TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HEURE INTERNET [11 fiches]

Fiche 1 2018-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
  • Internet and Telematics
CONT

Often such virtual interactions and exchanges facilitate virtual relations as well, be they tenuous or lasting.

Terme(s)-clé(s)
  • cyberrelation

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
  • Internet et télématique
CONT

Les cyberrelations comportent un aspect interactif et réfèrent aux rencontres, aux échanges et aux relations développées ou maintenues par le biais d’Internet ou des nouvelles technologies.

CONT

À l'heure de l'essor d’Internet et des relations virtuelles(cyber-relations), ce groupe psychopathologique établit un mode d’échange paradoxal, marqué par l'absence du corps, du visage, de la présence de l'autre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Restaurants
  • Internet and Telematics
DEF

A public eating and drinking establishment where the principal entertainment is online access through computer terminals at individual tables.

Français

Domaine(s)
  • Catégories de restaurants
  • Internet et télématique
DEF

Café ou restaurant qui propose l'accès à des [ordinateurs personnels] ou à d’autres terminaux connectés à l'Internet, moyennant une redevance à l'heure ou à la minute.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de restaurantes
  • Internet y telemática
DEF

Local o establecimiento provisto de sistemas informáticos para navegar por internet.

OBS

ciber: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el sustantivo "cíber", acortamiento de "cibercafé", tiene plural invariable: "los cíber". Esta voz requiere la tilde y no es necesario el uso de cursiva ni comillas.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A protocol for clock synchronization of networked computers, also used by the Internet for clock synchronization.

OBS

NTP protocol: The addition of the word "protocol" is redundant as the "P" in the acronym stands for "protocol."

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Le temps peut aussi être distribué sur [...] Internet. Pour cela il faut un protocole adapté. C'est le protocole NTP(Network Time Protocol) [...] La difficulté de distribuer le temps sur [...] Internet est que le protocole IP est en mode non connecté et qu'il n’ y a pas de temps réel. Le protocole NTP est complexe et la synchronisation se fait en utilisant l'horloge locale de la station qui doit être le plus à l'heure possible pour le bon fonctionnement du système.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Rights and Freedoms
OBS

Canadian Broadcasting Corporation (CBC). The jurisdiction of the Office of the Ombudsman covers all information programs on Radio, Television and the Internet. These programs include News and all aspects of Public Affairs (political, economic and social) as well as journalistic activities in agriculture, arts, music, religion, science, sports and variety.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Broadcasting Corporation Office of the Ombudsman
  • CBC Office of the Ombudsman
  • Office of the Ombudsman of the Canadian Broadcasting Corporation
  • Office of the Ombudsman of the CBC

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droits et libertés
OBS

Société Radio-Canada. L'ombudsman des services français de Radio-Canada est le représentant des auditeurs et téléspectateurs de Radio-Canada. Il s’assure que Radio-Canada entend leur point de vue et qu'ils ont l'heure juste. Son mandat porte sur l'information diffusée dans toutes les émissions de radio ou de télévision, et sur Internet. La juridiction du Bureau de l'ombudsman s’étend à toute information diffusée à Radio-Canada, quel qu'en soit le média, radio, télévision ou Internet et quel qu'en soit le rayonnement, national ou régional. C'est l'aire d’application de la politique journalistique qui détermine, en quelque sorte, le champ d’intervention du Bureau de l'ombudsman et cette politique s’applique à l'ensemble des émissions de la Société. Il s’agit des émissions de nouvelles, des émissions d’affaires publiques proprement dites de même que du traitement, dans tout genre d’émission, de sujets d’affaires publiques, qu'il s’agisse de politique, d’économique ou de social. Cela comprend aussi le traitement journalistique de l'agriculture, des arts, de la musique, de la religion, des sciences, des sports et même des variétés.

Terme(s)-clé(s)
  • Bureau de l’ombudsman de la Société Radio-Canada
  • Bureau de l’ombudsman de la SRC

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications Switching
DEF

A protocol that defines a text-based format for describing streaming media sessions and multicast transmissions.

OBS

SDP is not a transport protocol but a method of describing the details of the transmission. For example, an SDP file contains information about the format, timing and authorship of the transmission, name and purpose of the session, any media, protocols or codec formats, the version number, contact information and broadcast times.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Commutation (Télécommunications)
DEF

Protocole spécifiant toutes les informations nécessaires à la réception d’une multidiffusion, notamment le nom et la description de la diffusion, l'heure de la transmission, le type de média(audio, vidéo, texte etc.), ainsi que les adresses IP [protocole Internet], ports et protocole utilisés.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
DEF

An imaginary geography in which the learning enterprise flourishes. Mapped by market analysts and mined by consultants, this territory is a recent annexation to the business landscape.

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
CONT

L'espace d’apprentissage traditionnel est la salle de classe, qui existe dans tel lieu fixe à telle heure fixe. [...] L'approche cybernautique offre, et exige, une redéfinition de l'espace d’apprentissage. Celui-ci devient variable en termes de lieu, de temps et de contenu. Le lieu comprend : le laboratoire multimédia, chez soi, le cybercafé, la salle de classe informatisée et la salle de classe traditionnelle, laquelle peut être remplacée par tout autre lieu de réunion et de discussion. Le temps est en grande partie celui de la disponibilité de l'apprenant, qui apprend quand il veut et quand il peut. Les rencontres(entre apprenants, entre apprenant et enseignant) se font soit sans contraintes en différé(courriel), soit avec contrainte de lieu et de temps en temps réel(salle de classe, par exemple). Le contenu de l'espace, ce sont les participants dans une activité donnée : entre autres, l'apprenant seul(Internet, courriel) ;plusieurs apprenants(laboratoire multimédia en autonomie), plusieurs apprenants et l'enseignant(salle de classe ou laboratoire guidé).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • IT Security
CONT

Additional information items concerning the generation of the EncryptedData or EncryptedKey can be placed in an EncryptionProperty element (e.g., date/time stamp or the serial number of cryptographic hardware used during encryption).

OBS

date/time stamp: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C's role is to establish standards relating to Internet technology.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Sécurité des TI
OBS

estampille de date/heure : terme tiré d’un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d’établir des normes reliées aux technologies Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

This software receives and records the Internet Protocol (IP) address of the computer, the date and time of the visit and the pages visited.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Ces logiciels reçoivent et inscrivent l'adresse de protocole Internet(PI) de l'ordinateur, la date et l'heure de la visite et les pages consultées.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide .

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

Drawn from Government On-Line Glossary.

Terme(s)-clé(s)
  • hour of Internet use
  • hour on-line
  • hours online
  • hour online

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Tirés du Lexique du Gouvernement en direct.

Terme(s)-clé(s)
  • heure de branchement à Internet
  • heure de navigation sur Internet
  • heure d’utilisation d’Internet
  • heure en direct
  • heure consacrée à Internet

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

The Secure Remote Access capability is currently provided within the GENet portfolio of services over the GENet network itself, over GENet dial-up access and over the public Internet.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

À l'heure actuelle, la fonction d’accès à distance protégé fait partie de la gamme des services du GENet. Elle utilise soit le réseau GENet, l'accès commuté au GENet ou l'accès Internet public.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Internet Time represents a completely new global concept of time: No Time Zones; No Geographical Borders ... A day in Internet Time begins at midnight BMT (@000 Swatch Beats) (Central European Wintertime).

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Cybercités : La ville à l'heure de l'Internet. Le Plateau suisse est largement urbanisé. Progressivement s’estompent les caractéristiques de la cité, territoire clairement délimité et distinct. Assistera-t-on à l'émergence d’une cité virtuelle, non plus géographiquement localisée mais définie par des connexions à l'Internet, où l'on débat, achète, noue des contacts, se forme, travaille? Une ville qui résoudrait ainsi les principaux problèmes auxquels sont confrontées aujourd’hui les cités : congestion du trafic, bruit, pollution atmosphérique, insécurité.

CONT

L'heure internet est un nouveau concept de temps universel inventé par Swatch, le célèbre fabricant de montres suisses. La journée de 24 heures est divisée en 1000 «beats», la nouvelle unité de temps de l'internet : 1 beat équivalant à 1 min et 26, 4 secondes. Ainsi, midi dans l'échelle classique de temps équivaut à 500 beats [...] L'heure internet est la même quel que soit l'endroit de la planète où l'utilisateur se situe.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :