TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAUT BAS CASSE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-06-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Typography
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Codes (Software)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- character set
1, fiche 1, Anglais, character%20set
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A finite set of different characters that is complete for a given purpose. 2, fiche 1, Anglais, - character%20set
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
For example, the international reference version of the character set of ISO/IEC 10646-1. 2, fiche 1, Anglais, - character%20set
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
character set: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 1, Anglais, - character%20set
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
uppercase character set, lowercase character set 4, fiche 1, Anglais, - character%20set
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- set of characters
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Lithographie, offset et phototypie
- Codes (Logiciels)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jeu de caractères
1, fiche 1, Français, jeu%20de%20caract%C3%A8res
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble fini de différents caractères considéré comme complet à des fins déterminées. 2, fiche 1, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, la version internationale de référence du jeu de caractères de la norme ISO/CEI 10646-1. 2, fiche 1, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
jeu de caractères : terme normalisé par l’ISO et la CSA. 3, fiche 1, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
jeu de caractères de haut de casse, jeu de caractères majuscules, jeu de caractères de bas de casse, jeu de caractères minuscules 4, fiche 1, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Litografía, offset y fototipia
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- juego de caracteres
1, fiche 1, Espagnol, juego%20de%20caracteres
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- conjunto de caracteres 2, fiche 1, Espagnol, conjunto%20de%20caracteres
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grupo de caracteres usado por una razón específica. 3, fiche 1, Espagnol, - juego%20de%20caracteres
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-08-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- upper/lower case 1, fiche 2, Anglais, upper%2Flower%20case
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- u.l. 2, fiche 2, Anglais, u%2El%2E
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- majuscules/minuscules 1, fiche 2, Français, majuscules%2Fminuscules
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- haut et bas de casse 2, fiche 2, Français, haut%20et%20bas%20de%20casse
correct, nom masculin
- h.b.d.c 2, fiche 2, Français, h%2Eb%2Ed%2Ec
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1983-01-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Typography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- upper and lower case letters
1, fiche 3, Anglais, upper%20and%20lower%20case%20letters
pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lettres en haut et bas de casse
1, fiche 3, Français, lettres%20en%20haut%20et%20bas%20de%20casse
pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- broken bough 1, fiche 4, Anglais, broken%20bough
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
a) to mark track, run of deer in wood b) track (of deer, etc.) Harrap's 1, fiche 4, Anglais, - broken%20bough
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
les brisées sont les branchettes que le valet de limier ne coupe pas mais casse, et dont il dispose le gros bout dans la direction suivie par l'animal. Il brise haut lorsqu'il laisse pendre la brisée aux arbres; il brise bas quand il la pose à terre. Glossaire de Vénerie(P. Vialar) Vénerie 95ms/28. 10. 74 1, fiche 4, Français, - bris%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


