TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HARDI [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-01-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hanuman langur
1, fiche 1, Anglais, Hanuman%20langur
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sacred monkey 1, fiche 1, Anglais, sacred%20monkey
correct
- hanuman 2, fiche 1, Anglais, hanuman
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The langurs or leaf monkeys of the genus "Presbytis" comprise about fourteen species including the sacred monkey or Hanuman langur (Presbytis entellus) of India ... The Hanuman langur ... is almost black when newborn and gray, tan, or brown when adult. Regarded as sacred in India, it is allowed to roam at will in villages and temples ... The Hanuman langur lives in bands at about 20-30 individuals. 1, fiche 1, Anglais, - Hanuman%20langur
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- langur gris
1, fiche 1, Français, langur%20gris
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
S. B. Hardi [dans «Folia primatol» 22. 19. 1974] a donné à ce sujet [L'accumulation sélective des gènes] un aperçu sur le meurtre des nourrissons chez le langur gris(Presbytis entellus). Cette espèce forme des groupes unimâles. 1, fiche 1, Français, - langur%20gris
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-05-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- every cock crows on his own dung-hill 1, fiche 2, Anglais, every%20cock%20crows%20on%20his%20own%20dung%2Dhill
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chien sur son fumier est hardi 1, fiche 2, Français, chien%20sur%20son%20fumier%20est%20hardi
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- challenging 1, fiche 3, Anglais, challenging
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 3, La vedette principale, Français
- inspirateur 1, fiche 3, Français, inspirateur
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- hardi 1, fiche 3, Français, hardi
- rigoureux 1, fiche 3, Français, rigoureux
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
programmes 1, fiche 3, Français, - inspirateur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


