TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HENRY [71 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Royal Commission on Quebec Bridge Inquiry
1, fiche 1, Anglais, Royal%20Commission%20on%20Quebec%20Bridge%20Inquiry
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chairman: Henry Holgate. 1, fiche 1, Anglais, - Royal%20Commission%20on%20Quebec%20Bridge%20Inquiry
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Commission Holgate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Commission royale d’enquête sur le pont de Québec
1, fiche 1, Français, Commission%20royale%20d%26rsquo%3Benqu%C3%AAte%20sur%20le%20pont%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Président :Henry Holgate. 1, fiche 1, Français, - Commission%20royale%20d%26rsquo%3Benqu%C3%AAte%20sur%20le%20pont%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Commission Holgate
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Education
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Committee on University Education in Northeastern Ontario
1, fiche 2, Anglais, Committee%20on%20University%20Education%20in%20Northeastern%20Ontario
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Established in 1982. Fnal report submitted June 29, 1983. Chairman: Henry C. Parrot. 2, fiche 2, Anglais, - Committee%20on%20University%20Education%20in%20Northeastern%20Ontario
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Pédagogie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Comité chargé d’étudier l’éducation universitaire dans le nord-est de l’Ontario
1, fiche 2, Français, Comit%C3%A9%20charg%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudier%20l%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20universitaire%20dans%20le%20nord%2Dest%20de%20l%26rsquo%3BOntario
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Établi en 1982. Rapport final soumis le 29 juin 1983. Président :Henry C. Parrot. 2, fiche 2, Français, - Comit%C3%A9%20charg%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudier%20l%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20universitaire%20dans%20le%20nord%2Dest%20de%20l%26rsquo%3BOntario
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-09-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Dactyloscopy
- Police
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Henry system
1, fiche 3, Anglais, Henry%20system
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A system of numerical and letter classification of fingerprint patterns that treats the ten fingers as a unit and forms the basis of the majority of identification systems employed in English-speaking countries. 2, fiche 3, Anglais, - Henry%20system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Dactyloscopie
- Police
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système Henry
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20Henry
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Dactiloscopia
- Policía
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- sistema Henry
1, fiche 3, Espagnol, sistema%20Henry
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Sistema de clasificación dactiloscópica de los diez de dedos las manos según el método Henry. 2, fiche 3, Espagnol, - sistema%20Henry
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Henry's chestnut
1, fiche 4, Anglais, Henry%27s%20chestnut
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fagaceae. 2, fiche 4, Anglais, - Henry%27s%20chestnut
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- châtaignier de Henry
1, fiche 4, Français, ch%C3%A2taignier%20de%20Henry
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fagaceae. 2, fiche 4, Français, - ch%C3%A2taignier%20de%20Henry
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-02-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Judaism
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Julia and Henry Koschitzky Centre for Jewish Education
1, fiche 5, Anglais, Julia%20and%20Henry%20Koschitzky%20Centre%20for%20Jewish%20Education
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Koschitzky Centre 2, fiche 5, Anglais, Koschitzky%20Centre
correct, Ontario
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Julia and Henry Koschitzky Centre for Jewish Education ensures the future vibrancy and vitality of [the] community by building organizational capacity, fostering lifelong Jewish journeys and resource development. 2, fiche 5, Anglais, - Julia%20and%20Henry%20Koschitzky%20Centre%20for%20Jewish%20Education
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Julia and Henry Koschitzky Center for Jewish Education
- Koschitzky Center
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Judaïsme
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Julia and Henry Koschitzky Centre for Jewish Education
1, fiche 5, Français, Julia%20and%20Henry%20Koschitzky%20Centre%20for%20Jewish%20Education
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Koschitzky Centre 2, fiche 5, Français, Koschitzky%20Centre
correct, Ontario
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Julia and Henry Koschitzky Center for Jewish Education
- Koschitzky Center
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-07-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Finance
- Social Services and Social Work
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Henry White Kinnear Foundation
1, fiche 6, Anglais, Henry%20White%20Kinnear%20Foundation
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Foundation's stated purpose is charitable giving. Funding interests include arts and culture, crafts, universities, hospitals, medical research, AIDS research, museums, child development, physically disabled children, First Peoples, family services, the environment. 1, fiche 6, Anglais, - Henry%20White%20Kinnear%20Foundation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Finances
- Services sociaux et travail social
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Henry White Kinnear Foundation
1, fiche 6, Français, Henry%20White%20Kinnear%20Foundation
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Henry spirea
1, fiche 7, Anglais, Henry%20spirea
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A shrub of the family Rosaceae. 2, fiche 7, Anglais, - Henry%20spirea
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- spirée de Henry
1, fiche 7, Français, spir%C3%A9e%20de%20Henry
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des Rosacées. 2, fiche 7, Français, - spir%C3%A9e%20de%20Henry
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Botany
- Flowers and Ornamentals (Horticulture)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Henry's honeysuckle 1, fiche 8, Anglais, Henry%27s%20honeysuckle
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Botanique
- Floriculture
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- chèvrefeuille d’Henry
1, fiche 8, Français, ch%C3%A8vrefeuille%20d%26rsquo%3BHenry
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-12-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Museums and Heritage
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Portrait of a Woman and Child 1, fiche 9, Anglais, Portrait%20of%20a%20Woman%20and%20Child
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Muséologie et patrimoine
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Portrait d’une femme et d’un enfant
1, fiche 9, Français, Portrait%20d%26rsquo%3Bune%20femme%20et%20d%26rsquo%3Bun%20enfant
proposition
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
œuvre de Henry Daniel Thielcke, 1788-1874. 1, fiche 9, Français, - Portrait%20d%26rsquo%3Bune%20femme%20et%20d%26rsquo%3Bun%20enfant
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2014-10-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Henry Larsen's Hold 1, fiche 10, Anglais, Henry%20Larsen%27s%20Hold
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
"G" Division (Northwest Territories), Yellowknife. 1, fiche 10, Anglais, - Henry%20Larsen%27s%20Hold
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
A mess named in honour of Henry Larsen, an explorer who sailed through the Northwest Passage as captain of the St. Roch between 1940 and 1942. 1, fiche 10, Anglais, - Henry%20Larsen%27s%20Hold
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- la Cale d’Henry Larsen
1, fiche 10, Français, la%20Cale%20d%26rsquo%3BHenry%20Larsen
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Division G (Territoires du Nord-Ouest), Yellowknife. 1, fiche 10, Français, - la%20Cale%20d%26rsquo%3BHenry%20Larsen
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Mess nommé en l'honneur d’Henry Larsen, explorateur qui a fait la traversée du passage du Nord-Ouest comme capitaine du St. Roch entre 1940 et 1942. 1, fiche 10, Français, - la%20Cale%20d%26rsquo%3BHenry%20Larsen
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-09-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Henry Island
1, fiche 11, Anglais, Henry%20Island
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A community on Henry Island, in the county of Inverness, in Nova Scotia. 2, fiche 11, Anglais, - Henry%20Island
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 58' 39" N, 61° 35' 52" W (Nova Scotia). 1, fiche 11, Anglais, - Henry%20Island
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 11, Anglais, - Henry%20Island
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Henry Island
1, fiche 11, Français, Henry%20Island
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Communauté sur l'île Henry, dans le comté d’Inverness, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 11, Français, - Henry%20Island
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 58’ 39" N, 61° 35’ 52" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 11, Français, - Henry%20Island
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 11, Français, - Henry%20Island
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-09-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Henry Island
1, fiche 12, Anglais, Henry%20Island
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An island in the northeastern part of St. Georges Bay, in the county of Inverness, in Nova Scotia. 2, fiche 12, Anglais, - Henry%20Island
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 58' 43" N, 61° 35' 49" W (Nova Scotia). 1, fiche 12, Anglais, - Henry%20Island
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- île Henry
1, fiche 12, Français, %C3%AEle%20Henry
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Île dans le nord-est de la baie St. Georges, dans le comté d’Inverness, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 12, Français, - %C3%AEle%20Henry
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 58’ 43" N, 61° 35’ 49" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 12, Français, - %C3%AEle%20Henry
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Fort Henry National Historic Site of Canada
1, fiche 13, Anglais, Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Named after "Fort Henry," a fort built on Point Henry to protect Kingston and the Royal Navy dockyard in the event of an American attack during the war in 1812. 2, fiche 13, Anglais, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 13, Anglais, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Henry
1, fiche 13, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Henry», fort construit à la pointe Henry dans le but de protéger la ville de Kingston et l'arsenal de la marine royale contre une invasion des Américains lors de la guerre en 1812. 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-06-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Fort Henry
1, fiche 14, Anglais, Fort%20Henry
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
With the outbreak of war in 1812, Fort Henry was built on Point Henry to protect Kingston and the Royal Navy dockyard in the event of an American attack. 2, fiche 14, Anglais, - Fort%20Henry
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 14, La vedette principale, Français
- fort Henry
1, fiche 14, Français, fort%20Henry
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Au moment du déclenchement de la guerre en 1812, Fort Henry est construit à la pointe Henry dans le but de protéger la ville de Kingston et l'arsenal de la marine royale contre une invasion des Américains. 2, fiche 14, Français, - fort%20Henry
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 14, Français, - fort%20Henry
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-06-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Soil Science
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Henry's coefficient
1, fiche 15, Anglais, Henry%27s%20coefficient
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The ratio between the amount of a component present in the soil air and the amount present in the soil water. 1, fiche 15, Anglais, - Henry%27s%20coefficient
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Henry's coefficient: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 15, Anglais, - Henry%27s%20coefficient
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Science du sol
Fiche 15, La vedette principale, Français
- coefficient de Henry
1, fiche 15, Français, coefficient%20de%20Henry
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Rapport entre la quantité d’un composant présent dans l’atmosphère du sol et la quantité présente dans l’eau du sol. 1, fiche 15, Français, - coefficient%20de%20Henry
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
coefficient de Henry : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation(ISO). 2, fiche 15, Français, - coefficient%20de%20Henry
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-05-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Reconstruction Party
1, fiche 16, Anglais, Reconstruction%20Party
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Founded in July 1935 to contest the federal election in October, the party gained 390,000 votes and almost 9 per cent of the popular vote, but only its leader, Henry Herbert Stevens, won a seat in the House of Commons. In 1939 he returned to the Conservative caucus; his party had fizzled out well before then. 1, fiche 16, Anglais, - Reconstruction%20Party
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Parti de la reconstruction
1, fiche 16, Français, Parti%20de%20la%20reconstruction
non officiel, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Son propre gouvernement subit la défection du ministre du commerce, Henry Herbert Stevens, qui quitta les conservateurs pour fonder le Parti de la reconstruction du Canada lorsque Bennett refusa de mettre en œuvre les plans de Stevens pour une réforme économique drastique et l'interventionnisme économique gouvernemental pour gérer la crise. 1, fiche 16, Français, - Parti%20de%20la%20reconstruction
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-02-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Champlain Sea
1, fiche 17, Anglais, Champlain%20Sea
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A temporary inlet of the Atlantic Ocean, created by the retreating glaciers during the close of the last ice age. 2, fiche 17, Anglais, - Champlain%20Sea
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The name was first used by American geologist [Charles Henry] Hitchcock in 1906. 3, fiche 17, Anglais, - Champlain%20Sea
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- mer de Champlain
1, fiche 17, Français, mer%20de%20Champlain
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ancienne mer d’eau salée créée par le recul des glaces et qui est aujourd’hui disparue. 2, fiche 17, Français, - mer%20de%20Champlain
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
C'est le géologue américain Charles Henry Hitchcock(1836-1919) qui a utilisé le nom «mer de Champlain» pour la première fois en 1906. 3, fiche 17, Français, - mer%20de%20Champlain
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Oceanography
- Water Supply
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- seashore well
1, fiche 18, Anglais, seashore%20well
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- shore well 2, fiche 18, Anglais, shore%20well
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The water from seashore wells ... can have lower salinity and biological activity levels. 1, fiche 18, Anglais, - seashore%20well
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Océanographie
- Alimentation en eau
Fiche 18, La vedette principale, Français
- puits côtier
1, fiche 18, Français, puits%20c%C3%B4tier
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Puits situé près de la mer. 2, fiche 18, Français, - puits%20c%C3%B4tier
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Dans les années 1960, Henry et Cooper ont jeté les bases de notre présente compréhension des intrusions d’eau salée en zone côtière. Essentiellement, l'interface entre eau douce et eau salée n’ est pas abrupte. Au contraire, les puits côtiers habituellement montrent une zone de transition où l'eau salée se diffuse, qui peut atteindre plusieurs mètres(souvent plusieurs dizaines de mètres) d’épaisseur. 3, fiche 18, Français, - puits%20c%C3%B4tier
Record number: 18, Textual support number: 1 PHR
Puits côtier tari. 2, fiche 18, Français, - puits%20c%C3%B4tier
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Psychology (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- dominance need
1, fiche 19, Anglais, dominance%20need
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
According to H.A. Murray, the need to control others or to lead or dictate to others. 1, fiche 19, Anglais, - dominance%20need
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- besoin de dominer
1, fiche 19, Français, besoin%20de%20dominer
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Henry Alexander Murray [...] a sélectionné vingt [besoins], considérés comme fondamentaux(tels que les besoins de plaire, de dominer, d’être indépendant). 1, fiche 19, Français, - besoin%20de%20dominer
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Induction (Magnetism)
- Measurements of Magnetism
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- henry
1, fiche 20, Anglais, henry
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- H 2, fiche 20, Anglais, H
correct, uniformisé
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- coefficient of self-induction 3, fiche 20, Anglais, coefficient%20of%20self%2Dinduction
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The unit of inductance, equal to the inductance of a circuit in which the variation of current at the rate of one ampere per second induces an electromotive force of one volt. 4, fiche 20, Anglais, - henry
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
henry; H: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 20, Anglais, - henry
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Induction (Magnétisme)
- Mesures de grandeurs magnétiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- henry
1, fiche 20, Français, henry
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
- H 1, fiche 20, Français, H
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les synonymes, Français
- coefficient d’induction propre 2, fiche 20, Français, coefficient%20d%26rsquo%3Binduction%20propre
correct, nom masculin, vieilli
- L 3, fiche 20, Français, L
correct, nom masculin, vieilli
- L 3, fiche 20, Français, L
- coefficient de self-induction 4, fiche 20, Français, coefficient%20de%20self%2Dinduction
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Unité pratique d’inductance électrique. 5, fiche 20, Français, - henry
Record number: 20, Textual support number: 2 DEF
Inductance d’un circuit fermé dans lequel une force électromotrice de 1 volt est produite lorsque le courant électrique qui parcourt le circuit varie uniformément à raison de 1 ampère par seconde. 6, fiche 20, Français, - henry
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
coefficient de self-induction : L'unité SI d’inductance propre et d’inductance mutuelle est le henry de symbole H. On l'appelait autrefois L coefficient de self-induction. 3, fiche 20, Français, - henry
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
henry; H : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile international(OACI). 7, fiche 20, Français, - henry
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Inducción (Magnetismo)
- Medida del magnetismo
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- henrio
1, fiche 20, Espagnol, henrio
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
- H 1, fiche 20, Espagnol, H
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- coeficiente de inducción propia 2, fiche 20, Espagnol, coeficiente%20de%20inducci%C3%B3n%20propia
nom masculin
- coeficiente de auto inducción 3, fiche 20, Espagnol, coeficiente%20de%20auto%20inducci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Inductancia de un circuito cerrado en el cual se produce una fuerza electromotriz de un voltio, cuando la corriente eléctrica en el circuito varía uniformemente a razón de un amperio por segundo. 4, fiche 20, Espagnol, - henrio
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
El henrio es igual a la inductancia que resulta en un circuito cerrado cuando al variar la corriente eléctrica en un amperio por segundo, induce la tensión de voltio. 3, fiche 20, Espagnol, - henrio
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Unidad de inductancia del sistema Internacional de unidades (SI). 4, fiche 20, Espagnol, - henrio
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
henrio; H : término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 5, fiche 20, Espagnol, - henrio
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-11-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Chemistry
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Henry's Law constant
1, fiche 21, Anglais, Henry%27s%20Law%20constant
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The ratio of the concentration of a substance in water and in the air directly above; Henry's Law constants can be calculated by: H = 16 PM/TS where H is the Henry's Law constant, P is the partial pressure (mm Hg), M is the molecular weight, T is the temperature (degrees Kelvin) and S is the solubility (ppm). 1, fiche 21, Anglais, - Henry%27s%20Law%20constant
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- H
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Chimie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- constante de la loi d’Henry
1, fiche 21, Français, constante%20de%20la%20loi%20d%26rsquo%3BHenry
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la teneur en une substance de l'eau à la teneur de l'air en cette substance directement au-dessus de la surface; on peut calculer cette constante à l'aide de l'équation suivante : H=16 PpM/TS dans laquelle H est la constante de la loi d’Henry, Pp est la pression partielle(en mm de Hg), M est la masse moléculaire, T est la température absolue(en degrés Kelvin) et S est la solubilité(en ppm). 1, fiche 21, Français, - constante%20de%20la%20loi%20d%26rsquo%3BHenry
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- H
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Química
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- constante de la ley de Henry
1, fiche 21, Espagnol, constante%20de%20la%20ley%20de%20Henry
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La solubilidad de un gas disminuye al aumentar la temperatura y es directamente proporcional a la presión del gas sobre el líquido. Esta relación entre la presión y la solubilidad de un gas se conoce como la ley de Henry, la cual puede enunciarse matemáticamente como C = kP, en donde C es la concentración del gas en la solución, P la presión del gas (en general, su presión parcial) sobre la solución y k es una constante de proporcionalidad, conocida como constante de la ley de Henry. 1, fiche 21, Espagnol, - constante%20de%20la%20ley%20de%20Henry
Fiche 22 - données d’organisme interne 2009-11-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- cleghorn professor of management studies
1, fiche 22, Anglais, cleghorn%20professor%20of%20management%20studies
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
When the authors, respectively the director of the Centre for Leadership Studies at the University of Exeter in the U.K. and the Cleghorn Professor of Management Studies at McGill University in Montreal, set out to develop a masters program for practicing managers ... 1, fiche 22, Anglais, - cleghorn%20professor%20of%20management%20studies
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- titulaire de la chaire Cleghorn d’études en gestion
1, fiche 22, Français, titulaire%20de%20la%20chaire%20Cleghorn%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20en%20gestion
correct, nom masculin et féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- titulaire de la chaire Cleghorn en gestion 2, fiche 22, Français, titulaire%20de%20la%20chaire%20Cleghorn%20en%20gestion
correct, nom masculin et féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
HENRY MINTZBERG [...] titulaire de la chaire Cleghorn d’études en gestion [...] 1, fiche 22, Français, - titulaire%20de%20la%20chaire%20Cleghorn%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20en%20gestion
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2008-08-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Sociology of Ideologies
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Holocaust revisionism
1, fiche 23, Anglais, Holocaust%20revisionism
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Holocaust denial 2, fiche 23, Anglais, Holocaust%20denial
correct
- negationism 3, fiche 23, Anglais, negationism
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
This is the phenomenon of what has come to be known as "revisionism", "negationism", or "Holocaust denial" whose main characteristic is either an outright rejection of the very veracity of the Nazi genocide of the Jews, or at least a concerted attempt to minimize both its scale and importance. 2, fiche 23, Anglais, - Holocaust%20revisionism
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
negationism: may refer to the denial of historic crimes in general (e.g. slavery), not only the Holocaust. 4, fiche 23, Anglais, - Holocaust%20revisionism
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Sociologie des idéologies
Fiche 23, La vedette principale, Français
- négationnisme
1, fiche 23, Français, n%C3%A9gationnisme
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Position de ceux qui nient, contestent ou minimisent la réalité du génocide des Juifs par le régime nazi d’Allemagne pendant la Seconde Guerre mondiale. 1, fiche 23, Français, - n%C3%A9gationnisme
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le terme «négationnisme» a été créé par l'historien Henry Rousso en 1987 afin d’éviter l'ambiguïté avec l'utilisation inadéquate du mot «révisionnisme» par ceux qui niaient la réalité du génocide. 1, fiche 23, Français, - n%C3%A9gationnisme
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Par extension, le terme négationnisme est utilisé pour la négation d’autres crimes historiques (Arménie, Rwanda, Cambodge...). 1, fiche 23, Français, - n%C3%A9gationnisme
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2008-04-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Special Forces (Military)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- First Special Service Force
1, fiche 24, Anglais, First%20Special%20Service%20Force
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- FSSF 1, fiche 24, Anglais, FSSF
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- 1st Special Service Force 1, fiche 24, Anglais, 1st%20Special%20Service%20Force
correct
- 1st SSF 1, fiche 24, Anglais, 1st%20SSF
correct
- 1st SSF 1, fiche 24, Anglais, 1st%20SSF
- Devil's Brigade 1, fiche 24, Anglais, Devil%27s%20Brigade
non officiel, familier
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The unit was activated in July of 1942 and trained at Fort William Henry Harrison in Helena, Montana. The FSSF saw heavy action in Italy and Southern France before being deactivated in December 1944. 1, fiche 24, Anglais, - First%20Special%20Service%20Force
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
The unit was made up of Canadian and American soldiers. 2, fiche 24, Anglais, - First%20Special%20Service%20Force
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Forces spéciales (Militaire)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Première Force de Service spécial
1, fiche 24, Français, Premi%C3%A8re%20Force%20de%20Service%20sp%C3%A9cial
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- PFSS 1, fiche 24, Français, PFSS
correct, nom féminin
Fiche 24, Les synonymes, Français
- 1re Force de Service spécial 1, fiche 24, Français, 1re%20Force%20de%20Service%20sp%C3%A9cial
correct, nom féminin
- 1re FSS 1, fiche 24, Français, 1re%20FSS
correct, nom féminin
- 1 FSS 1, fiche 24, Français, 1%20FSS
correct, nom féminin
- 1re FSS 1, fiche 24, Français, 1re%20FSS
- Brigade des diables 1, fiche 24, Français, Brigade%20des%20diables
non officiel, nom féminin, familier
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
L'unité avait été activée en juillet 1942 et s’était entraînée au Fort William Henry Harrison à Helena, Montana. La FSS a vue beaucoup d’action en Italie et dans le sud de la France avant d’être dissoute en décembre 1944. 1, fiche 24, Français, - Premi%C3%A8re%20Force%20de%20Service%20sp%C3%A9cial
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
L’unité était composée de combattants canadiens et américains. 2, fiche 24, Français, - Premi%C3%A8re%20Force%20de%20Service%20sp%C3%A9cial
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2007-11-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Presentation Pieces and Trophies from the Henry Birks Collection of Canadian Silver
1, fiche 25, Anglais, Presentation%20Pieces%20and%20Trophies%20from%20the%20Henry%20Birks%20Collection%20of%20Canadian%20Silver
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Gallery of Canada, 1985. 2, fiche 25, Anglais, - Presentation%20Pieces%20and%20Trophies%20from%20the%20Henry%20Birks%20Collection%20of%20Canadian%20Silver
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Pièces honorifiques de la collection Henry Birks d’orfèvrerie canadienne
1, fiche 25, Français, Pi%C3%A8ces%20honorifiques%20de%20la%20collection%20Henry%20Birks%20d%26rsquo%3Borf%C3%A8vrerie%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Catalogue de l’exposition du même nom. Publications, Musée des beaux-arts du Canada. 2, fiche 25, Français, - Pi%C3%A8ces%20honorifiques%20de%20la%20collection%20Henry%20Birks%20d%26rsquo%3Borf%C3%A8vrerie%20canadienne
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Henry Kater Peninsula
1, fiche 26, Anglais, Henry%20Kater%20Peninsula
correct, Nunavut
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 69°23' 68°04' (Nunavut). 1, fiche 26, Anglais, - Henry%20Kater%20Peninsula
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Formerly located in the Northwest Territories, Henry Kater Peninsula has been located in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st 1999. 2, fiche 26, Anglais, - Henry%20Kater%20Peninsula
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- péninsule Henry Kater
1, fiche 26, Français, p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Équivalent la carte du Canada au 1:2M (1971), approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 26, Français, - p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 1, fiche 26, Français, - p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 69°23’ 68°04’ (Nunavut). 2, fiche 26, Français, - p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la péninsule Henry Kater est située au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 3, fiche 26, Français, - p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2007-07-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Culture (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Lieutenant-Governor's Awards for the Arts
1, fiche 27, Anglais, Lieutenant%2DGovernor%27s%20Awards%20for%20the%20Arts
correct, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Lieutenant Governor's Awards for the Arts were established by The Honourable Henry (Hal) Jackman during his term as Lieutenant Governor. His aim was to encourage and reward the efforts of professional arts organizations in Ontario that have maintained a high level of artistic excellence while demonstrating exceptional private sector and community support. 1, fiche 27, Anglais, - Lieutenant%2DGovernor%27s%20Awards%20for%20the%20Arts
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Culture (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Prix du lieutenant-gouverneur pour les arts
1, fiche 27, Français, Prix%20du%20lieutenant%2Dgouverneur%20pour%20les%20arts
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
L'honorable Henry N. R. Jackman a créé les Prix du lieutenant-gouverneur pour les arts durant son mandat de lieutenant-gouverneur. Il visait ainsi à encourager et à récompenser les efforts d’organismes professionnels du secteur des arts en Ontario qui ont maintenu un degré élevé d’excellence artistique tout en démontrant avoir obtenu un soutien exceptionnel de la part de la collectivité et du secteur privé. 1, fiche 27, Français, - Prix%20du%20lieutenant%2Dgouverneur%20pour%20les%20arts
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-01-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pharmacology
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- 4-hydroxybutanoate
1, fiche 28, Anglais, 4%2Dhydroxybutanoate
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- gamma hydroxybutyrate 2, fiche 28, Anglais, gamma%20hydroxybutyrate
ancienne désignation, à éviter
- GHB 3, fiche 28, Anglais, GHB
ancienne désignation, à éviter
- GHB 3, fiche 28, Anglais, GHB
- gamma hydroxy butyrate 4, fiche 28, Anglais, gamma%20hydroxy%20butyrate
ancienne désignation, à éviter
- gammahydroxybutyrate 5, fiche 28, Anglais, gammahydroxybutyrate
ancienne désignation, à éviter
- fantasy 5, fiche 28, Anglais, fantasy
familier
- grievous bodily harm 6, fiche 28, Anglais, grievous%20bodily%20harm
familier
- GBH 5, fiche 28, Anglais, GBH
familier
- GBH 5, fiche 28, Anglais, GBH
- liquid E 5, fiche 28, Anglais, liquid%20E
familier
- liquid X 5, fiche 28, Anglais, liquid%20X
familier
- Georgia home boy 7, fiche 28, Anglais, Georgia%20home%20boy
familier
- goop 7, fiche 28, Anglais, goop
familier
- gamma-oh 7, fiche 28, Anglais, gamma%2Doh
familier
- date-rape drug 2, fiche 28, Anglais, date%2Drape%20drug
familier
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A central nervous system depressant abused for its ability to produce euphoric and hallucinatory states and its alleged ability to release a growth hormone and stimulate muscle growth. 8, fiche 28, Anglais, - 4%2Dhydroxybutanoate
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
GHB - commonly known as the date-rape drug - is a liquid narcotic that has increasingly surfaced at raves, nightclubs and bars in Canada and the United States. 2, fiche 28, Anglais, - 4%2Dhydroxybutanoate
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Although GHB was originally considered a safe and "natural" food supplement and was sold in health food stores, the medical community soon became aware that it caused overdoses and other health problems. 8, fiche 28, Anglais, - 4%2Dhydroxybutanoate
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- liquid narcotic
- liquid Ecstasy
- liquid Extasy
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pharmacologie
- Drogues et toxicomanie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- 4-hydroxybutanoate
1, fiche 28, Français, 4%2Dhydroxybutanoate
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- gamma-hydroxybutyrate 2, fiche 28, Français, gamma%2Dhydroxybutyrate
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- GHB 3, fiche 28, Français, GHB
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- GHB 3, fiche 28, Français, GHB
- gamma-hydroxy-butyrate 4, fiche 28, Français, gamma%2Dhydroxy%2Dbutyrate
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- gamma hydroxy butyrate 5, fiche 28, Français, gamma%20hydroxy%20butyrate
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- acide gamma-hydroxy-butyrique 6, fiche 28, Français, acide%20gamma%2Dhydroxy%2Dbutyrique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- ecstasy liquide 7, fiche 28, Français, ecstasy%20liquide
voir observation, nom masculin, familier
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le GHB(gamma hydroxy butyrate). [...] Propriétés : Dépresseur du système nerveux central. Description : Synthétisé et étudié par le Professeur Henry Laborit dans les années 60, le GHB a été utilisé comme anesthésique général, comme traitement des troubles du sommeil, comme aide à l'accouchement et comme alternative au sevrage de l'alcool et des opiacés. Toutefois, en raison de ses effets indésirables dus à des doses trop élevées ou au mélange avec d’autres produits, le GHB a perdu son usage médical. 7, fiche 28, Français, - 4%2Dhydroxybutanoate
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Bien que cette substance soit vendue sous le nom d’«ecstasy liquide», elle n’a rien à voir avec l’ecstasy, dérivé de l’amphétamine. 7, fiche 28, Français, - 4%2Dhydroxybutanoate
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
C’est une drogue qui est devenue célèbre à travers les scandales qu’elle a provoqués. En effet, lorsque les médias annonçaient de faire attention aux drogues versées dans les boissons, par exemple dans les boîtes de nuit, il s’agissait le plus fréquemment de GHB. 8, fiche 28, Français, - 4%2Dhydroxybutanoate
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- gamma hydroxybutyrate
- acide gamma hydroxybutyrique
- acide gamma hydroxy butyrique
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Farmacología
- Drogas y toxicomanía
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- gamma-hidroxibutirato
1, fiche 28, Espagnol, gamma%2Dhidroxibutirato
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
- GHB 2, fiche 28, Espagnol, GHB
nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- éxtasis líquido 1, fiche 28, Espagnol, %C3%A9xtasis%20l%C3%ADquido
nom masculin
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
El GHB (gamma-hidroxibutirato), bautizado como éxtasis líquido, es el último producto que ha salido a escena. Es un líquido incoloro, inodoro y con un cierto sabor salado, que a veces puede llegar a provocar la muerte. 1, fiche 28, Espagnol, - gamma%2Dhidroxibutirato
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
[...] el GHB, droga que se puede obtener para controlar los desórdenes del sueño. Se considera un estupefaciente usado para cometer violaciones, debido a que puede mezclarse con líquidos y la víctima no es capaz de detectarlo. 3, fiche 28, Espagnol, - gamma%2Dhidroxibutirato
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-08-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Aerodynamics and Theory of Gases
- Heat (Physics)
- Geophysics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Henry's Law
1, fiche 29, Anglais, Henry%27s%20Law
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
[Physical law that states that] the mass of a gas dissolved by a given volume of liquid at a given temperature is proportional to the pressure. 2, fiche 29, Anglais, - Henry%27s%20Law
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The volume dissolved is independent of pressure. 2, fiche 29, Anglais, - Henry%27s%20Law
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Théorie des gaz et aérodynamique
- Chaleur (Physique)
- Géophysique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- loi de Henry
1, fiche 29, Français, loi%20de%20Henry
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Loi physique selon laquelle, à température donnée, la quantité de gaz dissous à saturation dans un liquide est proportionnelle à la pression partielle de gaz au contact du liquide. 2, fiche 29, Français, - loi%20de%20Henry
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Aerodinámica y teoría de los gases
- Calor (Física)
- Geofísica
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- ley de Henry
1, fiche 29, Espagnol, ley%20de%20Henry
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2005-01-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Police
- Law of Evidence
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Henry Fingerprint Classification Course
1, fiche 30, Anglais, Henry%20Fingerprint%20Classification%20Course
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- HFCC 2, fiche 30, Anglais, HFCC
correct, Canada
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Title of a course given at the Canadian Police College. 3, fiche 30, Anglais, - Henry%20Fingerprint%20Classification%20Course
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Henry Classification Course
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Police
- Droit de la preuve
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Cours de classification dactyloscopique Henry
1, fiche 30, Français, Cours%20de%20classification%20dactyloscopique%20Henry
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
- CCDH 1, fiche 30, Français, CCDH
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Titre de cours donné au Collège canadien de la police. 1, fiche 30, Français, - Cours%20de%20classification%20dactyloscopique%20Henry
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-11-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Police
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- pattern area
1, fiche 31, Anglais, pattern%20area
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The part of the loop or whorl, between the type lines, in which appears the cores, deltas, and ridges that are used for classification. 2, fiche 31, Anglais, - pattern%20area
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The Henry system of classification requires inked impressions of the ten fingers, from an area known as the pattern area. 3, fiche 31, Anglais, - pattern%20area
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Police
Fiche 31, La vedette principale, Français
- région centrale
1, fiche 31, Français, r%C3%A9gion%20centrale
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- zone centrale 1, fiche 31, Français, zone%20centrale
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Région du dessin digital, située entre la zone périphérique et la zona basale, la plus importante pour une identification, car elle représente un dessin facilement rattachable à un type bien défini, où les crêtes offrent la plus grande variété d’aspects. 1, fiche 31, Français, - r%C3%A9gion%20centrale
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Le système de classement Henry nécessite l'impression encrée des dix doigts, de la région que l'on appelle région du dessin digital. 2, fiche 31, Français, - r%C3%A9gion%20centrale
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Policía
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- zona central
1, fiche 31, Espagnol, zona%20central
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-10-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Antique and Obsolete Weapons
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- volley gun
1, fiche 32, Anglais, volley%20gun
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A gun with several barrels for firing a number of shots simultaneously. 2, fiche 32, Anglais, - volley%20gun
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Volley gun, invented by James Wilson in 1779, and made for the Royal Navy by Henry Nock of London in 1780. 3, fiche 32, Anglais, - volley%20gun
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Armes anciennes
Fiche 32, La vedette principale, Français
- fusil à salve
1, fiche 32, Français, fusil%20%C3%A0%20salve
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Fusil à salve, inventé en 1779 par James Henry Wilson, et fabriqué pour la marine britannique par Henry Nock de Londres, en 1780. 1, fiche 32, Français, - fusil%20%C3%A0%20salve
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2004-04-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Military Strategy
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- missile gap
1, fiche 33, Anglais, missile%20gap
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Stratégie militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- avance en matière de fusées
1, fiche 33, Français, avance%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fus%C3%A9es
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- missile gap 1, fiche 33, Français, missile%20gap
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Ainsi, à propos du prétendu «Missile Gap», de l'avance prise par l'Union Soviétique sur les États-Unis en matière de fusées, [...] Freedman rappelle qu'Henry Kissinger, dans un livre publié en 1961 et écrit en 1960, affirmait péremptoirement :«On ne peut mettre en doute le "missile Gap" en tant que tel. On admet également que, dès 1961 jusqu'au moins la fin de 1964, l'Union Soviétique possèdera plus de fusées que les États-Unis». 1, fiche 33, Français, - avance%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fus%C3%A9es
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-03-16
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Steelmaking
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Bessemer converter
1, fiche 34, Anglais, Bessemer%20converter
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Bessemer steel converter 2, fiche 34, Anglais, Bessemer%20steel%20converter
correct
- Bessemer 3, fiche 34, Anglais, Bessemer
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The type of furnace used in the Bessemer process. 4, fiche 34, Anglais, - Bessemer%20converter
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Élaboration de l'acier
Fiche 34, La vedette principale, Français
- bessemer
1, fiche 34, Français, bessemer
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Bessemer 2, fiche 34, Français, Bessemer
correct, nom masculin
- convertisseur Bessemer 3, fiche 34, Français, convertisseur%20Bessemer
correct, nom masculin
- cornue Bessemer 4, fiche 34, Français, cornue%20Bessemer
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Convertisseur inventé par sir Henry Bessemer, pour transformer la fonte en acier par insufflation d’air sous pression. 1, fiche 34, Français, - bessemer
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
[...] le procédé anglais Bessemer breveté en 1853 apporte une prodigieuse simplification de l’affinage [...] par insufflation d’air dans plusieurs tonnes de fonte liquide, oxydée dans un convertisseur qui est une cornue basculante crachant le feu. 5, fiche 34, Français, - bessemer
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Producción de acero
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- convertidor Bessemer
1, fiche 34, Espagnol, convertidor%20Bessemer
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Convertidor piriforme utilizado en la industria siderúrgica para fabricación del acero. 1, fiche 34, Espagnol, - convertidor%20Bessemer
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-01-14
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Sociology of Old Age
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- disengagement theory
1, fiche 35, Anglais, disengagement%20theory
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A theory which postulates that an individual, as he approaches old age, engages less in social interaction, plays fewer social roles, commits himself less to those he plays and changes them more rarely. 2, fiche 35, Anglais, - disengagement%20theory
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Disengagement theory of optimum aging (Cumming and Henry). 3, fiche 35, Anglais, - disengagement%20theory
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 35, La vedette principale, Français
- théorie du désengagement
1, fiche 35, Français, th%C3%A9orie%20du%20d%C3%A9sengagement
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
La théorie socio-culturelle du désengagement dans la vieillesse normale proposée en 1961 par Cumming et Henry. 1, fiche 35, Français, - th%C3%A9orie%20du%20d%C3%A9sengagement
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Renseignements trouvés dans la base de données PASCAL. 1, fiche 35, Français, - th%C3%A9orie%20du%20d%C3%A9sengagement
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la ancianidad
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- teoría de retirada
1, fiche 35, Espagnol, teor%C3%ADa%20de%20retirada
proposition, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-05-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Henry Kater Peninsula
1, fiche 36, Anglais, Henry%20Kater%20Peninsula
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 36, Anglais, - Henry%20Kater%20Peninsula
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- péninsule Henry Kater
1, fiche 36, Français, p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 36, Français, - p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 36, Français, - p%C3%A9ninsule%20Henry%20Kater
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Henry Creek Formation
1, fiche 37, Anglais, Henry%20Creek%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 37, Anglais, - Henry%20Creek%20Formation
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Located in Western Canada. 3, fiche 37, Anglais, - Henry%20Creek%20Formation
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- formation d’Henry Creek
1, fiche 37, Français, formation%20d%26rsquo%3BHenry%20Creek
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 37, Français, - formation%20d%26rsquo%3BHenry%20Creek
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 37, Français, - formation%20d%26rsquo%3BHenry%20Creek
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Accounting
- Corporate Management (General)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- number cruncher
1, fiche 38, Anglais, number%20cruncher
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
See "number crunch". 2, fiche 38, Anglais, - number%20cruncher
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Comptabilité
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- broyeur de données
1, fiche 38, Français, broyeur%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- mangeur de chiffres 2, fiche 38, Français, mangeur%20de%20chiffres
nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Mon propre secteur, LA STRATÉGIE, penche désormais du côté des mangeurs de chiffres plus intéressés par les techniques de l’analyse concurrentielle que par les subtilités de l’élaboration d’une stratégie. 2, fiche 38, Français, - broyeur%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Source :Henry Mintzberg(Prof à McGill), "Formons des managers, non des MBA!" HARVARD-L'EXPANSION 88-89. 2, fiche 38, Français, - broyeur%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Eglinton Fiord
1, fiche 39, Anglais, Eglinton%20Fiord
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 39, Anglais, - Eglinton%20Fiord
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Baffin Coastal Lowlands borders the Davis Highlands on eastern Baffin Islands on eastern Baffin Island, extending from Henry Kater Peninsula to Eglinton Fiord. 3, fiche 39, Anglais, - Eglinton%20Fiord
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- fjord Eglinton
1, fiche 39, Français, fjord%20Eglinton
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 39, Français, - fjord%20Eglinton
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 39, Français, - fjord%20Eglinton
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
La basse-terre côtière de Baffin borde les hautes-terres de Davis dans l'est de l'île de Baffin et s’étend de la péninsule Henry Kater au fjord Eglinton. 3, fiche 39, Français, - fjord%20Eglinton
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Baffin Coastal Lowland
1, fiche 40, Anglais, Baffin%20Coastal%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Baffin%20Coastal%20Lowland
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Baffin Coastal Lowland borders the Davis Highlands on eastern Baffin Island, extending from Henry Kater Peninsula to Eglinton Fiord. 3, fiche 40, Anglais, - Baffin%20Coastal%20Lowland
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Located in Davis Region. 4, fiche 40, Anglais, - Baffin%20Coastal%20Lowland
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- basse-terre côtière de Baffin
1, fiche 40, Français, basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 40, Français, - basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
La basse-terre côtière de Baffin borde les hautes-terres de Davis dans l'est de l'île Baffin et s’étend de la péninsule Henry Kater au fjord Eglinton. 3, fiche 40, Français, - basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-05-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hydrology and Hydrography
- Commercial Fishing
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Oceanographic data collected from the Henry Larsen in the Beaufort Sea
1, fiche 41, Anglais, Oceanographic%20data%20collected%20from%20the%20Henry%20Larsen%20in%20the%20Beaufort%20Sea
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Series: Canadian data report of hydrography and ocean sciences, 97. 1, fiche 41, Anglais, - Oceanographic%20data%20collected%20from%20the%20Henry%20Larsen%20in%20the%20Beaufort%20Sea
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hydrologie et hydrographie
- Pêche commerciale
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Oceanographic data collected from the Henry Larsen in the Beaufort Sea
1, fiche 41, Français, Oceanographic%20data%20collected%20from%20the%20Henry%20Larsen%20in%20the%20Beaufort%20Sea
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-03-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Road Networks
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- PRODYN model
1, fiche 42, Anglais, PRODYN%20model
proposition
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Réseaux routiers
Fiche 42, La vedette principale, Français
- modèle PRODYN
1, fiche 42, Français, mod%C3%A8le%20PRODYN
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Parmi les modèles dynamiques, les modèles discrétisés analysent l'évolution du trafic en découpant le temps en une série de petits intervalles durant lesquels l'état du réseau est supposé constant. Les différents phénomènes étudiés(comme les embouteillages) varient donc d’une tranche à l'autre. Ils sont souvent calculés à partir de lois qui lient leur valeur pour une tranche de temps spécifique aux valeurs obtenues pour les tranches précédentes. [...] [parmi les] modèles les plus célèbres dans cette catégorie [...] [, ] on peut aussi citer le modèle PRODYN développé à Toulouse vers 1983 par J. J. Henry et ses collègues, bien qu'il soit plus orienté vers le problème spécifique de contrôle local des feux de signalisation aux carrefours. 1, fiche 42, Français, - mod%C3%A8le%20PRODYN
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1998-10-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Moose Hunting 1, fiche 43, Anglais, Moose%20Hunting
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Chasse à l’orignal
1, fiche 43, Français, Chasse%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Borignal
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Dessin à la plume et à l'encre de Henry James Warre. 1, fiche 43, Français, - Chasse%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Borignal
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Archives nationales. 1, fiche 43, Français, - Chasse%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Borignal
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1998-07-06
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- John Henry effect 1, fiche 44, Anglais, John%20Henry%20effect
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
The tendency for persons in a control group to attempt to outperform the persons in the experimental group or treatment group to whom a treatment has been applied. 1, fiche 44, Anglais, - John%20Henry%20effect
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- effet John Henry
1, fiche 44, Français, effet%20John%20Henry
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Performing Arts (General)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- The Henry N.R. Jackman Fund and the J.P. Bickell Foundation
1, fiche 45, Anglais, The%20Henry%20N%2ER%2E%20Jackman%20Fund%20and%20the%20J%2EP%2E%20Bickell%20Foundation
correct, Ontario
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Information obtained by the Ontario Arts Council Foundation. For The Lieutenant Governor's Awards for the Arts. Established by The Honourable Henry N.R. Jackman and co-funded by the J.P. Bickell Foundation, the awards are presented annually to Ontario professional, performing arts organizations and art galleries which have demonstrated exceptional private sector and community support. 2, fiche 45, Anglais, - The%20Henry%20N%2ER%2E%20Jackman%20Fund%20and%20the%20J%2EP%2E%20Bickell%20Foundation
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Le Fonds Henry N. R. Jackman et la Fondation J. P. Bickell
1, fiche 45, Français, Le%20Fonds%20Henry%20N%2E%20R%2E%20Jackman%20et%20la%20Fondation%20J%2E%20P%2E%20Bickell
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès de la Fondation du Conseil des arts de l'Ontario. Pour les Prix du lieutenant-gouverneur pour les arts. Créés par Son Honneur Henry N. R. Jackman et cofinancés par la fondation J. P. Bickell, ces prix annuels récompensent des organismes d’arts de la scène et des galeries d’art de l'Ontario qui ont su s’attirer un appui exceptionnel du secteur privé et de la communauté. 2, fiche 45, Français, - Le%20Fonds%20Henry%20N%2E%20R%2E%20Jackman%20et%20la%20Fondation%20J%2E%20P%2E%20Bickell
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-03-20
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- bracing wire
1, fiche 46, Anglais, bracing%20wire
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- bracing guy 2, fiche 46, Anglais, bracing%20guy
correct, normalisé
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
bracing guy; bracing wire: terms standardized by ISO. 3, fiche 46, Anglais, - bracing%20wire
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- guy
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- hauban
1, fiche 46, Français, hauban
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- câble de haubanage 2, fiche 46, Français, c%C3%A2ble%20de%20haubanage
nom masculin
- corde à piano 2, fiche 46, Français, corde%20%C3%A0%20piano
nom féminin
- hauban de soutien 2, fiche 46, Français, hauban%20de%20soutien
nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
hauban : Élément souple ou rigide de renforcement de la structure d’un avion, reliant par exemple l’aile au fuselage. 3, fiche 46, Français, - hauban
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Les haubans souples sont constitués par des câbles d’acier travaillant uniquement en traction. Les haubans rigides, qui peuvent aussi travailler en compression, sont généralement constitués par des tubes métalliques profilés, afin d’offrir une faible résistance à l’avancement. Les haubans ne sont pratiquement plus utilisés, sauf sur des avions légers et ultralégers, dont la faible vitesse limite la pénalisation due à l’accroissement de la traînée aérodynamique. 3, fiche 46, Français, - hauban
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
câble de haubanage(H. S.) ;corde à piano(Henry) ;hauban de soutien(Frant.) 2, fiche 46, Français, - hauban
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
hauban : terme normalisé par l’ISO. 4, fiche 46, Français, - hauban
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1996-12-01
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Ministerial Committee on Canadian Military Colleges 1, fiche 47, Anglais, Ministerial%20Committee%20on%20Canadian%20Military%20Colleges
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Comité ministériel sur les collèges militaires canadiens 1, fiche 47, Français, Comit%C3%A9%20minist%C3%A9riel%20sur%20les%20coll%C3%A8ges%20militaires%20canadiens
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Comité créé le 17 décembre 1992. Source : major Henry Brynkus, DLOE-4. 1, fiche 47, Français, - Comit%C3%A9%20minist%C3%A9riel%20sur%20les%20coll%C3%A8ges%20militaires%20canadiens
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Appellation d’usage obligatoire au Bureau de la traduction. 2, fiche 47, Français, - Comit%C3%A9%20minist%C3%A9riel%20sur%20les%20coll%C3%A8ges%20militaires%20canadiens
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Production Management
- Corporate Structure
- Marketing
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- marketing operation
1, fiche 48, Anglais, marketing%20operation
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Neither Henry Ford nor Durant ever learned how to manage the huge, sprawling organizations that their success with assembly-line production both necessitated and made possible - the engineering, manufacturing, assembly, and marketing operations. 1, fiche 48, Anglais, - marketing%20operation
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Gestion de la production
- Structures de l'entreprise
- Commercialisation
Fiche 48, La vedette principale, Français
- service de commercialisation
1, fiche 48, Français, service%20de%20commercialisation
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Ni Henry Ford ni Durant n’ étaient parvenus à découvrir comment gérer les organisations tentaculaires rendues possibles et nécessaires par la production à la chaîne-les services d’étude, de fabrication, de montage, et de commercialisation. 1, fiche 48, Français, - service%20de%20commercialisation
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Production Management
- Corporate Structure
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- engineering operation
1, fiche 49, Anglais, engineering%20operation
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Neither Henry Ford nor Durant ever learned how to manage the huge, sprawling organizations that their success with assembly-line production both necessitated and made possible - the engineering, manufacturing, assembly, and marketing operations. 1, fiche 49, Anglais, - engineering%20operation
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Gestion de la production
- Structures de l'entreprise
Fiche 49, La vedette principale, Français
- service d’étude
1, fiche 49, Français, service%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Ni Henry Ford ni Durant n’ étaient parvenus à découvrir comment gérer les organisations tentaculaires rendues possibles et nécessaires par la production à la chaîne-les services d’étude, de fabrication, de montage, et de commercialisation. 1, fiche 49, Français, - service%20d%26rsquo%3B%C3%A9tude
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Production Management
- Corporate Structure
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- manufacturing operation
1, fiche 50, Anglais, manufacturing%20operation
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Neither Henry Ford nor Durant ever learned how to manage the huge, sprawling organizations that their success with assembly-line production both necessitated and made possible - the engineering, manufacturing, assembly, and marketing operations. 1, fiche 50, Anglais, - manufacturing%20operation
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Gestion de la production
- Structures de l'entreprise
Fiche 50, La vedette principale, Français
- service de fabrication
1, fiche 50, Français, service%20de%20fabrication
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Ni Henry Ford ni Durant n’ étaient parvenus à découvrir comment gérer les organisations tentaculaires rendues possibles et nécessaires par la production à la chaîne-les services d’étude, de fabrication, de montage, et de commercialisation. 1, fiche 50, Français, - service%20de%20fabrication
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Production Management
- Corporate Structure
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- assembly operation
1, fiche 51, Anglais, assembly%20operation
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Neither Henry Ford nor Durant ever learned how to manage the huge, sprawling organizations that their success with assembly-line production both necessitated and made possible - +the engineering, manufacturing, assembly, and marketing operations. 1, fiche 51, Anglais, - assembly%20operation
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Gestion de la production
- Structures de l'entreprise
Fiche 51, La vedette principale, Français
- service de montage
1, fiche 51, Français, service%20de%20montage
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Ni Henry Ford ni Durant n’ étaient parvenus à découvrir comment gérer les organisations tentaculaires rendues possibles et nécessaires par la production à la chaîne-les services d’étude, de fabrication, de montage, et de commercialisation. 1, fiche 51, Français, - service%20de%20montage
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1995-10-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Robert's rules of order
1, fiche 52, Anglais, Robert%27s%20rules%20of%20order
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Pocket manual of rules of order for deliberative assemblies 2, fiche 52, Anglais, Pocket%20manual%20of%20rules%20of%20order%20for%20deliberative%20assemblies
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
First ed. published in 1876 under title: Pocket manual of rules of order for deliberative assemblies. By Henry M. Robert., New ed. published in 1978. 2, fiche 52, Anglais, - Robert%27s%20rules%20of%20order
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Robert’s rules of order
1, fiche 52, Français, Robert%26rsquo%3Bs%20rules%20of%20order
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Première édition publiée en 1876 sous le titre : Pocket manual of rules of order for deliberative assemblies. Par Henry M. Robert. Nouv. éd. publ. en 1978. 2, fiche 52, Français, - Robert%26rsquo%3Bs%20rules%20of%20order
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1993-11-30
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Helping the Battered Child and His Family
1, fiche 53, Anglais, Helping%20the%20Battered%20Child%20and%20His%20Family
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Kempe, C. Henry and Helfer, Ray E., eds. Helping the Battered Child and His Family, New York, Lippincott, 1972. 1, fiche 53, Anglais, - Helping%20the%20Battered%20Child%20and%20His%20Family
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 53, La vedette principale, Français
- L’enfant battu et sa famille. Comment leur venir en aide.
1, fiche 53, Français, L%26rsquo%3Benfant%20battu%20et%20sa%20famille%2E%20Comment%20leur%20venir%20en%20aide%2E
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Kempe, C. Henry. Helfer, Ray E. L'Enfant battu et sa famille. Comment leur venir en aide, Paris, Fleurus, 1977. 1, fiche 53, Français, - L%26rsquo%3Benfant%20battu%20et%20sa%20famille%2E%20Comment%20leur%20venir%20en%20aide%2E
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- L’enfant battu et sa famille
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-07-30
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Proclamation Authorizing the Issue and Prescribing the Composition, Dimensions and Design of a Commemorative One Dollar Precious Metal Coin (300th Anniversary of Henry Kelsey's Voyage of Exploration of the Canadian Prairies)
1, fiche 54, Anglais, Proclamation%20Authorizing%20the%20Issue%20and%20Prescribing%20the%20Composition%2C%20Dimensions%20and%20Design%20of%20a%20Commemorative%20One%20Dollar%20Precious%20Metal%20Coin%20%28300th%20Anniversary%20of%20Henry%20Kelsey%27s%20Voyage%20of%20Exploration%20of%20the%20Canadian%20Prairies%29
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Proclamation autorisant l'émission et prescrivant la composition, les dimensions et le dessin d’une pièce commémorative de métal précieux de un dollar(300e anniversaire du voyage d’exploration des Prairies canadiennes de Henry Kelsey)
1, fiche 54, Français, Proclamation%20autorisant%20l%27%C3%A9mission%20et%20prescrivant%20la%20composition%2C%20les%20dimensions%20et%20le%20dessin%20d%26rsquo%3Bune%20pi%C3%A8ce%20comm%C3%A9morative%20de%20m%C3%A9tal%20pr%C3%A9cieux%20de%20un%20dollar%28300e%20anniversaire%20du%20voyage%20d%26rsquo%3Bexploration%20des%20Prairies%20canadiennes%20de%20Henry%20Kelsey%29
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1992-09-17
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Sociology of Old Age
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- optimum aging
1, fiche 55, Anglais, optimum%20aging
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Disengagement theory of optimum aging (Cumming and Henry). 1, fiche 55, Anglais, - optimum%20aging
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 55, La vedette principale, Français
- vieillesse normale
1, fiche 55, Français, vieillesse%20normale
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
La théorie socio-culturelle du désengagement dans la vieillesse normale proposée en 1961 par Cumming et Henry. 1, fiche 55, Français, - vieillesse%20normale
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Renseignements trouvés dans la base de données PASCAL. 1, fiche 55, Français, - vieillesse%20normale
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1992-01-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Continuous Handling
- Farm Implements and Gardening Tools
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- leg
1, fiche 56, Anglais, leg
nom
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
The case containing the vertical part of the belt that carries the buckets in a grain elevator. 1, fiche 56, Anglais, - leg
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Manutention continue
- Outillage agricole et horticole
Fiche 56, La vedette principale, Français
- gaine
1, fiche 56, Français, gaine
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- coffrage 1, fiche 56, Français, coffrage
nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Annuaire de la machine agricole, Paris, Soc. d’édit. et de publications agricoles, 1949-1950, p. 162; J. F. Lockwood, La fabrication des provendes, Henry Simon Ltd., Stockport, G.-B., 1950. 2, fiche 56, Français, - gaine
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1991-10-31
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Environmental impacts of immigration: a preliminary examination
1, fiche 57, Anglais, Environmental%20impacts%20of%20immigration%3A%20a%20preliminary%20examination
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Environmental impacts of immigration 1, fiche 57, Anglais, Environmental%20impacts%20of%20immigration
correct, Canada
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Authors: Henry A. Regier and Andrew G. Bales, 1991. Information obtained from the Library, Employment and Immigration Canada. 2, fiche 57, Anglais, - Environmental%20impacts%20of%20immigration%3A%20a%20preliminary%20examination
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Environmental impacts of immigration: a preliminary examination
1, fiche 57, Français, Environmental%20impacts%20of%20immigration%3A%20a%20preliminary%20examination
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Environmental impacts of immigration 1, fiche 57, Français, Environmental%20impacts%20of%20immigration
correct, Canada
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Auteurs :Henry A. Regier et Andrew G. Bales, 1991. Renseignement obtenu de la bibliothèque, Emploi et Immigration Canada. 2, fiche 57, Français, - Environmental%20impacts%20of%20immigration%3A%20a%20preliminary%20examination
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1991-09-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Museums and Heritage (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Media invitation "The Drawings of Henry Fuseli" at the National Gallery of Canada 1, fiche 58, Anglais, Media%20invitation%20%5C%22The%20Drawings%20of%20Henry%20Fuseli%5C%22%20at%20the%20National%20Gallery%20of%20Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Inauguration au Musée des beaux-arts du Canada de l'exposition "Dessins d’Henry Fuseli" 1, fiche 58, Français, Inauguration%20au%20Mus%C3%A9e%20des%20beaux%2Darts%20du%20Canada%20de%20l%27exposition%20%5C%22Dessins%20d%26rsquo%3BHenry%20Fuseli%5C%22
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Document du Musée des beaux-arts du Canada. 1, fiche 58, Français, - Inauguration%20au%20Mus%C3%A9e%20des%20beaux%2Darts%20du%20Canada%20de%20l%27exposition%20%5C%22Dessins%20d%26rsquo%3BHenry%20Fuseli%5C%22
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1991-09-30
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Exhibition Themes (Museums and Heritage)
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- The Drawings of Henry Fuseli 1, fiche 59, Anglais, The%20Drawings%20of%20Henry%20Fuseli
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Dessins d’Henry Fuselli 1, fiche 59, Français, Dessins%20d%26rsquo%3BHenry%20Fuselli
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Exposition présentée au Musée des beaux-arts du Canada. Source : Document du Musée des beaux-arts. 1, fiche 59, Français, - Dessins%20d%26rsquo%3BHenry%20Fuselli
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Henry Birks & Sons Limited
1, fiche 60, Anglais, Henry%20Birks%20%26%20Sons%20Limited
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Henry Birks et Fils Limitée
1, fiche 60, Français, Henry%20Birks%20et%20Fils%20Limit%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Renseignement vérifié auprès de l’organisme. 1, fiche 60, Français, - Henry%20Birks%20et%20Fils%20Limit%C3%A9e
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1990-01-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- sight gauge 1, fiche 61, Anglais, sight%20gauge
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 61, La vedette principale, Français
- niveau à vue
1, fiche 61, Français, niveau%20%C3%A0%20vue
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
(Dictionnaire Henry)(s’agit habituellement d’un "fuel gauge")(voir fiche "terstex fuel sight gauge") 1, fiche 61, Français, - niveau%20%C3%A0%20vue
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1988-06-03
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Race relations research in Canada today: a "state of the art" review
1, fiche 62, Anglais, Race%20relations%20research%20in%20Canada%20today%3A%20a%20%5C%22state%20of%20the%20art%5C%22%20review
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Race relations research in Canada today 1, fiche 62, Anglais, Race%20relations%20research%20in%20Canada%20today
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Author: Frances Henry; 1986. 1, fiche 62, Anglais, - Race%20relations%20research%20in%20Canada%20today%3A%20a%20%5C%22state%20of%20the%20art%5C%22%20review
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Les relations interraciales au Canada aujourd’hui : état des recherches
1, fiche 62, Français, Les%20relations%20interraciales%20au%20Canada%20aujourd%26rsquo%3Bhui%20%3A%20%C3%A9tat%20des%20recherches
correct
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Les relations interraciales au Canada aujourd’hui 1, fiche 62, Français, Les%20relations%20interraciales%20au%20Canada%20aujourd%26rsquo%3Bhui
correct
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Frances Henry; 1986. 1, fiche 62, Français, - Les%20relations%20interraciales%20au%20Canada%20aujourd%26rsquo%3Bhui%20%3A%20%C3%A9tat%20des%20recherches
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1988-02-26
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Goldsmithing and Silversmithing
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Henry Birks Collection of Canadian Silver
1, fiche 63, Anglais, Henry%20Birks%20Collection%20of%20Canadian%20Silver
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Orfèvrerie et argenterie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Collection Henry Birks d’orfèvrerie canadienne
1, fiche 63, Français, Collection%20Henry%20Birks%20d%26rsquo%3Borf%C3%A8vrerie%20canadienne
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la Galerie nationale des arts. 1, fiche 63, Français, - Collection%20Henry%20Birks%20d%26rsquo%3Borf%C3%A8vrerie%20canadienne
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1986-02-28
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Old Fort Henry
1, fiche 64, Anglais, Old%20Fort%20Henry
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Old Fort Henry
1, fiche 64, Français, Old%20Fort%20Henry
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1985-12-17
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Compressors
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- guide vane 1, fiche 65, Anglais, guide%20vane
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
air intake guide vanes: aubage fixe d'entrée d'air (Henry) ; aubage de guidage d'admission (Henry) (of compressor) 1, fiche 65, Anglais, - guide%20vane
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Compresseurs
Fiche 65, La vedette principale, Français
- aube directrice
1, fiche 65, Français, aube%20directrice
nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- ailette guide 1, fiche 65, Français, ailette%20guide
nom féminin
- aube de guidage 2, fiche 65, Français, aube%20de%20guidage
nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
aussi dans dict. Elsevier(H. S.) Lexicon OACI 2ième(Henry)(«gas turbine and jet prop»., G. Smith, p. 82)(«prop. par réaction», G. Smith, p. 78) éléments de la turbine à gaz 1, fiche 65, Français, - aube%20directrice
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1985-05-24
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Aeroindustry
- Aerodynamics and Theory of Gases
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- span loading 1, fiche 66, Anglais, span%20loading
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
defin.: the ratio of the weight of an airplane to its equivalent monoplane span. (dict. Dickinson) (dict. Baughman) 1, fiche 66, Anglais, - span%20loading
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
- Théorie des gaz et aérodynamique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- charge à l’envergure 1, fiche 66, Français, charge%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Benvergure
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
poids total divisé par le carré de l'envergure.(Henry) 1, fiche 66, Français, - charge%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Benvergure
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1985-02-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Henry Marshall Tory Medal 1, fiche 67, Anglais, Henry%20Marshall%20Tory%20Medal
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Awarded by the Royal Society of Canada for outstanding research in a branch of astronomy, chemistry, mathematics, physics or an allied science carried out mainly in the eight years preceding the date of the award, but all the research of the candidate shall be taken into account. 1, fiche 67, Anglais, - Henry%20Marshall%20Tory%20Medal
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Médaille Henry Marshall Tory 1, fiche 67, Français, M%C3%A9daille%20Henry%20Marshall%20Tory
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Accordée par la Société royale du Canada en récompense de recherches éminentes en astronomie, en chimie, en mathématique, en physique ou en une science connexe, réalisées principalement dans les huit années qui précède l’attribution, mais on tient compte de la contribution totale du candidat à la recherche. 1, fiche 67, Français, - M%C3%A9daille%20Henry%20Marshall%20Tory
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1981-04-01
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- General Mechanics (Physics)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- dynamic condition
1, fiche 68, Anglais, dynamic%20condition
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
... Henry's law ... cannot be applied crudely to a thermal deaerator operating in a dynamic condition. 1, fiche 68, Anglais, - dynamic%20condition
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Mécanique générale (Physique)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- régime dynamique
1, fiche 68, Français, r%C3%A9gime%20dynamique
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
[...] on ne peut appliquer brutalement à un dégazeur thermique fonctionnant en régime dynamique la loi de Henry qui concerne un état d’équilibre. 1, fiche 68, Français, - r%C3%A9gime%20dynamique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Aeronautics and Aerospace Industry
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- streamlined wire 1, fiche 69, Anglais, streamlined%20wire
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
(G.S.M., p.187) (Form. 2453 re Aircraft Maintenance Engineer Licence) 1, fiche 69, Anglais, - streamlined%20wire
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Aéronautique et aérospatiale
Fiche 69, La vedette principale, Français
- fil fuselé 1, fiche 69, Français, fil%20fusel%C3%A9
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
hauban profilé(H. S.)(Font.) fil profilé(Henry) 1, fiche 69, Français, - fil%20fusel%C3%A9
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Radioelectricity
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- preselected frequency 1, fiche 70, Anglais, preselected%20frequency
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Radioélectricité
Fiche 70, La vedette principale, Français
- fréquence repérée d’avance 1, fiche 70, Français, fr%C3%A9quence%20rep%C3%A9r%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bavance
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Encyclopédie de l'Électricité et de la T. S. F. à bord des avions modernes" par Henry Lanoy page 51 1, fiche 70, Français, - fr%C3%A9quence%20rep%C3%A9r%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bavance
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- impact icing 1, fiche 71, Anglais, impact%20icing
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 71, La vedette principale, Français
- givrage à l’impact 1, fiche 71, Français, givrage%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bimpact
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
(Henry) 1, fiche 71, Français, - givrage%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bimpact
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


