TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HEURE PRESENTATION [5 fiches]

Fiche 1 2018-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
Universal entry(ies)
A353
code de système de classement, voir observation
OBS

Submitting a relevant and well-constructed curriculum vitae (CV) and cover letter, which meet the merit criteria in the job advertisement, is a crucial first step in the public service staffing process. This 1.5-hour course, given in a virtual classroom, provides essential information for drafting or updating these documents. Participants will learn to choose their CV model as well as learn more about best practices, pitfalls to avoid and which elements to include in their cover letter.

OBS

A353: a Canada School of Public Service course code.

Terme(s)-clé(s)
  • Curriculum Vitae and Cover Letter
  • Important Tools to Master

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s)
A353
code de système de classement, voir observation
OBS

La présentation d’un curriculum vitæ(CV) et d’une lettre de présentation pertinents et bien construits, qui répondent aux critères de mérite dans l'annonce d’emploi, est une première étape cruciale dans un processus de dotation dans la fonction publique. Ce cours d’une heure trente en classe virtuelle fournit des renseignements essentiels à la création ou à la mise à jour de ces documents. Les participants apprendront à bien choisir leur modèle de CV, en plus d’en apprendre davantage sur les bonnes pratiques à adopter, les pièges à éviter et les éléments à inclure dans leur lettre de présentation.

OBS

A353 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Curriculum vitae et lettre de présentation
  • des outils importants à maîtriser

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Oral Presentations
CONT

Meeting Schedule and Agenda ... A total of about 3 hours of presentation and discussion is envisioned on Friday.

Français

Domaine(s)
  • Exposés et communications orales
CONT

Congrès et collaborations nationales et internationales : 27 heures de présentation pour 86 heures de préparation.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Marine Terminals
OBS

You must check in no later than 30 minutes prior to sailing time ...

Français

Domaine(s)
  • Gares maritimes
DEF

Heure à laquelle doivent être accomplies les formalités d’embarquement en gare maritime.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1983-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
CONT

Air Canada has developed a system of service levels whereby the quantity and presentation of menu items are related to such factors as length of flight, time of day, etc.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
CONT

Air Canada a mis au point des niveaux de service selon lesquels les éléments et la présentation d’un menu dépendent de facteurs tels que la durée et l'heure du vol.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :