TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HESITANTS [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2004-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The Commission also sought the views of CNSC staff and OPG [Ontario Power Generation] on the Society of Energy Professionals' concern that non-union contract employees may not be comfortable in raising safety concerns for fear of management retribution.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

La Commission souhaitait également connaître l'avis du personnel de la CCSN et d’OPG [Ontario Power Generation] sur la préoccupation, exprimée par la Society of Energy Professionals, à savoir que les employés contractuels non syndiqués pourraient être hésitants à faire part de leurs préoccupations en matière de sûreté par crainte de représailles de la part de la direction.

Terme(s)-clé(s)
  • représaille

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2004-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The Commission also sought the views of CNSC staff and OPG [Ontario Power Generation] on the Society of Energy Professionals' concern that non-union contract employees may not be comfortable in raising safety concerns for fear of management retribution.

Terme(s)-clé(s)
  • non union contract employee

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

La Commission souhaitait également connaître l'avis du personnel de la CCSN et d’OPG [Ontario Power Generation] sur la préoccupation, exprimée par la Society of Energy Professionals, à savoir que les employés contractuels non syndiqués pourraient être hésitants à faire part de leurs préoccupations en matière de sûreté par crainte de représailles de la part de la direction.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)
DEF

Experimentation or investigation in which various methods or means are tried and faulty ones eliminated in order to find the correct solution or to achieve the desired result or effect.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
DEF

Mode de recherche qui procède par essais renouvelés successifs, hésitants; ces essais eux-mêmes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1983-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Coal-Derived Fuels
  • Fuels and Types of Hearths
  • Mining of Organic Materials
OBS

Particles from the feed of density equal or close to that of a separating medium, and which are therefore relatively difficult to remove from the bath.

Français

Domaine(s)
  • Combustibles dérivés des charbons
  • Combustibles et types de foyers
  • Exploitation de matières organiques (Mines)
OBS

Particules de l’alimentation d’une densité égale à celle du milieu séparateur ou s’en rapprochant et qui, de ce fait, sont relativement difficiles à séparer du bain.

Terme(s)-clé(s)
  • hésitant

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :