TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAUSSE FINALE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-06-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Ballistics
- Armour
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- register
1, fiche 1, Anglais, register
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In an en masse Armour shoot, the order issued by a commander directing his subordinate tank commanders, excluding the ranging tank's crew commander, to confirm their final elevation by firing at the target. 2, fiche 1, Anglais, - register
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
register: This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 3, fiche 1, Anglais, - register
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
register: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - register
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Balistique
- Arme blindée
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enregistrez
1, fiche 1, Français, enregistrez
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Lors d’un tir en masse de l'Arme blindée, ordre d’un commandant enjoignant à ses commandants de char subalternes, sauf au chef d’équipage du char de réglage, de confirmer leur hausse finale par le tir sur la cible. 2, fiche 1, Français, - enregistrez
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
enregistrez : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadienne. 3, fiche 1, Français, - enregistrez
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
enregistrez : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 3, fiche 1, Français, - enregistrez
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-04-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Target Acquisition
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- final elevation
1, fiche 2, Anglais, final%20elevation
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
During a troop shoot, [a] command issued by the ranging tank's crew commander after he has confirmed the range to the target by firing. 1, fiche 2, Anglais, - final%20elevation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
final elevation: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 2, Anglais, - final%20elevation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hausse finale
1, fiche 2, Français, hausse%20finale
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pendant un tir de troupe, commandement du chef de char de réglage après avoir confirmé la distance à l’objectif par le tir. 1, fiche 2, Français, - hausse%20finale
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
hausse finale : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 2, Français, - hausse%20finale
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
hausse finale : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 2, Français, - hausse%20finale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


