TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HON. [17 fiches]

Fiche 1 2023-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
  • Parliamentary Language
DEF

The title given to provincial and territorial Lieutenant-Governors, Privy Councillors and Senators for life, and to the Speaker of the House of Commons and certain judges while in office.

Terme(s)-clé(s)
  • Honorable

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Titre conféré à vie aux lieutenants-gouverneurs provinciaux et territoriaux, aux conseillers privés et aux sénateurs et, pendant la durée de leurs fonctions, au Président de la Chambre des communes et à certains juges.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos honoríficos y condecoraciones
  • Lenguaje parlamentario
OBS

honorable; Hon.: Estos términos se usan principalmente en el contexto parlamentario canadiense antepuestos al nombre de un diputado o senador, generalmente en mayúscula (por ejemplo, el Honorable Noël A. Kinsella, Presidente del Senado). En los países hispanohablantes, tanto en España como en América Latina, no se utiliza ningún título de tratamiento antes de referirse a los parlamentarios (por ejemplo, el diputado José Ignacio García Hamilton).

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
  • Parliamentary Language
DEF

The title given for life to Governors General, Prime Ministers and Chief Justices of the Supreme Court of Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Right Honorable

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Titre conféré à vie aux gouverneurs généraux, aux premiers ministres et aux juges en chef de la Cour suprême du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos honoríficos y condecoraciones
  • Lenguaje parlamentario
OBS

Se utiliza antes del título: el Muy Honorable Jean Chrétien, Primer Ministro de Canadá, la Muy Honorable Gobernador General de Canadá.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Medical Staff
OBS

Royal College Council may bestow Honorary Fellowship on individuals who are not eligible for Fellowship, but who have demonstrated outstanding performance in a particular vocation or a specific area of professional activity directly or indirectly related to the field of medicine. Honorary Fellows may use the designation FRCPSC (Hon). Honorary Fellowship is an affiliate status, and individuals in this category are not Royal College certified.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Personnel médical
OBS

Le Conseil du Collège royal peut conférer le titre d’Associé honoraire aux personnes qui ne sont pas admissibles au titre d’Associé, mais qui ont démontré un rendement exceptionnel dans une discipline donnée ou un domaine professionnel particulier directement ou indirectement liés à la médecine. Les Associés honoraires peuvent utiliser le titre FRCPSC(Hon). Le titre d’Associé honoraire est un statut d’affilié; les titulaires ne sont donc pas titulaires d’un certificat du Collège royal.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
CONT

A number of type and phase separations have been made in the field mapping of these soils. In the major part of the area, the surface and subsoil textures are clay and the soil is designated as Bearbrook clay. The Bearbrook clay-sand spot phase, however, includes those areas that have local dumps of sand, 30 or more feet in diameter, scattered over the clay flats. These sand pockets are smooth and not very noticeable except on cultivation. The sands are acid in reaction and poorly drained. The Bearbrook fine sandy loam is the designation given to areas having a 6 to 8 inch deposit of fine sand over the clay.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
CONT

Le Centre se trouve près de la zone métropolitaine de Windsor/Detroit, dans une des régions de production agricole les plus intensives du Canada. Il comprend 0, 7 ha de serres de pointe consacrées à la recherche; il s’agit là d’une des plus grandes installations de l'Amérique du Nord. Les activités sur le terrain se déroulent à trois endroits : à la Centre and Ridge Farm principale(131 et 21 ha de sable limoneux), et l'Hon. E. F. Whelan Experimental Field Site, qui se trouve au centre du comté d’Essex, sur 78 ha d’argile de Brookston.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Audio-Visual Documents
  • History
OBS

Available on the Dominion Institute Web Site. "A one-hour documentary that examines the key issues facing the country at the dawn of the new millennium. The show features interviews with Rt. Hon . Brian Mulroney, Rt. Hon. Kim Campbell, Hon. John Manley, former Canadian Ambassador, Allan Gotlieb, Lt. Gen (Rtd) Lew Mackenzie. Hosted by Kevin Newman. (Broadcast on Global Television, September 2002)".

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents audio-visuels
  • Histoire
OBS

Disponible sur le site web de l'Institut du Dominion. «Un documentaire d’une heure qui examine les questions majeures auxquelles le pays est confronté à l'aube du nouveau millénaire. L'émission comprend des entretiens avec le très hon. Brian Mulroney, le très hon. Kim Campbell, l'hon. John Manley, l'ancien ambassadeur du Canada Allan Gotlieb, le Lt. Gén(à la retraite) Lew Mackenzie. Présenté par Kevin Newman de Global Television.(Diffusion sur Global Television en septembre 2002). »

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Established on January 16, 1997 by the Honorable Doug Young, Minister of National Defence.

OBS

Report published in 1997.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Mis sur pied par l'hon. Doug Young, ministre de la Défense nationale, le 16 janvier 1997.

OBS

Rapport publié en 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Published under the authority of the Honourable Ronald A. Irwin, Minister of Indian Affairs and Northern Development, Ottawa, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Publié avec l’autorisation de l’honorable Ronald A. Irwin, ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, Ottawa, 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
OBS

Copenhagen, Honourable Mabel M. Deware was delegated to this conference

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
OBS

Copenhague, Déléguée canadienne à cette conférence, Sénatrice, Hon. Mabel M. Deware

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
OBS

Honourable Mabel M. Deware was Chairperson, Canadian Delegation for the Conference at Norway

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
OBS

Hon. Mabel M. Deware, Présidente, Délégation canadienne à cette conférence en Norvège

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1987-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • River and Sea Navigation
OBS

Published by Labour Canada, 1962, 2 vols (vol. 1: report and vol 2: schedules). Commissioner: Hon. T.G. Norris.

Terme(s)-clé(s)
  • Norris Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Navigation fluviale et maritime
Terme(s)-clé(s)
  • Rapport Norris

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

L'hon. Michael Starr, l'hon. Mitchell Sharp sont les coprésidents.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

if we are to ward off the encroachment of ideas that are alien to principles which I believe every h.m. will accept

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

si nous voulons empêcher la propagation d’idées contraires aux principes que je crois acceptées par tous mes hon. collègues p. d. 18

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

Hon

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

(appelé à compléter le National Harbours Board/Conseil des ports nationaux; déclaration de l'hon. Jamieson-le 12 mai 1971)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1981-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
OBS

Inmates in federal penitentiaries had, until two years ago, often complained that when an individual on parole was convicted of an indictable offence, his parole was automatically forfeited and he had to serve the portion of his sentence which remained unexpired at the time parole was granted. In other words, they objected to the fact that they were not given any credit for the time served on parole (street time).

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
OBS

Source : Document rendu public par l'hon. Robert Kaplan, Soll. général du Canada, au sujet des plaintes présentées contre le Canada par des détenus de pénitenciers fédéraux en vertu du Pacte international relatif au respect des droits civils et politiques, 29 avril 1980. Auteur : L. G. juin 80.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

(déclaration de l'hon. Macdonald à la Chambre le 2 nov. 71)

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

I think a lot of the hon. member, but last night he showed that he could make a speech with his tongue in his cheek.

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

J’ai une excellente opinion de l'hon. d-p., mais hier soir, il a montré qu'il pouvait se payer la tête de ses auditeurs.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :