TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HARNAIS ABDUCTION [3 fiches]

Fiche 1 2012-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Orthoses

Français

Domaine(s)
  • Orthèses
DEF

Orthèse de la hanche qui maintient la tête fémorale dans la cavité cotyloïde et stabilise l’articulation de la hanche des deux côtés aux degrés d’abduction et de rotation interne désirés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
OBS

Wheelchair.

Français

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

Fauteuil roulant.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
CONT

Between 1973 and 1991, Petit's splints were used in 112 cases, following abduction cushions in 55 cases and after Pavlik's harness in 2 cases.

Français

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
CONT

Nous avons exclu de cette étude l'utilisation des attelles de Petit dans le traitement de hanches stables mais dysplasiques ou comme relais d’autres méthodes thérapeutiques(harnais de Pavlik, traction, plâtre). 112 hanches étaient vierges de tout traitement, 55 avaient eu un coussin d’abduction et 2 un harnais de Pavlik.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :