TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HEIDELBERG [11 fiches]

Fiche 1 2013-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Land Forces
OBS

This title is obsolete.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces terrestres
OBS

Ce titre est désuet.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • Military Organization
  • Land Forces

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • Military Organization
  • Land Forces

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Sociology of Old Age
OBS

World Health Organization Ageing and Health Programme, Division of Health Promotion,Education and Communication, August 1996.

OBS

"Although these Guidelines have been widely distributed and publicized, they have never been "officially" printed as a WHO document, nor have they been formally translated. However, they have appeared as an Annex to a very recent book published in French, whose author (Dr Marie-José Madini, Geneva) translated them. The title she gave was: «Orientations pour un vieillissement sain : Guide de Heidelberg pour la promotion de l'activité physique auprès des personnes de plus de 50 ans»".

OBS

DOC-T-8075 is a fax received from a translator of the WHO Computer-assisted Translation and Terminology service in response to our request asking if the guidelines were translated in French.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Sociologie de la vieillesse
Terme(s)-clé(s)
  • Guide de Heidelberg pour la promotion de l'activité physique auprès des personnes de plus de 50 ans

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
CONT

Today the technical aspects of printing machines are dominated by electronics. The use of highly modern digital production scheduling, steering and transcription systems has enabled the conversion to computer-aided work planning.

OBS

An example of a steering system is MAN Roland's PECOM (Process Electronics Control Organization Management).

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
CONT

Les automatismes se sont multipliés(asservissement électronique, contrôle et conduite à distance, chargement automatique des plaques, etc.). Le dialogue entre l'homme et la machine est désormais entretenu par des systèmes et des logiciels permettant une gestion complète des opérations de production(optimisation de la conduite, contrôle centralisé de l'atelier, mise en mémoire et ordonnancement des travaux, etc.). Ainsi, Heidelberg poursuit l'informatisation complète d’un atelier de presses feuilles avec son CP Data ou encore MAN Roland avec son système PECOM.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City, West Germany.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Typography

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
DEF

(Presse allemande du nom de son inventeur).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Unit of the Regular Force.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Unité de la Force régulière.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Unit of the Regular Force.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Unité de la Force régulière.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Unit of the Regular Force.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Unité de la Force régulière.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1985-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Unit of the Regular Force.

Terme(s)-clé(s)
  • CFSE CENTAG/ATAF Heidelberg

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Unité de la Force régulière.

Terme(s)-clé(s)
  • GSFC CENTAG 4 FATA Heidelberg
  • Groupe de soutien des Forces canadiennes CENTAG 4 FATA Heidelberg

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :