TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HOMONYMIE [6 fiches]

Fiche 1 2011-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The relation between designations and concepts in which identical designations represent different concepts.

OBS

Homonymy can be subdivided into homophony (the same spoken form) and homography (the same written form) or both (full homonymy).

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Relation entre désignations et notions dans laquelle des désignations identiques représentent des notions différentes.

OBS

L'homonymie comprend l'homophonie(même forme phonique) et l'homographie(même forme graphique), ou les deux(homonymie complète).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Semantics
DEF

Said of a word or phrase which has two or more meanings.

OBS

The term is sometimes restricted to cases where the term or phrase has two or more etymologically or logically related meanings.

Français

Domaine(s)
  • Sémantique
CONT

On appelle «polysémie» la propriété d’un signe linguistique qui a plusieurs sens. L'unité linguistique est alors dite «polysémique». Le concept de polysémie s’inscrit dans un double système d’oppositions : l'opposition entre polysémie et homonymie et l'opposition entre polysémie et monosémie.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
DEF

a short street, often closed at one end.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
DEF

Voie de circulation sans issue.

OBS

«impasse» peut s’employer comme générique. Le terme cul-de-sac sert à désigner le même type d’entité mais il est inutilisable à des fins de dénomination. Ex : impasse des Prés (et non cul-de-sac des Prés). Impasse d’Amsterdam (et non cul-de-sac d’Amsterdam).

OBS

«court» : Ce genre de rue est souvent l'embranchement d’une voie de circulation plus importante qui porte le même nom spécifique. Si le changement des génériques amène des problèmes d’homonymie, la solution consiste à changer le ou les termes qui servent de spécifiques à la voie actuellement appelée «Court».

OBS

Équivalents français : «impasse» (si la voie est sans issue). «Rue» (si la voie n’est ni sans issue, ni très étroite). «Ruelle» (si la voie est vraiment très étroite).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
DEF

a short street, often closed at one end.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
DEF

Petite rue étroite.

OBS

«Ruelle» peut s’employer comme générique et il ne faudrait surtout pas y voir une nuance dépréciative. Ex : Ruelle des Ursulines.

OBS

«court» Ce genre de rue est souvent l'embranchement d’une voie de circulation plus importante qui porte le même nom spécifique. Si le changement des génériques amène des problèmes d’homonymie, la solution consiste à changer le ou les termes qui servent de spécifiques à la voie actuellement appelée "Court".

OBS

Équivalents français : «impasse» (si la voie est sans issue). «Rue» (si la voie n’est ni sans issue, ni très étroite). «Ruelle» (si la voie est vraiment très étroite).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1995-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
DEF

a short street, often closed at one end.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
DEF

Voie de circulation bordée, au moins en partie, de maisons, dans une agglomération.

DEF

Dans un système de dénomination basé sur l’orientation des voies de circulation, voie urbaine située dans un axe perpendiculaire à celui des voies portant le nom d’avenue.

OBS

Rue peut s’employer comme générique. Ex : Rue Notre-Dame.

OBS

«court» : Ce genre de rue est souvent l'embranchement d’une voie de circulation plus importante qui porte le même nom spécifique. Si le changement des génériques amène des problèmes d’homonymie, la solution consiste à changer le ou les termes qui servent de spécifiques à la voie actuellement appelée «Court».

OBS

Équivalents français : «impasse» (si la voie est sans issue). «Rue» (si la voie n’est ni sans issue, ni très étroite). «Ruelle» (si la voie est vraiment très étroite).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

The part-whole relationship

OBS

Cf. John Sowa "Conceptual Structures : Information Processing in Mind and Machine, 1984.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
OBS

mér(o)-, méri-, -mère, -mérie, -méris: du gr. "meros" - partie. Entrent dans la composition de nombreux mots comme préfixe ou comme suffixe: mérospermie, méristème, isomère, polymère.

OBS

Comparer à homonymie, synonymie, néologie, antonymie, etc. Désigne en sémantique lexicale, la relation partie-tout. Une classification basée sur cette relation est aussi appelée "classification mérologique".

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :