TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HATER MORT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-07-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology of Medicine
- Ethics and Morals
- Offences and crimes
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hasten death
1, fiche 1, Anglais, hasten%20death
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hasten the end of life 2, fiche 1, Anglais, hasten%20the%20end%20of%20life
correct
- accelerate death 3, fiche 1, Anglais, accelerate%20death
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie de la médecine
- Éthique et Morale
- Infractions et crimes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hâter la mort
1, fiche 1, Français, h%C3%A2ter%20la%20mort
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- accélérer la mort 2, fiche 1, Français, acc%C3%A9l%C3%A9rer%20la%20mort
correct
- devancer la mort 3, fiche 1, Français, devancer%20la%20mort
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hâter la mort : terme tiré du mini-lexique «Infractions contre la personne» et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 1, Français, - h%C3%A2ter%20la%20mort
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la medicina
- Ética y Moral
- Infracciones y crímenes
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- acelerar la muerte
1, fiche 1, Espagnol, acelerar%20la%20muerte
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- acelerar la llegada de la muerte 2, fiche 1, Espagnol, acelerar%20la%20llegada%20de%20la%20muerte
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-05-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
- Health Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- treatment aimed at the alleviation of suffering that may shorten life
1, fiche 2, Anglais, treatment%20aimed%20at%20the%20alleviation%20of%20suffering%20that%20may%20shorten%20life
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... the administration of sufficient amounts of drugs to control suffering even though this may shorten life. 2, fiche 2, Anglais, - treatment%20aimed%20at%20the%20alleviation%20of%20suffering%20that%20may%20shorten%20life
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
- Droit de la santé
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traitement destiné à soulager la souffrance au risque d’abréger la vie
1, fiche 2, Français, traitement%20destin%C3%A9%20%C3%A0%20soulager%20la%20souffrance%20au%20risque%20d%26rsquo%3Babr%C3%A9ger%20la%20vie
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Le fait d’administrer des médicaments en quantité suffisante pour contrôler la souffrance, même au risque de hâter la mort. 2, fiche 2, Français, - traitement%20destin%C3%A9%20%C3%A0%20soulager%20la%20souffrance%20au%20risque%20d%26rsquo%3Babr%C3%A9ger%20la%20vie
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le Comité [sénatorial sur l’euthanasie et le suicide assisté] a recommandé que «le Code criminel soit modifié afin de clarifier la situation concernant l’administration d’un traitement destiné à soulager la souffrance au risque d’abréger la vie» [...] 3, fiche 2, Français, - traitement%20destin%C3%A9%20%C3%A0%20soulager%20la%20souffrance%20au%20risque%20d%26rsquo%3Babr%C3%A9ger%20la%20vie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


