TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HEURE INGESTION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-02-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Human Biological Requirements
- Dietetics
- Medication
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ingestion timing
1, fiche 1, Anglais, ingestion%20timing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Besoins biologiques de l'homme
- Diététique
- Médicaments
- Drogues et toxicomanie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- heure d'ingestion
1, fiche 1, Français, heure%20d%27ingestion
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-01-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- glucose challenge test
1, fiche 2, Anglais, glucose%20challenge%20test
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A screening test for gestational diabetes using a 50g glucose or glucose polymer load. It should not be confused with the glucose tolerance test. It is usually carried out at 24 - 28 weeks gestation 1, fiche 2, Anglais, - glucose%20challenge%20test
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Glucose challenge test: not to be confused with glucose tolerance test. 2, fiche 2, Anglais, - glucose%20challenge%20test
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- GCT
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- épreuve de charge en glucose
1, fiche 2, Français, %C3%A9preuve%20de%20charge%20en%20glucose
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le diabète gestationnel : diabète découvert en cours de grossesse. [...] Dépistage. Épreuve de charge en glucose : glycémie une heure après l'ingestion(quelle que soit l'heure du dernier repas) de 50 g de glucose à toute femme enceinte entre 26 et 28 SA. Est considérée comme pathologique une glycémie > à 7, 8 mmol/l(1, 40 g/l). 1, fiche 2, Français, - %C3%A9preuve%20de%20charge%20en%20glucose
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- test de charge en glucose
- charge en glucose
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-01-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Horticulture
- Crop Protection
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Biocillis 1, fiche 3, Anglais, Biocillis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Horticulture
- Protection des végétaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Biocillis
1, fiche 3, Français, Biocillis
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecticide préventif vigne pour la lutte raisonnée contre les vers de la grappe et Botrytis. 1, fiche 3, Français, - Biocillis
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La préparation agit par ingestion. Dès l'éclosion des vers de la grappe, ceux-ci sont susceptibles d’ingérer le produit; les protéines de Bacillus thuringiensis qu'il contient sont alors activées par des enzymes du tube digestif des insectes, et se positionnent sur des sites récepteurs spécifiques de ce tube digestif. Elles entraînent la paralysie des vers dans l'heure qui suit l'absorption [...] 1, fiche 3, Français, - Biocillis
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


