TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HERBICIDE POSTLEVEE [5 fiches]

Fiche 1 2010-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
DEF

Any cereal plant which is a winter annual.

CONT

Fall armyworm populations are rarely common in winter cereals.

OBS

winter annual: An annual plant whose seed germinates in the fall or early winter ...

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
CONT

IONIZ VRF est un nouvel herbicide à large spectre utilisable en postlevée des céréales d’hiver.

CONT

Il est rare de voir des populations de légionnaires d’automne dans les céréales d’automne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
CONT

Los cereales de invierno son: trigo, cebada, avena, centeno y triticale. Así cuando se pretenden usar los cereales para obtener el grano, estas especies vegetales han de completar todo su ciclo y recolectarse durante los meses de julio y agosto, en el caso que nos ocupa, lo que se pretende es su aprovechamiento en verde, en fase vegetativa y como es precisamente durante el invierno cuando la fase vegetativa de los cereales es máxima, será este el momento de aprovechar estas praderas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2009-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
Universal entry(ies)
CONT

Iodosulfuron-methyl-sodium is a postemergence herbicide, i.e. a herbicide applied after the crop has emerged above the ground. It is applied to field corn using ground application equipment to control broadleaf and grassy weeds.

OBS

Active ingredient sold under the name Tribute Solo 32.

OBS

Chemical formula: C14H13IN5NaO6S

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s)
CONT

L'iodosulfuron-méthyl-sodium est un herbicide de postlevée, c'est-à-dire un herbicide appliqué une fois que les plants sont apparus à la surface du sol. Il est appliqué sur le maïs de grande culture à l'aide d’équipement au sol afin de lutter contre les mauvaises herbes à feuilles larges et les graminées indésirables.

OBS

Principe actif commercialisé sous le nom de Tribute Solo 32.

OBS

Formule chimique : C14H13IN5NaO6S

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Cultural Practices (Agriculture)
  • Crop Protection
DEF

[A type of] herbicide applied after the emergence of weeds.

OBS

Postemergent herbicides are used on established weeds. They act either by contact or by translocation throughout the plant.

Français

Domaine(s)
  • Soin des cultures (Agriculture)
  • Protection des végétaux
DEF

Type d’herbicide appliqué après la levée de la plante cultivée ou de la mauvaise herbe.

CONT

Emploi des herbicides de postlevée en viticulture.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Chemicals
  • Crop Protection
CONT

Bentazon is registered under the Pest Control Products Act as a herbicide for the control of broadleaf weeds in beans, blueberries, corn, peanuts, peas, soybeans, and wheat as a post-emergent treatment.

Français

Domaine(s)
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Protection des végétaux
CONT

Le bentazone est homologué comme herbicide, en vertu de la Loi sur les produits antiparasitaires, pour lutter contre les dicotylédones dans les cultures d’arachide, de blé, de bleuet, d’haricot, de maïs, de pois et de soja en traitement de postlevée.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1988-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Chemicals
  • Weed Science

Français

Domaine(s)
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Mauvaises herbes
CONT

[IONIZ VR] contient du DFF(diflufénicanil), nouvel herbicide découvert par Rhône-Poulenc Agrochimie. Le DFF est actif, principalement, sur dicotylédones, en pré et en postlevée précoce et il a une bonne persistance d’action.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :