TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAUBAN TRACTION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- thrust wire
1, fiche 1, Anglais, thrust%20wire
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hauban de traction 1, fiche 1, Français, hauban%20de%20traction
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-09-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Orthopedic Surgery
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tension band
1, fiche 2, Anglais, tension%20band
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Theory of Tension Band: - anterior tension band wiring intentionally creates a small separation of surface of patellar articular surface with knee in extension; - as knee goes into flexion, frx gap at the patellar articular surface closes down ... 1, fiche 2, Anglais, - tension%20band
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Chirurgie orthopédique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hauban
1, fiche 2, Français, hauban
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Lors de la flexion du genou, le hauban prérotulien transforme les forces de traction en forces de compression qui prédominent au niveau de la surface articulaire. 1, fiche 2, Français, - hauban
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rehabilitation (Medicine)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- early knee mobilisation 1, fiche 3, Anglais, early%20knee%20mobilisation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The use of a tension band between patella and tibia to protect the ligament reinsertion provides early knee mobilisation... 1, fiche 3, Anglais, - early%20knee%20mobilisation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réadaptation (Médecine)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mobilisation précoce du genou
1, fiche 3, Français, mobilisation%20pr%C3%A9coce%20du%20genou
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La protection de la réinsertion tendineuse par hauban neutralisant la traction sur le tendon, permet la mobilisation précoce du genou et une reprise plus rapide des activités. 1, fiche 3, Français, - mobilisation%20pr%C3%A9coce%20du%20genou
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


