TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HIMANTOPUS HIMANTOPUS [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Ceylon stilt
1, fiche 1, Anglais, Ceylon%20stilt
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Sri Lanka stilt 1, fiche 1, Anglais, Sri%20Lanka%20stilt
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 1, Anglais, - Ceylon%20stilt
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Ceylon%20stilt
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échasse de Ceylan
1, fiche 1, Français, %C3%A9chasse%20de%20Ceylan
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9chasse%20de%20Ceylan
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
échasse de Ceylan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9chasse%20de%20Ceylan
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9chasse%20de%20Ceylan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Australian stilt
1, fiche 2, Anglais, Australian%20stilt
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- white-headed stilt 1, fiche 2, Anglais, white%2Dheaded%20stilt
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 2, Anglais, - Australian%20stilt
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - Australian%20stilt
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échasse d’Australie
1, fiche 2, Français, %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAustralie
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAustralie
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
échasse d’Australie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAustralie
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAustralie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Hawaiian stilt
1, fiche 3, Anglais, Hawaiian%20stilt
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 3, Anglais, - Hawaiian%20stilt
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - Hawaiian%20stilt
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échasse des Hawaï
1, fiche 3, Français, %C3%A9chasse%20des%20Hawa%C3%AF
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chasse%20des%20Hawa%C3%AF
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
échasse des Hawaï : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chasse%20des%20Hawa%C3%AF
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9chasse%20des%20Hawa%C3%AF
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- black stilt
1, fiche 4, Anglais, black%20stilt
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- kaki 1, fiche 4, Anglais, kaki
correct, voir observation
- New Zealand stilt 1, fiche 4, Anglais, New%20Zealand%20stilt
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 4, Anglais, - black%20stilt
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - black%20stilt
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- échasse noire
1, fiche 4, Français, %C3%A9chasse%20noire
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9chasse%20noire
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
échasse noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9chasse%20noire
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9chasse%20noire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- black-winged stilt
1, fiche 5, Anglais, black%2Dwinged%20stilt
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- common stilt 1, fiche 5, Anglais, common%20stilt
correct, voir observation
- poaka 1, fiche 5, Anglais, poaka
correct, voir observation
- white-headed stilt 1, fiche 5, Anglais, white%2Dheaded%20stilt
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 5, Anglais, - black%2Dwinged%20stilt
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - black%2Dwinged%20stilt
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- échasse blanche
1, fiche 5, Français, %C3%A9chasse%20blanche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9chasse%20blanche
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
échasse blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9chasse%20blanche
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9chasse%20blanche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- black-tailed stilt
1, fiche 6, Anglais, black%2Dtailed%20stilt
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- South American stilt 1, fiche 6, Anglais, South%20American%20stilt
correct, voir observation
- white-backed stilt 1, fiche 6, Anglais, white%2Dbacked%20stilt
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 6, Anglais, - black%2Dtailed%20stilt
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - black%2Dtailed%20stilt
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- échasse à queue noire
1, fiche 6, Français, %C3%A9chasse%20%C3%A0%20queue%20noire
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9chasse%20%C3%A0%20queue%20noire
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
échasse à queue noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9chasse%20%C3%A0%20queue%20noire
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - %C3%A9chasse%20%C3%A0%20queue%20noire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-04-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- black-necked stilt
1, fiche 7, Anglais, black%2Dnecked%20stilt
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 7, Anglais, - black%2Dnecked%20stilt
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - black%2Dnecked%20stilt
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- échasse d’Amérique
1, fiche 7, Français, %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
échasse d’Amérique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - %C3%A9chasse%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- candelero americano
1, fiche 7, Espagnol, candelero%20americano
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- cigüeñuela de cuello negro 1, fiche 7, Espagnol, cig%C3%BCe%C3%B1uela%20de%20cuello%20negro
correct, nom féminin, Mexique
- tero real 2, fiche 7, Espagnol, tero%20real
correct, nom masculin, Uruguay
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La cigüeñuela de cuello negro (Himantopus mexicanus) es una especie de ave Charadriiforme de la familia Recurvirostridae propia de América. [...] Habita desde el sur de Estados Unidos, el Golfo de México, América Central y el Caribe, hasta el noroeste de Brasil, el sudoeste del Perú, el este de Ecuador y las Islas Galápagos. [...] ave limícola, elegante, con las patas muy largas, una postura erguida y el pico bien proporcionado. En vuelo, deja ver sus alas largas y puntiagudas, que son negras por ambos lados. 1, fiche 7, Espagnol, - candelero%20americano
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- stilt sandpiper
1, fiche 8, Anglais, stilt%20sandpiper
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Scolopacidae. 2, fiche 8, Anglais, - stilt%20sandpiper
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - stilt%20sandpiper
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bécasseau à échasses
1, fiche 8, Français, b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20%C3%A9chasses
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Scolopacidae. 2, fiche 8, Français, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20%C3%A9chasses
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
bécasseau à échasses : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20%C3%A9chasses
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20%C3%A9chasses
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- chorlito patilargo
1, fiche 8, Espagnol, chorlito%20patilargo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :