TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAR [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mountain Daylight Time
1, fiche 1, Anglais, Mountain%20Daylight%20Time
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MDT 2, fiche 1, Anglais, MDT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Mountain Time 3, fiche 1, Anglais, Mountain%20Time
correct
- MT 3, fiche 1, Anglais, MT
correct
- MT 3, fiche 1, Anglais, MT
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mountain Daylight Time is a time zone that is six hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in North America. 4, fiche 1, Anglais, - Mountain%20Daylight%20Time
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 4, fiche 1, Anglais, - Mountain%20Daylight%20Time
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Mountain Standard Time. 4, fiche 1, Anglais, - Mountain%20Daylight%20Time
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- heure avancée des Rocheuses
1, fiche 1, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- HAR 1, fiche 1, Français, HAR
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- heure des Rocheuses 2, fiche 1, Français, heure%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 1, Français, HR
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 1, Français, HR
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’heure avancée des Rocheuses est un fuseau horaire qui équivaut à six heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure avancée en Amérique du Nord. 3, fiche 1, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l’heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 3, fiche 1, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure normale des Rocheuses. 3, fiche 1, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano de las Montañas Rocosas
1, fiche 1, Espagnol, hora%20de%20verano%20de%20las%20Monta%C3%B1as%20Rocosas
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Helicopters (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- helicopter assault regiment
1, fiche 2, Anglais, helicopter%20assault%20regiment
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- HAR 2, fiche 2, Anglais, HAR
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
helicopter assault regiment; HAR: designations standardized by NATO. 3, fiche 2, Anglais, - helicopter%20assault%20regiment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Hélicoptères (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- régiment d’hélicoptères d’assaut
1, fiche 2, Français, r%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bh%C3%A9licopt%C3%A8res%20d%26rsquo%3Bassaut
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- HAR 2, fiche 2, Français, HAR
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
régiment d’hélicoptères d’assaut; HAR : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 2, Français, - r%C3%A9giment%20d%26rsquo%3Bh%C3%A9licopt%C3%A8res%20d%26rsquo%3Bassaut
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-02-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- better die as free men than live as slaves 1, fiche 3, Anglais, better%20die%20as%20free%20men%20than%20live%20as%20slaves
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
for better, for worse 1, fiche 3, Anglais, - better%20die%20as%20free%20men%20than%20live%20as%20slaves
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 3, La vedette principale, Français
- plutôt mourir debout que vivre à genoux 1, fiche 3, Français, plut%C3%B4t%20mourir%20debout%20que%20vivre%20%C3%A0%20genoux
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
pour le meilleur et pour le pire(Har. sup.) 1, fiche 3, Français, - plut%C3%B4t%20mourir%20debout%20que%20vivre%20%C3%A0%20genoux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- it's all baloney 1, fiche 4, Anglais, it%27s%20all%20baloney
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 4, La vedette principale, Français
- c’est de la foutaise 1, fiche 4, Français, c%26rsquo%3Best%20de%20la%20foutaise
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- des conneries 1, fiche 4, Français, des%20conneries
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
saucisson de Bologne; mortadelle(Har. Suppl.)(au Canada)(Europe) 1, fiche 4, Français, - c%26rsquo%3Best%20de%20la%20foutaise
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-05-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- end in a blaze of glory
1, fiche 5, Anglais, end%20in%20a%20blaze%20of%20glory
verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 5, La vedette principale, Français
- finir en beauté 1, fiche 5, Français, finir%20en%20beaut%C3%A9
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(Har. Supp.) 1, fiche 5, Français, - finir%20en%20beaut%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-01-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Canals
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- shingle-spit 1, fiche 6, Anglais, shingle%2Dspit
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Canaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- delta renversé
1, fiche 6, Français, delta%20renvers%C3%A9
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
canalisation(embouchure d’une rivière)(Har. Suppl.) 1, fiche 6, Français, - delta%20renvers%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- boom of logs 1, fiche 7, Anglais, boom%20of%20logs
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 7, La vedette principale, Français
- estacade 1, fiche 7, Français, estacade
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- between you and me 1, fiche 8, Anglais, between%20you%20and%20me
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 8, La vedette principale, Français
- entre quatre-z-yeux 1, fiche 8, Français, entre%20quatre%2Dz%2Dyeux
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- banner headlines 1, fiche 9, Anglais, banner%20headlines
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 9, La vedette principale, Français
- titres flamboyants 1, fiche 9, Français, titres%20flamboyants
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(Har. Suppl.) 1, fiche 9, Français, - titres%20flamboyants
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- you are the salt of the earth 1, fiche 10, Anglais, you%20are%20the%20salt%20of%20the%20earth
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 10, La vedette principale, Français
- vous êtes le sel de la terre 1, fiche 10, Français, vous%20%C3%AAtes%20le%20sel%20de%20la%20terre
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(Har.) 1, fiche 10, Français, - vous%20%C3%AAtes%20le%20sel%20de%20la%20terre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Language
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ambitious plan, 1, fiche 11, Anglais, ambitious%20plan%2C
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ambitious scheme 1, fiche 11, Anglais, ambitious%20scheme
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- plan ambitieux 1, fiche 11, Français, plan%20ambitieux
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


