TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAUTE-EGYPTE [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Minya
1, fiche 1, Anglais, Minya
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Minieh 2, fiche 1, Anglais, Minieh
correct, Afrique
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Minièh
1, fiche 1, Français, Mini%C3%A8h
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Minièh-Ebn-Khasib 1, fiche 1, Français, Mini%C3%A8h%2DEbn%2DKhasib
correct, Afrique
- Minîèh 2, fiche 1, Français, Min%C3%AE%C3%A8h
correct, Afrique
- Minîèh-Ebn-Khasib 2, fiche 1, Français, Min%C3%AE%C3%A8h%2DEbn%2DKhasib
correct, Afrique
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ville de Haute-Égypte. 2, fiche 1, Français, - Mini%C3%A8h
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : « (La ville de Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, fiche 1, Français, - Mini%C3%A8h
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-12-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Upper Egypt
1, fiche 2, Anglais, Upper%20Egypt
correct, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Haute-Égypte
1, fiche 2, Français, Haute%2D%C3%89gypte
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Partie de la vallée du Nil, qui draine le pays du sud au nord, de la deuxième cataracte jusqu’au Caire. 2, fiche 2, Français, - Haute%2D%C3%89gypte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-09-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Beni-Suef
1, fiche 3, Anglais, Beni%2DSuef
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Banï Suwayf 2, fiche 3, Anglais, Ban%C3%AF%20Suwayf
correct, Afrique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Beni-Souef
1, fiche 3, Français, Beni%2DSouef
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Banï-Suwayf 2, fiche 3, Français, Ban%C3%AF%2DSuwayf
correct, Afrique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ville d’Égypte, en Haute-Egypte, sur la rive gauche du Nil. 2, fiche 3, Français, - Beni%2DSouef
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 3, Français, - Beni%2DSouef
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-01-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Qena
1, fiche 4, Anglais, Qena
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Kena 2, fiche 4, Anglais, Kena
correct, Afrique
- Qina 2, fiche 4, Anglais, Qina
correct, Afrique
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
City of Egypt 2, fiche 4, Anglais, - Qena
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Kénèh
1, fiche 4, Français, K%C3%A9n%C3%A8h
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Qina 2, fiche 4, Français, Qina
correct, Afrique
- Kana 3, fiche 4, Français, Kana
correct, Afrique
- Qena 3, fiche 4, Français, Qena
correct, Afrique
- Kena 3, fiche 4, Français, Kena
correct, Afrique
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ville d’Égypte, en Haute-Égypte, chef-lieu de province, sur la rive est du Nil. 4, fiche 4, Français, - K%C3%A9n%C3%A8h
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-02-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- El Min'ya
1, fiche 5, Anglais, El%20Min%27ya
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Al Minya 2, fiche 5, Anglais, Al%20Minya
correct, Afrique
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
City, capital of Minya government, Upper Egypt, on left bank of the Nile. 2, fiche 5, Anglais, - El%20Min%27ya
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Minîèh
1, fiche 5, Français, Min%C3%AE%C3%A8h
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
en arabe Minya ou Minîeh-ebn-Khasib ou Minya ibn al-Khasib, ville d’Égypte, en Haute-Egypte, chef-lieu de province du mâme nom, sur la rive ouest du Nil. 2, fiche 5, Français, - Min%C3%AE%C3%A8h
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Minya
- Minîeh-ebn-Khasib
- Minya ibn al-Khasib
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-09-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- double crown 1, fiche 6, Anglais, double%20crown
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
It combined the old pear-shaped white crown of Upper Egypt and the boxy red crown of Lower Egypt; one set atop the other. This ... double crown ... was an important symbol of the joining of the two parts of the country. 2, fiche 6, Anglais, - double%20crown
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pschent
1, fiche 6, Français, pschent
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- double couronne 2, fiche 6, Français, double%20couronne
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Coiffure des pharaons, double couronne symbolisant la souveraineté sur la Basse et la Haute-Égypte. 1, fiche 6, Français, - pschent
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La couronne du sud, celle du nord et la double couronne sont déjà des coiffures de cérémonie. La première consiste en un haut bonnet qui s’amincit vers le haut et se termine par un renflement; la seconde est un mortier prolongé en arrière par une tige rigide, tandis qu’un ruban de métal, partant de la base de cette tige, s’avance en décrivant une spirale. La double couronne est une combinaison des deux premières. 3, fiche 6, Français, - pschent
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1983-05-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Upper-Egypt 1, fiche 7, Anglais, Upper%2DEgypt
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
from near Cairo southward to Sudan. 1, fiche 7, Anglais, - Upper%2DEgypt
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Haute-Egypte 1, fiche 7, Français, Haute%2DEgypte
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


