TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HASTE [12 fiches]

Fiche 1 2024-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae.

Terme(s)-clé(s)
  • hastated biting midge

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Childhood and Adolescence
  • Environment
OBS

... Hub for Active School Travel [works] with communities and partners across [British Columbia] to connect kids, schools and communities through walking and cycling.

OBS

HASTe delivers programming to support school travel planning (STP), community engagement, and best-route mapping; manages events; develops pilot projects; and works with municipalities, regional transportation authorities and school districts.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
  • Environnement

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Odonata) of the family Coenagrionidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des Odonates) de la famille des Coenagrionidae.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Handwriting Analysis and Cryptography
DEF

The part of a letter that reaches above or below the line of text.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Graphologie et cryptographie
DEF

Portion de lettre située au-dessus de la zone médiane(dépassante supérieure ou haste) ou en dessous(dépassante inférieure ou jambage).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2009-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Salicaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Salicaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Magnetic Resonance Imaging
CONT

MR [magnetic resonance] technique. HASTE is a turbo spin echo technique and is used for sequential acquisition of high-resolution T2 weighted images.

OBS

The acronym is often followed by the word "sequence" to make it transparent.

OBS

Term and acronym used by Siemens.

Terme(s)-clé(s)
  • half Fourier acquisition single shot turbo spin echo
  • half-Fourier acquisition single-shot turbo spin echo

Français

Domaine(s)
  • Imagerie par résonance magnétique
DEF

Écho de spin multi-échos à une seule impulsion d’excitation avec acquisition de la [...] moitié du plan de Fourier.

OBS

Le terme «HASTE» est souvent précédé du mot «séquence», ce qui permet non seulement de le rendre transparent, mais aussi de lever l'ambiguïté de son genre.

OBS

HASTE : terme utilisé par la société Siemens.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
DEF

The main vertical line of a letter, e.g. the uprights in H, or the second and fourth strokes in M.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
DEF

Trait vertical et principal d’une lettre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipografía (Caracteres)
DEF

En tipografía, es el trazo principal vertical de un carácter.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Imaging
CONT

MR-Dacryocystography: First Experiences with T1 FLASH-3D Sequence and Gadolinium as Eye Drop Solution in Healthy Volunteers.

Français

Domaine(s)
  • Imagerie médicale
CONT

Les performances de la TDM spiralée sont ainsi moindres que celles de l'IRM, que celle-ci utilise des séquences sans injection de produit de contraste(T1 FLASH, T2 Turbo spin-écho, T2 HASTE), des séquences T2 spin-écho avant injection avec saturation de la graisse couplées à des séquences dynamiques post-Gadolinium(écho de gradient T1), ou enfin des séquences post-injection d’oxydes de fer superparamagnétiques(FLASH T1 et densité protonique, T2 Turbo spin-écho).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Ultrasonography
CONT

Implementation and results are described for segmenting the brain in the following types of images: axial (dual-echo spin-echo), coronal (3DFT gradient-echo T1-weighted) all using a conventional head coil; and a sagittal section acquired using a surface coil.

Français

Domaine(s)
  • Ultrasonographie
CONT

Les performances de la TDM spiralée sont ainsi moindres que celles de l'IRM, que celle-ci utilise des séquences sans injection de produit de contraste(T1 FLASH, T2 Turbo spin-écho, T2 HASTE), des séquences T2 spin-écho avant injection avec saturation de la graisse couplées à des séquences dynamiques post-Gadolinium(écho de gradient T1, ou enfin des séquences post-injection d’oxydes de fer superparamagnétiques(FLASH T1 et densité protonique, T2 Turbo spin-écho).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
CONT

the two cross strokes of the letter F.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
DEF

partie horizontale de la lettre par opposition à la haste ou frit, qui en est la partie verticale

OBS

sa partie horizontale, par opposition au plein de la lettre, sa partie verticale, à moins que la partie horizontale soit de même graisse que la partie verticale.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1980-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
OBS

Having two divergent basal lobes.

Français

Domaine(s)
  • Botanique

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1980-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
OBS

Having two divergent basal lobes.

Français

Domaine(s)
  • Botanique

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :