%20ont%20des%20d%C3%A9m%C3%AAl%C3%A9s%20avec%20la%20justice
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1994-08-03
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- slasher Dan 1, fiche 75, Anglais, slasher%20Dan
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Dan le sabreur 1, fiche 75, Français, Dan%20le%20sabreur
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Frank McKenna a qualifié ainsi le chef de l’opposition Danny Camerom parce que ce dernier aurait promis d’abolir 6 000 postes de fonctionnaires. (931014). 1, fiche 75, Français, - Dan%20le%20sabreur
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
[Hansard, 920414]. 1, fiche 75, Français, - Dan%20le%20sabreur
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1994-07-20
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Penal Law
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- pretrial release
1, fiche 76, Anglais, pretrial%20release
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Certain conditions must be placed on the accused by the courts before a pretrial release. 2, fiche 76, Anglais, - pretrial%20release
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Droit pénal
Fiche 76, La vedette principale, Français
- libération avant procès
1, fiche 76, Français, lib%C3%A9ration%20avant%20proc%C3%A8s
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Équivalent tiré du Hansard. 2, fiche 76, Français, - lib%C3%A9ration%20avant%20proc%C3%A8s
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1994-07-14
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federalism
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Hansard monitoring 1, fiche 77, Anglais, Hansard%20monitoring
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Fédéralisme
Fiche 77, La vedette principale, Français
- relevé quotidien du Hansard
1, fiche 77, Français, relev%C3%A9%20quotidien%20du%20Hansard
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Justice. 1, fiche 77, Français, - relev%C3%A9%20quotidien%20du%20Hansard
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1994-07-14
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federalism
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Hansard review 1, fiche 78, Anglais, Hansard%20review
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Fédéralisme
Fiche 78, La vedette principale, Français
- relevé mensuel du Hansard
1, fiche 78, Français, relev%C3%A9%20mensuel%20du%20Hansard
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Justice. 1, fiche 78, Français, - relev%C3%A9%20mensuel%20du%20Hansard
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1994-03-30
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Hansard Society for Parliamentary Government
1, fiche 79, Anglais, Hansard%20Society%20for%20Parliamentary%20Government
correct, international
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Société Hansard pour le gouvernement parlementaire
1, fiche 79, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20Hansard%20pour%20le%20gouvernement%20parlementaire
correct, international
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Financial Institutions
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- speculate on margin
1, fiche 80, Anglais, speculate%20on%20margin
verbe
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Institutions financières
Fiche 80, La vedette principale, Français
- spéculer sur différences 1, fiche 80, Français, sp%C3%A9culer%20sur%20diff%C3%A9rences
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- spéculer sur couverture 1, fiche 80, Français, sp%C3%A9culer%20sur%20couverture
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Remettre une provision à un agent de change, à une maison de banque et de crédit en vue de les couvrir des risques d’une opération.(Hansard, 11 juin 1920 page 3532, Dictionnaire Industrie et Commerce-couverture). 1, fiche 80, Français, - sp%C3%A9culer%20sur%20diff%C3%A9rences
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1993-12-30
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Finance
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- outstanding concession 1, fiche 81, Anglais, outstanding%20concession
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Finances
Fiche 81, La vedette principale, Français
- concession qui n’a pas été mise à projet
1, fiche 81, Français, concession%20qui%20n%26rsquo%3Ba%20pas%20%C3%A9t%C3%A9%20mise%20%C3%A0%20projet
nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Hansard, avril 25-1972, p. 2595. 1, fiche 81, Français, - concession%20qui%20n%26rsquo%3Ba%20pas%20%C3%A9t%C3%A9%20mise%20%C3%A0%20projet
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Political Science
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- meta-politics 1, fiche 82, Anglais, meta%2Dpolitics
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Sciences politiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- politique spéculative
1, fiche 82, Français, politique%20sp%C3%A9culative
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Hansard 1926, page 1487. 1, fiche 82, Français, - politique%20sp%C3%A9culative
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1991-12-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Grain Growing
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Wheat Inventory Acreage Reduction Program 1, fiche 83, Anglais, Wheat%20Inventory%20Acreage%20Reduction%20Program
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Culture des céréales
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Programme de réduction des emblavures 1, fiche 83, Français, Programme%20de%20r%C3%A9duction%20des%20emblavures
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Hansard, p. 5409 1, fiche 83, Français, - Programme%20de%20r%C3%A9duction%20des%20emblavures
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1991-06-10
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Translation (General)
- Language Problems (General)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- anomalous 1, fiche 84, Anglais, anomalous
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Problèmes de langue (Généralités)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- exorbitant 1, fiche 84, Français, exorbitant
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
(Hansard, 2 avr. 1918, p. 257) 1, fiche 84, Français, - exorbitant
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Terme provenant du Glossaire des Pêches et des Océans, 1991. 2, fiche 84, Français, - exorbitant
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1991-06-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Government Positions
- Parliamentary Language
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Parliamentary Editor 1, fiche 85, Anglais, Parliamentary%20Editor
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Rédacteur du hansard
1, fiche 85, Français, R%C3%A9dacteur%20du%20hansard
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Sénat du Canada. 1, fiche 85, Français, - R%C3%A9dacteur%20du%20hansard
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1989-12-05
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- transfer for debate
1, fiche 86, Anglais, transfer%20for%20debate
verbe
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 86, La vedette principale, Français
- reporter à l’ordre du jour 1, fiche 86, Français, reporter%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bordre%20du%20jour
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Parlement Hansard 19-11-69 1, fiche 86, Français, - reporter%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bordre%20du%20jour
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1989-11-22
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- move a motion on the members
1, fiche 87, Anglais, move%20a%20motion%20on%20the%20members
verbe
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 87, La vedette principale, Français
- proposer une motion au nom des députés 1, fiche 87, Français, proposer%20une%20motion%20au%20nom%20des%20d%C3%A9put%C3%A9s
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Hansard 19-11-69 1, fiche 87, Français, - proposer%20une%20motion%20au%20nom%20des%20d%C3%A9put%C3%A9s
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1989-11-22
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- nominal list 1, fiche 88, Anglais, nominal%20list
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 88, La vedette principale, Français
- état nominal
1, fiche 88, Français, %C3%A9tat%20nominal
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
(Hansard, Aug. 20, 1917, p. 4976) 1, fiche 88, Français, - %C3%A9tat%20nominal
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1987-01-15
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- make a concrete suggestion
1, fiche 89, Anglais, make%20a%20concrete%20suggestion
verbe
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 89, La vedette principale, Français
- spécifier comment s’y prendre 1, fiche 89, Français, sp%C3%A9cifier%20comment%20s%26rsquo%3By%20prendre
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
(Hansard 1923, Feb. 7, p. 115) 1, fiche 89, Français, - sp%C3%A9cifier%20comment%20s%26rsquo%3By%20prendre
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1987-01-15
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- man on the street 1, fiche 90, Anglais, man%20on%20the%20street
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
It is not as easy as the man on the street is apt to think, to find a market abroad for the surplus of a country's output. (Hansard, May 23, 1922, p. 2178.) 1, fiche 90, Anglais, - man%20on%20the%20street
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- vain peuple
1, fiche 90, Français, vain%20peuple
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- plèbe 1, fiche 90, Français, pl%C3%A8be
nom féminin
- homme de la rue 2, fiche 90, Français, homme%20de%20la%20rue
nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Il n’ est pas aussi facile qu'un vain peuple le pense, d’écouler au dehors le surplus de sa production.(Jules-Édouard Prévost, Hansard, 6 juin 1922, p. 2671) 1, fiche 90, Français, - vain%20peuple
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1987-01-15
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- loaf on the job
1, fiche 91, Anglais, loaf%20on%20the%20job
verbe
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 91, La vedette principale, Français
- tuer le temps 1, fiche 91, Français, tuer%20le%20temps
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- flâner à l’ouvrage 2, fiche 91, Français, fl%C3%A2ner%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bouvrage
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
(Hansard, March 13, 1922, p. 539)(Hansard éd. française, p. 540) 1, fiche 91, Français, - tuer%20le%20temps
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1987-01-07
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Sciences - General
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- stone-dusting machinery 1, fiche 92, Anglais, stone%2Ddusting%20machinery
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Kettridge, au mot stone-dusting 1, fiche 92, Anglais, - stone%2Ddusting%20machinery
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Sciences - Généralités
Fiche 92, La vedette principale, Français
- machines à schistifier
1, fiche 92, Français, machines%20%C3%A0%20schistifier
nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Hansard 1929 p. 923 1, fiche 92, Français, - machines%20%C3%A0%20schistifier
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1986-12-16
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- duty free shop licence 1, fiche 93, Anglais, duty%20free%20shop%20licence
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 93, La vedette principale, Français
- permis de magasin franc
1, fiche 93, Français, permis%20de%20magasin%20franc
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Hansard 24-5-61 p. 5485 1, fiche 93, Français, - permis%20de%20magasin%20franc
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1986-12-08
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Farm Tractors
- Construction Site Equipment
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- tractor ditcher 1, fiche 94, Anglais, tractor%20ditcher
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Tracteurs agricoles
- Matériel de chantier
Fiche 94, La vedette principale, Français
- excavateur automobile
1, fiche 94, Français, excavateur%20automobile
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Science et vie,(Hansard, 1918, 1er mai, p. 1358). 1, fiche 94, Français, - excavateur%20automobile
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1986-11-10
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- befuddled intellect 1, fiche 95, Anglais, befuddled%20intellect
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 95, La vedette principale, Français
- cerveau brouillé 1, fiche 95, Français, cerveau%20brouill%C3%A9
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- esprit confus 1, fiche 95, Français, esprit%20confus
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
(Hansard, Aug. 21, 1917. p. 5058 1, fiche 95, Français, - cerveau%20brouill%C3%A9
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1986-11-10
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Phraseology
- Parliamentary Language
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- by leave 1, fiche 96, Anglais, by%20leave
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Phraséologie
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 96, La vedette principale, Français
- si la chambre y consent 1, fiche 96, Français, si%20la%20chambre%20y%20consent
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Hansard.(26-3-69 p. 7 180) 1, fiche 96, Français, - si%20la%20chambre%20y%20consent
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1986-10-06
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Pharmacology
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- bread pill 1, fiche 97, Anglais, bread%20pill
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Pharmacologie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- pilule de farine
1, fiche 97, Français, pilule%20de%20farine
nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
(Voir Funk au mot Placebo.)(Hansard 1926, p. 1367.) 1, fiche 97, Français, - pilule%20de%20farine
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1986-07-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Security Planning and Research Group 1, fiche 98, Anglais, Security%20Planning%20and%20Research%20Group
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Centre de planification et de recherches sur la sécurité 1, fiche 98, Français, Centre%20de%20planification%20et%20de%20recherches%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Goyer Hansard 21 sept 71(Angl. 8026)(Fr. 8025) 1, fiche 98, Français, - Centre%20de%20planification%20et%20de%20recherches%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Card Games
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- blank card 1, fiche 99, Anglais, blank%20card
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Jeux de cartes
Fiche 99, La vedette principale, Français
- carte blanche
1, fiche 99, Français, carte%20blanche
nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- carte nulle 1, fiche 99, Français, carte%20nulle
nom féminin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
parfois, carte nulle celle qui ne porte aucune indication et à laquelle on attribue arbitrairement une valeur quelconque, même supérieure à celle de l'atout.(Hansard 22 juin 1917.) 1, fiche 99, Français, - carte%20blanche
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1986-06-12
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Special Committee to Consider Procedural Changes 1, fiche 100, Anglais, Special%20Committee%20to%20Consider%20Procedural%20Changes
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Comité spécial d’étude des changements de procédure 1, fiche 100, Français, Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20des%20changements%20de%20proc%C3%A9dure
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Hansard, p. 317, 23/9/68 1, fiche 100, Français, - Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude%20des%20changements%20de%20proc%C3%A9dure
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


