TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HELVETICA [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
- Emblems (History)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flag signature
1, fiche 1, Anglais, flag%20signature
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Flag signatures consist of the flag symbol on the left and an English and French applied title on the right, set in Helvetica light, regular or medium weight. 1, fiche 1, Anglais, - flag%20signature
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada's Design Standard for the Federal Identity Program. 2, fiche 1, Anglais, - flag%20signature
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
- Emblèmes (Histoire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- signature avec drapeau
1, fiche 1, Français, signature%20avec%20drapeau
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec drapeau sont composées du symbole du drapeau à gauche et d’un titre d’usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. 1, fiche 1, Français, - signature%20avec%20drapeau
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l’image de marque du gouvernement du Canada. 2, fiche 1, Français, - signature%20avec%20drapeau
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-02-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- asymmetrical arms signatures
1, fiche 2, Anglais, asymmetrical%20arms%20signatures
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Arms signatures consist of the arms of Canada and an English and French applied title, set in Helvetica light, regular or medium weight. ... Asymmetrical arms signatures have the arms on the left and the applied title in both official languages on the right. 1, fiche 2, Anglais, - asymmetrical%20arms%20signatures
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada's Design Standard for the Federal Identity Program. 2, fiche 2, Anglais, - asymmetrical%20arms%20signatures
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- signature avec armoiries asymétrique
1, fiche 2, Français, signature%20avec%20armoiries%20asym%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec armoiries sont composées des armoiries du Canada et d’un titre d’usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. [...] Les signatures avec armoiries asymétriques affichent les armoiries à gauche et le titre d’usage à droite, dans les deux langues officielles. 1, fiche 2, Français, - signature%20avec%20armoiries%20asym%C3%A9trique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l’image de marque du gouvernement du Canada. 2, fiche 2, Français, - signature%20avec%20armoiries%20asym%C3%A9trique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-02-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- symmetrical arms signature
1, fiche 3, Anglais, symmetrical%20arms%20signature
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Arms signatures consist of the arms of Canada and an English and French applied title, set in Helvetica light, regular or medium weight. ... Symmetrical arms signatures have the arms in the centre, and the applied title in one language on the left and in the other language on the right. 1, fiche 3, Anglais, - symmetrical%20arms%20signature
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada's Design Standard for the Federal Identity Program. 2, fiche 3, Anglais, - symmetrical%20arms%20signature
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- signature avec armoiries symétrique
1, fiche 3, Français, signature%20avec%20armoiries%20sym%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec armoiries sont composées des armoiries du Canada et d’un titre d’usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. [...] Les signatures avec armoiries symétriques affichent les armoiries au centre et le titre d’usage dans une langue à gauche et dans l'autre langue à droite. 1, fiche 3, Français, - signature%20avec%20armoiries%20sym%C3%A9trique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l’image de marque du gouvernement du Canada. 2, fiche 3, Français, - signature%20avec%20armoiries%20sym%C3%A9trique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-02-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- arms signatures
1, fiche 4, Anglais, arms%20signatures
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Arms signatures consist of the arms of Canada and an English and French applied title, set in Helvetica light, regular or medium weight. 1, fiche 4, Anglais, - arms%20signatures
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Designation used in the Government of Canada's Design Standard for the Federal Identity Program. 2, fiche 4, Anglais, - arms%20signatures
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- signature avec armoiries
1, fiche 4, Français, signature%20avec%20armoiries
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les signatures avec armoiries sont composées des armoiries du Canada et d’un titre d’usage en anglais et en français à droite, en Helvetica maigre, normal ou demi-gras. 1, fiche 4, Français, - signature%20avec%20armoiries
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Désignation employée dans la Norme graphique du Programme fédéral de l’image de marque du gouvernement du Canada. 2, fiche 4, Français, - signature%20avec%20armoiries
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Typography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- lineale
1, fiche 5, Anglais, lineale
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- sans-serif 2, fiche 5, Anglais, sans%2Dserif
correct
- sans serif 3, fiche 5, Anglais, sans%20serif
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Typefaces without serifs. Formerly called "sans-serif". ... for example: Grotesque, Geometric, Humanist, Erbar, Futura, Univers, Helvetica ... 4, fiche 5, Anglais, - lineale
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- linéale
1, fiche 5, Français, lin%C3%A9ale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lettres au tracé linéaire, sans aucun ornement. Tous les types appelés antiques ou grotesques. [...] par exemple : Erbar, Futura, Univers, Helvetica [...] 2, fiche 5, Français, - lin%C3%A9ale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- letra sin trazos terminales
1, fiche 5, Espagnol, letra%20sin%20trazos%20terminales
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tipo de carácter que carece de trazos terminales, o sea, de las pequeñas líneas sobre los extremos del trazado principal de un carácter. 2, fiche 5, Espagnol, - letra%20sin%20trazos%20terminales
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-09-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- Printing Machines and Equipment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- direct-entry phototypesetting machine
1, fiche 6, Anglais, direct%2Dentry%20phototypesetting%20machine
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- direct-entry phototypesetter 1, fiche 6, Anglais, direct%2Dentry%20phototypesetter
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Self-contained phototypesetter that combines input, output, and computer in the same unit (on-line): as the keyboard operator types, the copy is set. 1, fiche 6, Anglais, - direct%2Dentry%20phototypesetting%20machine
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Like all phototypesetting systems, direct-entry machines vary in many ways: the number of typefaces available, the on-line type size range, the number of units to the em, etc. 1, fiche 6, Anglais, - direct%2Dentry%20phototypesetting%20machine
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- direct entry phototypesetting machine
- direct entry phototypesetter
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- photocomposeuse à accès direct
1, fiche 6, Français, photocomposeuse%20%C3%A0%20acc%C3%A8s%20direct
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Photocomposeuse intégrant une unité d’entrée, une unité de sortie, un ordinateur et un clavier; permet à tout professionnel des arts graphiques de disposer en quelques instants d’une composition en caractère Helvetica, Times, ou autres prête à la reproduction photographique. 1, fiche 6, Français, - photocomposeuse%20%C3%A0%20acc%C3%A8s%20direct
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-03-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Typography
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Helvetica
1, fiche 7, Anglais, Helvetica
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The design of a specific typeface may vary from one manufacturer to another. ... For this reason, 10-point Helvetica on one system may be quite different form 10-point Helvetica on another, not only in design, but also in x-height and number of characters per pica. Just as the design of a typeface may differ, so too may the name: Helvetica is also called Claro, Helios, Geneva, or Vega, depending on the manufacturer. 1, fiche 7, Anglais, - Helvetica
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Claro
- Helios
- Geneva
- Vega
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Helvetica 1, fiche 7, Français, Helvetica
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-03-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Typography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Helvetica heavy
1, fiche 8, Anglais, Helvetica%20heavy
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Helvetica bold 2, fiche 8, Anglais, Helvetica%20bold
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Helvetica heavy ten-point. 3, fiche 8, Anglais, - Helvetica%20heavy
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Helvetica is a typeface trade name. 4, fiche 8, Anglais, - Helvetica%20heavy
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- caractère Helvetica gras
1, fiche 8, Français, caract%C3%A8re%20Helvetica%20gras
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Helvetica gras 1, fiche 8, Français, Helvetica%20gras
proposition, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
caractères Helvetica gras, corps 10. 1, fiche 8, Français, - caract%C3%A8re%20Helvetica%20gras
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Style de caractères. 1, fiche 8, Français, - caract%C3%A8re%20Helvetica%20gras
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- caractère gras Helvetica
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-02-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada, signature 1, fiche 9, Anglais, Government%20of%20Canada%2C%20signature
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- signature du gouvernement canadien 1, fiche 9, Français, signature%20du%20gouvernement%20canadien
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La signature se compose de l'emblème et du logotype; ce dernier est une représentation graphique bilingue en caractères Helvetica fins ou gras. 1, fiche 9, Français, - signature%20du%20gouvernement%20canadien
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-06-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Typography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Medium Condensed Helvetica
1, fiche 10, Anglais, Medium%20Condensed%20Helvetica
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Medium Condensed Helvetica
1, fiche 10, Français, Medium%20Condensed%20Helvetica
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Helvetica étroit mi-gras 1, fiche 10, Français, Helvetica%20%C3%A9troit%20mi%2Dgras
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit du nom propre d’un caractère américain de la famille des Helvetica. 1, fiche 10, Français, - Medium%20Condensed%20Helvetica
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1986-07-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Helvetica medium
1, fiche 11, Anglais, Helvetica%20medium
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The designation of weights varies according to the suppliers of typesetting services. For the purposes of FIP [Federal Identity Program], the weights of the Helvetical family are identified as light, medium and regular. 1, fiche 11, Anglais, - Helvetica%20medium
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Helvetica demi-gras
1, fiche 11, Français, Helvetica%20demi%2Dgras
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les noms donnés aux graisses varient selon les fournisseurs de services de composition. Pour les besoins du PCIM, [Programme de coordination de l'image de marque], on distingue trois graisses dans la famille Helvetica : maigre, demi-grasse et normale. 1, fiche 11, Français, - Helvetica%20demi%2Dgras
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1986-07-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Helvetica light
1, fiche 12, Anglais, Helvetica%20light
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The designation of weights varies according to the suppliers of typesetting services. For the purposes of FIP [Federal Identity Program], the weights of the Helvetica family are identified as light, medium and regular. 1, fiche 12, Anglais, - Helvetica%20light
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Helvetica maigre
1, fiche 12, Français, Helvetica%20maigre
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les noms donnés aux graisses varient selon les fournisseurs de services de composition. Pour les besoins du PCIM [Programme de coordination de l'image de marque], ou distingue trois graisses dans la famille Helvetica : maigre, demi-grasse et normale. 1, fiche 12, Français, - Helvetica%20maigre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-07-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Helvetica regular
1, fiche 13, Anglais, Helvetica%20regular
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The designation of weights varies according to the suppliers of typesetting services. For the purposes of FIP, the weights of the Helvetica family are identified as light, medium and regular. 1, fiche 13, Anglais, - Helvetica%20regular
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Helvetica normal
1, fiche 13, Français, Helvetica%20normal
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les noms donnés aux graisses varient selon les fournisseurs de services de composition. Pour les besoins du PCIM [Programme de coordination de l'image de marque] ou distingue trois graisses dans la famille Helvetica : maigre, demi-grasse et normale. 1, fiche 13, Français, - Helvetica%20normal
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-06-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Typography
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Helvetica medium 1, fiche 14, Anglais, Helvetica%20medium
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Helvetica moyen 1, fiche 14, Français, Helvetica%20moyen
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
voir GRART. 1, fiche 14, Français, - Helvetica%20moyen
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1986-06-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Typography
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Helvetica character 1, fiche 15, Anglais, Helvetica%20character
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The note was printed in Roman rather than in Helvetica characters. 1, fiche 15, Anglais, - Helvetica%20character
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- caractère Helvetica 1, fiche 15, Français, caract%C3%A8re%20Helvetica
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1986-06-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Typography
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lettrasign white Helvetica 1, fiche 16, Anglais, lettrasign%20white%20Helvetica
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
White Helvetica peut-être mis pour Light Helvetica, ce qui serait en français Helvetica maigre, sinon le lettrage serait sur fluorescent blanc. 1, fiche 16, Anglais, - lettrasign%20white%20Helvetica
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lettrage pour enseigne avec caractères Helvetica maigre 1, fiche 16, Français, lettrage%20pour%20enseigne%20avec%20caract%C3%A8res%20Helvetica%20maigre
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


