TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HAUSSE FINALE [2 fiches]

Fiche 1 2024-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
  • Ballistics
  • Armour
DEF

In an en masse Armour shoot, the order issued by a commander directing his subordinate tank commanders, excluding the ranging tank's crew commander, to confirm their final elevation by firing at the target.

OBS

register: This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents.

OBS

register: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
  • Balistique
  • Arme blindée
DEF

Lors d’un tir en masse de l'Arme blindée, ordre d’un commandant enjoignant à ses commandants de char subalternes, sauf au chef d’équipage du char de réglage, de confirmer leur hausse finale par le tir sur la cible.

OBS

enregistrez : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadienne.

OBS

enregistrez : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
DEF

During a troop shoot, [a] command issued by the ranging tank's crew commander after he has confirmed the range to the target by firing.

OBS

final elevation: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
DEF

Pendant un tir de troupe, commandement du chef de char de réglage après avoir confirmé la distance à l’objectif par le tir.

OBS

hausse finale : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

hausse finale : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :