TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HARASSE [4 fiches]

Fiche 1 1989-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Special Packaging
  • Transport of Goods
  • Protection of Property
OBS

"box" vb: to enclose in or as if in a box. [for example:] boxed cigars.

Français

Domaine(s)
  • Emballages spéciaux
  • Transport de marchandises
  • Sécurité des biens
CONT

[Codification particulière des emballages pour marchandises corrosives.] Exemple d’application : [...] Emballage. 2.D. Bonbonne en verre; dans caisse ou fût.

OBS

bonbonne dans caisse : Forme elliptique pour «bonbonne emballée dans une caisse».

OBS

Des bonbonnes en verre [...] peuvent être utilisées [...]. Ces bonbonnes doivent être placées dans une caisse en bois ou en fût en fibre, entièrement clos, et être entourées d’un matériau inerte amortisseur et absorbant [...]

OBS

bonbonne protégée : Nous pensons que cette expression est beaucoup trop générique.

OBS

bonbonne avec harasse : cette expression, qui a été retenue pour les cahiers de la collection Enviroguide, nous semble fautive. Le terme français «harasse» est spécifique par rapport à l'anglais «box». Nous pensons que «harasse» correspond à l'anglais «crate», qui est un type de caisse. Voir ci-dessous l'exemple d’utilisation de «bonbonne avec harasse», tirée d’un Enviroguide, et la définition du terme «harasse», tirée du Larousse.

CONT

L'acide acétique peut être transporté dans des fûts [...]. On se sert aussi de bonbonnes en verre protégées(avec harasse) ou possédant un emballage extérieur en polyéthylène expansé. [Source : Enviroguide sur l'acide acétique, chap. 4. 1. 2. ]

CONT

harasse : Emballage en osier ou constitué de panneaux en bois à larges claires-voies, servant au transport du verre creux(surtout bonbonnes) et de la porcelaine.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Glass Industry

Français

Domaine(s)
  • Industrie du verre

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :