TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HEURE PASSAGE [27 fiches]

Fiche 1 2023-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
  • Ecosystems
CONT

Shoreline hardening is the clearing of the natural vegetation along the shore and into the water and putting in things like concrete docks and walls right next to the water's edge. Cutting the grass right to the water's edge is another way of hardening the shoreline. Water becomes dirty and both natural plants and animal communities are destroyed. This causes a dramatic loss of habitat.

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
  • Écosystèmes
CONT

Les marais intertidaux qui constituent l'habitat du gentianopsis élancé variété de Victorin ne sont pas rares le long de l'estuaire d’eau douce du Saint-Laurent. [...] Bien qu'il soit toujours possible que des projets de développement viennent empiéter sur l'habitat de l'espèce, son intégrité semble, à l'heure actuelle, davantage menacée par l'utilisation qu'en font les résidents et les villégiateurs :passage répété de véhicules hors route dans un même secteur, creusage du littoral pour l'installation de caches par les chasseurs, artificialisation de la rive par la coupe d’arbres ou l'érection de murets.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
  • Construction Works (Railroads)
CONT

The existing 100-year-old commuter rail tunnel under the Hudson River has only two tracks that are pushed to their functional limits each rush hour ... [The new tunnel] will more than double peak capacity from 23 trains per hour to 48.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
  • Ouvrages d'art (Voies ferrées)
CONT

La cause essentielle de limitation de la capacité du tunnel sous la Manche est l'espacement minimum en temps séparant deux trains. Cet espacement minimum détermine le nombre maximum de trains pouvant transiter par heure dans le tunnel. Des études effectuées sur l'échauffement du tunnel consécutif au passage des trains montrent qu'en l'absence d’un système de réfrigération, il n’ est pas exclu qu'il soit nécessaire de limiter le nombre de trains en dessous de la capacité limite découlant du critère d’espacement minimum, ceci afin de limiter l'élévation de température.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Remote Sensing
  • Meteorology
DEF

A satellite in a sun-synchronous orbit.

OBS

sun-synchronous orbit: An orbit whose plane is fixed relative to the Sun.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Télédétection
  • Météorologie
DEF

Satellite de la Terre dont l’ascension droite du nœud dérive dans le sens direct à raison de 360° par an. Ce mouvement de précession est obtenu par un choix judicieux des valeurs du demi grand axe de l’inclinaison.

CONT

SPOR-2 [...] est un satellite héliosynchrone, c’est-à-dire qu’il passe toujours à la même heure solaire locale au-dessus (à la verticale) des points de la Terre de même latitude.

OBS

héliosynchrone : Se dit d’un satellite de la Terre qui décrit une orbite à ensoleillement constant (le plan de l’orbite fait un angle constant avec la droite Terre-Soleil).

OBS

Un tel satellite possède les propriétés suivantes : 1. Le plan de l'orbite fait un angle sensiblement constant avec la droite Terre-Soleil; 2. Le taux d’ensoleillement est sensiblement constant et est fonction de l'angle choisi; 3. Le passage à une latitude donnée se fait sensiblement à la même heure locale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Naves espaciales
  • Teledetección
  • Meteorología
DEF

Satélite terrestre cuyo plano orbital es casi polar y a una altitud tal que pasa por encima de todos los lugares de igual latitud de la Tierra dos veces al día a la misma hora solar local.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Orbital Stations
  • Planets
CONT

The orbital parameters (equatorial crossing time) will be determined by taking into account the compatibility with RADARSAT I and II (which cross the equator with the ascending node at 18:00 hours local mean time).

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Stations orbitales
  • Planètes
CONT

Les paramètres orbitaux(heure de passage à l'équateur) seront déterminés en fonction de la compatibilité de RADARSAT III avec les RADARSAT I et II(qui passent au nœud ascendant à 18h, heure moyenne locale).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Launching and Space Maneuvering
DEF

The time at which the satellite crosses the equator at a longitude of interest.

CONT

The orbital parameters (equatorial crossing time) will be determined by taking into account the compatibility with RADARSAT I and II (which cross the equator with the ascending node at 18:00 hours local mean time).

OBS

equator crossing time; ECT: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Français

Domaine(s)
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
DEF

Heure à laquelle un satellite passe à l’équateur à une longitude donnée.

CONT

Les paramètres orbitaux(heure de passage à l'équateur) seront déterminés en fonction de la compatibilité de RADARSAT III avec les RADARSAT I et II(qui passent au nœud ascendant à 18h, heure moyenne locale).

OBS

heure de passage à l'équateur; ECT : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2(GTTR).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Astronomy
CONT

The true local solar time of the descending node varies by up to 15 minutes around this value due to the eccentricity of the earth's orbit around the sun, which induces an uneven angular velocity around the sun, while the orbital precession rate is constant.

Français

Domaine(s)
  • Astronomie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Air Traffic Control
DEF

An aircraft's threshold-crossing estimate based on the addition of a control estimate for the metering fix and the predetermined time required to traverse a standard projected flight path from the metering fix to the threshold.

OBS

estimated time of landing; ETL; estimated landing time: terms, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Heure prévue du passage d’un aéronef au-dessus d’un seuil de piste, calculée en ajoutant l'heure d’arrivée au repère de minutage prévu par le contrôle et le temps préétabli nécessaire pour parcourir la trajectoire normalisée de vol, du repère de minutage au seuil.

OBS

heure d’atterrissage prévue : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

OBS

heure d’atterrissage prévue; ETL : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Sea Operations (Military)
  • Amphibious Forces
DEF

In amphibious operations, the plan indicating, for each scheduled wave: a. the time of departure from the rendezvous area; b. the time when the line of departure is to be crossed; c. the times when other control points are expected to be crossed; d. the estimated time of arrival at the beach.

OBS

approach schedule: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Opérations en mer (Militaire)
  • Forces amphibies
DEF

En opérations amphibies, horaire indiquant, pour chaque vague à l'horaire : a. l'heure de départ de la zone de rendez-vous; b. l'heure à laquelle la ligne de départ doit être franchie; c. l'heure prévue de passage à d’autres points de contrôle; d. l'heure prévue d’arrivée sur la plage.

OBS

horaire d’approche : terme et définition normalisés par l’OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2010-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
OBS

Voyagers.

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
CONT

Au bout d’une heure, le train s’arrête [...] et tout le monde descend pour le premier passage. Le train recule [...] puis revient [...] à toute allure et lâchant le plus de vapeur possible à la grande joie des photographes. Trois passages de ce genre sont au programme aller [...].

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Military Transportation
  • Land Forces
DEF

The time that the tail of a column passes or is scheduled to pass a specified critical point.

Français

Domaine(s)
  • Transport militaire
  • Forces terrestres
DEF

Moment précis où la queue d’une colonne franchit ou doit franchir un point critique.

OBS

heure de passage : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Wastewater Treatment

Français

Domaine(s)
  • Traitement des eaux usées
DEF

Eau usée issue d’un décanteur primaire.

CONT

Performance de lits mixtes turbules(LMT) [...] Étape no 4 : étude de l'ensemencement du basalte sur eau décantée primaire. Les essais se sont déroulés avec une charge de 130 kg de basalte au m³. Le passage d’un temps de séjour de 1, 5 h à 1 heure montre une dégradation de la DCO. La charge volumique azotée nitrifiée est de l'ordre de 1 kg de N/m³. j. 90% des grains sont colonisés très fortement au bout de 50 jours. Conclusion. Ces premiers essais ont permis de montrer que le procédé LMT constitue, sous réserve de quelques mises au point technologiques, un procédé viable. L'intérêt réside dans les performances élevées(conversion élevée en carbone et azote). L'épuration s’effectue dans des réacteurs compacts, dotés d’une grande surface spécifique développée et relativement simple de fonctionnement.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Dans le cas de la marée, croître(ou décroître) pour le retard(ou l'avance) de l'heure de la pleine mer sur celle du passage de la lune au méridien du lieu.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
CONT

When entering a network after take-off, an aircraft station should transmit its take-off time or time over the last check-point, to the appropriate regular station.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
CONT

En pénétrant dans un nouveau réseau après le décollage, une station d’aéronef doit transmettre à la station régulière appropriée son heure de décollage ou de passage au-dessus du dernier point de contrôle.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1997-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
Terme(s)-clé(s)
  • bow center time

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
OBS

En un lieu de longitude G.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Sea and River Traffic

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Trafic (Transport par eau)
DEF

Dans un port, passage allongé fermé à chaque extrémité par des portes et qui permet à toute heure la circulation des navires entre un bassin de marée à niveau variable et un bassin à flot.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
  • Tráfico fluvial y marítimo
Conserver la fiche 16

Fiche 17 1995-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Ports

Français

Domaine(s)
  • Ports
DEF

Retard de l'heure de la pleine mer sur l'heure du passage de la lune au méridien du lieu le jour d’une syzygie d’équinoxe.

OBS

Ce terme est d’usage exclusivement français. De moins en moins utilisé, il permet une prédiction grossièrement approchée des heures de pleine mer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertos
Conserver la fiche 17

Fiche 18 1994-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
  • Paper Manufacturing Processes
CONT

One of the earliest blade coaters was the pond or puddle-coater .... In more recent designs, the blade is separate from the applicator, leading to the designation of trailing blade coater. Recent variants are the inverted blade coater ... and the vacuum blade coater .... Designs which coat both sides at the same time are the Billblade coater ... and the opposed-blade coater ....

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier
  • Fabrication du papier
CONT

On utilise à l'heure actuelle de nombreuses sortes de coucheuses à lame. Même si les modèles varient, le principe de fonctionnement reste identique. On enduit généreusement le papier de sauce de couchage et on enlève l'excès de sauce grâce à une fine racle métallique. L'angle et la pression de la racle sur le contre-rouleau métallique ou recouvert de caoutchouc déterminent la quantité de couche restant sur la feuille. Un des premiers équipements de ce type à avoir été réalisé fut la coucheuse à lame traînante [...] On a mis au point plus récemment la coucheuse à lame inversée [...] et la coucheuse à lame sous vide [...] La coucheuse Billblade [...] et la coucheuse à deux lames [...] permettent de coucher les deux faces de la feuille en un seul passage.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1994-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
  • Paper Manufacturing Processes
CONT

One of the earliest blade coaters was the pond or puddle-coater .... In more recent designs, the blade is separate from the applicator, leading to the designation of trailing blade coater. Recent variants are the inverted blade coater ... and the vacuum blade coater ... Designs which coat both sides at the same time are the Billblade coater ... and the opposed-blade coater ....

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier
  • Fabrication du papier
CONT

On utilise à l'heure actuelle de nombreuses sortes de coucheuses à lame. Même si les modèles varient, le principe de fonctionnement reste identique. On enduit généreusement le papier de sauce de couchage et on enlève l'excès de sauce grâce à une fine racle métallique. L'angle et la pression de la racle sur le contre-rouleau métallique ou recouvert de caoutchouc déterminent la quantité de couche restant sur la feuille. Un des premiers équipements de ce type à avoir été réalisé fut la coucheuse à lame traînante [...] On a mis au point plus récemment la coucheuse à lame inversée [...] et la coucheuse à lame sous vide [...] La coucheuse Billblade [...] et la coucheuse à deux lames [...] permettent de coucher les deux faces de la feuille en un seul passage.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1991-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation
  • Marine and River Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
DEF

Heure marquée par la montre du bord que l'on règle pour vingt-quatre heures tous les jours à midi, lors du passage du soleil au méridien du lieu(temps vrai).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Navegación fluvial y marítima
  • Ayuda a la navegación marítima y fluvial
Conserver la fiche 20

Fiche 21 1991-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Chronology

Français

Domaine(s)
  • Chronologie
DEF

Dans le cas de la marée, croître(ou décroître) pour l'avance(ou le retard) de l'heure de la pleine mer sur celle du passage de la lune au méridien du lieu.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cronología
Conserver la fiche 21

Fiche 22 1990-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Aircraft Piloting and Navigation

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Pilotage et navigation aérienne
OBS

sur fiches de progression de vol

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1986-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
CONT

Le passage de flots mécaniques lancés à 45 km à l'heure.

Terme(s)-clé(s)
  • flot mécanique

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1984-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
OBS

(OACI, Doc. 7030, RAC 2-1-6, 6.2.5.2) (OACI, Doc. 7030)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1982-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
CONT

Perhaps the most significant development looming on the flight management horizon is "Four Dimensional Navigation", which means in essence that time (of departure, at waypoint or of arrival in the destination terminal area) becomes a vital flight planning parameter rather than a desired objective. The reason for this development will, (...), be increasing congestion of airways and TCAs, with the consequent need for precise flow control by Air Traffic Control.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
CONT

Le progrès futur le plus important en matière de gestion de vol pourrait être la «navigation quadridimensionnelle», c'est-à-dire la mise au point d’un système dans lequel la variable temps(heure de départ, de passage au-dessus d’un point tournant et d’arrivée dans la zone terminale) deviendrait un paramètre essentiel de la planification du vol et non plus un simple objectif. La raison d’une telle évolution est(...) l'encombrement croissant des voies aériennes et des zones terminales et la nécessité conséquente du maintien d’un contrôle précis par les services CTA.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1982-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Road Traffic

Français

Domaine(s)
  • Circulation routière
OBS

Enquête qui consiste à relever à divers postes d’enquête le numéro des plaques minéralogiques ainsi que l'heure de passage du véhicule que l'on peut alors suivre d’un poste à l'autre.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
OBS

les fiches individuelles prises dans un des fichiers pour chaque employé reçoivent l'impression de l'heure exacte par leur passage dans l'appareil et sont déposées dans l'autre fichier.(Larousse commercial illustré, au mot «contrôle»)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :