TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HUDSON [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Market Structure (Trade)
- Laws of the Market (Economy)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- monopsony
1, fiche 1, Anglais, monopsony
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- buyer's monopoly 2, fiche 1, Anglais, buyer%27s%20monopoly
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A market condition in which a single buyer dominates or controls trade in a commodity, product, or service. 3, fiche 1, Anglais, - monopsony
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie des marchés (Commerce)
- Lois du marché (Économie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- monopsone
1, fiche 1, Français, monopsone
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- monopole d’achat 2, fiche 1, Français, monopole%20d%26rsquo%3Bachat
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Régime de formation des prix dans lequel un acheteur unique trouve en face de lui une multitude de vendeurs. 3, fiche 1, Français, - monopsone
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le monopole d’achat des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson [n’existe] plus. 4, fiche 1, Français, - monopsone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estructura del mercado (Comercio)
- Leyes del mercado (Economía)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- monopsonio
1, fiche 1, Espagnol, monopsonio
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Situación de mercado que se produce cuando existe un solo comprador de un producto con capacidad para fijar el precio. 2, fiche 1, Espagnol, - monopsonio
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
monopsonio: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 1, Espagnol, - monopsonio
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-09-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay root-maggot fly
1, fiche 2, Anglais, Hudson%20Bay%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, fiche 2, Anglais, - Hudson%20Bay%20root%2Dmaggot%20fly
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Hudson Bay root maggot fly
- Hudson Bay's root-maggot fly
- Hudson Bay's root maggot fly
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- anthomyie de la baie d’Hudson
1, fiche 2, Français, anthomyie%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, fiche 2, Français, - anthomyie%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-07-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Polar Bear Provincial Park
1, fiche 3, Anglais, Polar%20Bear%20Provincial%20Park
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A provincial park located on the western shore of Hudson Bay, above James Bay, in the far northern area of Ontario. 2, fiche 3, Anglais, - Polar%20Bear%20Provincial%20Park
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 6' 54" N, 83° 51' 14" W. 3, fiche 3, Anglais, - Polar%20Bear%20Provincial%20Park
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Parc Provincial Polar Bear
1, fiche 3, Français, Parc%20Provincial%20Polar%20Bear
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial situé sur la rive ouest de la baie d’Hudson, au nord de la baie James, à l'extrémité nord de l'Ontario. 2, fiche 3, Français, - Parc%20Provincial%20Polar%20Bear
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 6’ 54" N, 83° 51’ 14" O. 3, fiche 3, Français, - Parc%20Provincial%20Polar%20Bear
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- South Saskatchewan River
1, fiche 4, Anglais, South%20Saskatchewan%20River
correct, voir observation, Alberta, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The South Saskatchewan River (1,392 km long) is a heavily utilized water source in southern Alberta and Saskatchewan and is a major tributary to the Saskatchewan River, ultimately discharging to Hudson Bay. 2, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 15' 0" N, 105° 5' 2" W. 3, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- rivière Saskatchewan Sud
1, fiche 4, Français, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Sud(1 392 km de long) est un cours d’eau très utilisé dans le sud de l'Alberta et de la Saskatchewan. C'est un affluent important de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d’Hudson. 2, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 15’ 0" N, 105° 5’ 2" O. 3, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Churchill River
1, fiche 5, Anglais, Churchill%20River
correct, voir observation, Manitoba, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Churchill River, 1,609 km long, issues from Churchill Lake in northwestern Saskatchewan and flows southeast, east and northeast across the lowlands of northern Saskatchewan and Manitoba to Hudson Bay at Churchill, Manitoba. 2, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 47' 45" N, 94° 12' 15" W. 3, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- rivière Churchill
1, fiche 5, Français, rivi%C3%A8re%20Churchill
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La rivière Churchill, longue de 1609 km, sort du lac Churchill, dans le nord-ouest de la Saskatchewan, et coule vers le sud-est, l'est et le nord-est à travers les basses terres du nord de la Saskatchewan et du Manitoba, puis se jette dans la baie d’Hudson à Churchill, au Manitoba. 2, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 47’ 45" N, 94° 12’ 15" O. 3, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- North Saskatchewan River
1, fiche 6, Anglais, North%20Saskatchewan%20River
correct, Alberta, Saskatchewan
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The North Saskatchewan River (1,287 km long, the first 48.5 km of which is designated as a Canadian Heritage River) is a major tributary to the Saskatchewan River, which ultimately flows into Hudson Bay. 2, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 45' 20" N, 108° 18' 31" W. 3, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- rivière Saskatchewan Nord
1, fiche 6, Français, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
correct, nom féminin, Alberta, Saskatchewan
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Nord(longue de 1 287 km et dont les premiers 48, 5 km ont été désignés rivière du patrimoine canadien) est un affluent majeur de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d’Hudson. 2, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 45’ 20" N, 108° 18’ 31" O. 3, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Hudson Strait
1, fiche 7, Anglais, Hudson%20Strait
correct, voir observation, Nunavut, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Hudson Strait is an arm of the sea connecting the Atlantic Ocean with Hudson Bay and Foxe Channel and separating Baffin Island from the Ungava Peninsula of Québec. 2, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 0' 0" N, 70° 0' 0" W. 3, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- détroit d’Hudson
1, fiche 7, Français, d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
correct, voir observation, nom masculin, Nunavut, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le détroit d’Hudson est un bras de mer reliant l'océan Atlantique à la baie d’Hudson et au bassin Foxe, et séparant l'île de Baffin de la péninsule d’Ungava, dans le Nouveau-Québec. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 0’ 0" N, 70° 0’ 0" O. 3, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Hudson
1, fiche 7, Espagnol, estrecho%20de%20Hudson
correct, nom masculin, Nunavut, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay
1, fiche 8, Anglais, Hudson%20Bay
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" W. 3, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- baie d’Hudson
1, fiche 8, Français, baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La baie d’Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, fiche 8, Français, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0’ 0" N, 86° 0’ 0" O. 3, fiche 8, Français, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 8, Français, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 8, Français, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 8, Français, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- bahía de Hudson
1, fiche 8, Espagnol, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay gazelle beetle
1, fiche 9, Anglais, Hudson%20Bay%20gazelle%20beetle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 9, Anglais, - Hudson%20Bay%20gazelle%20beetle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- nébrie de la baie d’Hudson
1, fiche 9, Français, n%C3%A9brie%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 9, Français, - n%C3%A9brie%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-04-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Hudson harp ground beetle
1, fiche 10, Anglais, Hudson%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 10, Anglais, - Hudson%20harp%20ground%20beetle
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- harpale d’Hudson
1, fiche 10, Français, harpale%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 10, Français, - harpale%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay riverbank ground beetle
1, fiche 11, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20riverbank%20ground%20beetle
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 11, Anglais, - Hudson%27s%20Bay%20riverbank%20ground%20beetle
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- trèque de la baie d’Hudson
1, fiche 11, Français, tr%C3%A8que%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 11, Français, - tr%C3%A8que%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-03-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay soft-winged flower beetle
1, fiche 12, Anglais, Hudson%20Bay%20soft%2Dwinged%20flower%20beetle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Melyridae. 2, fiche 12, Anglais, - Hudson%20Bay%20soft%2Dwinged%20flower%20beetle
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Hudson Bay soft winged flower beetle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mélyre de la baie d’Hudson
1, fiche 12, Français, m%C3%A9lyre%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Melyridae. 2, fiche 12, Français, - m%C3%A9lyre%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2022-11-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay Detachment 1, fiche 13, Anglais, Hudson%20Bay%20Detachment
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
"F" Division (Saskatchewan). 1, fiche 13, Anglais, - Hudson%20Bay%20Detachment
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Détachement de Hudson Bay
1, fiche 13, Français, D%C3%A9tachement%20de%20Hudson%20Bay
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Division F (Saskatchewan). 1, fiche 13, Français, - D%C3%A9tachement%20de%20Hudson%20Bay
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Hudson River clown beetle
1, fiche 14, Anglais, Hudson%20River%20clown%20beetle
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Histeridae. 2, fiche 14, Anglais, - Hudson%20River%20clown%20beetle
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- hister du fleuve Hudson
1, fiche 14, Français, hister%20du%20fleuve%20Hudson
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Histeridae. 2, fiche 14, Français, - hister%20du%20fleuve%20Hudson
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Archives of Manitoba
1, fiche 15, Anglais, Archives%20of%20Manitoba
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Provincial Archives of Manitoba 2, fiche 15, Anglais, Provincial%20Archives%20of%20Manitoba
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The holdings of the Archives of Manitoba are a rich resource for the study of the history of Manitoba and its people, as well as the history of the Hudson's Bay Company (HBC). 1, fiche 15, Anglais, - Archives%20of%20Manitoba
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Bibliothéconomie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Archives du Manitoba
1, fiche 15, Français, Archives%20du%20Manitoba
correct, nom féminin pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Archives provinciales du Manitoba 2, fiche 15, Français, Archives%20provinciales%20du%20Manitoba
ancienne désignation, correct, nom féminin pluriel
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les ressources documentaires des Archives du Manitoba constituent une ressource précieuse pour la recherche sur l'histoire du Manitoba et sur ses habitants, ainsi que sur l'histoire de la Compagnie de la Baie d’Hudson(HBC). 1, fiche 15, Français, - Archives%20du%20Manitoba
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-08-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Oceanography
- Scientific Research
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- offshore oceanographic science vessel
1, fiche 16, Anglais, offshore%20oceanographic%20science%20vessel
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- OOSV 2, fiche 16, Anglais, OOSV
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The offshore oceanographic science vessel (OOSV) will: be capable of supporting scientific research missions, including oceanographic, geological and hydrographic surveys; contribute directly to our understanding of oceans, seabeds and the impacts of climate change; support other Canadian Coast Guard (CCG) operations, such as search and rescue and environmental response, as needed; replace the Canadian Coast Guard Ship (CCGS) Hudson as the CCG's primary East Coast ocean science research vessel. 3, fiche 16, Anglais, - offshore%20oceanographic%20science%20vessel
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- off-shore oceanographic science vessel
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Océanographie
- Recherche scientifique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- navire hauturier de science océanographique
1, fiche 16, Français, navire%20hauturier%20de%20science%20oc%C3%A9anographique
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- NHSO 1, fiche 16, Français, NHSO
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
- navire hauturier de sciences océanographiques 2, fiche 16, Français, navire%20hauturier%20de%20sciences%20oc%C3%A9anographiques
correct, nom masculin
- NHSO 3, fiche 16, Français, NHSO
correct, nom masculin
- NHSO 3, fiche 16, Français, NHSO
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le navire hauturier de science océanographique(NHSO) pourra : soutenir des missions de recherche scientifique, y compris des études océanographiques, géologiques et hydrographiques; contribuer directement à notre compréhension des océans, des fonds marins et des impacts des changements climatiques; soutenir d’autres opérations de la Garde côtière canadienne(GCC), telles que la recherche et le sauvetage et l'intervention environnementale, selon les besoins; remplacer le Navire de la Garde côtière canadienne(NGCC) Hudson en tant que principal navire de recherche océanographique de la GCC sur la côte Est. 1, fiche 16, Français, - navire%20hauturier%20de%20science%20oc%C3%A9anographique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Hudson mushroom lichen
1, fiche 17, Anglais, Hudson%20mushroom%20lichen
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Arctic mushroom scales lichen 2, fiche 17, Anglais, Arctic%20mushroom%20scales%20lichen
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Hygrophoraceae. 3, fiche 17, Anglais, - Hudson%20mushroom%20lichen
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- chapelier d’Hudsonie
1, fiche 17, Français, chapelier%20d%26rsquo%3BHudsonie
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- lichenomphalie d’Hudson 2, fiche 17, Français, lichenomphalie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Hygrophoraceae. 3, fiche 17, Français, - chapelier%20d%26rsquo%3BHudsonie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Hudson marsh ground beetle
1, fiche 18, Anglais, Hudson%20marsh%20ground%20beetle
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 18, Anglais, - Hudson%20marsh%20ground%20beetle
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- élaphre de la baie d’Hudson
1, fiche 18, Français, %C3%A9laphre%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 18, Français, - %C3%A9laphre%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Hudson's leaf beetle
1, fiche 19, Anglais, Hudson%27s%20leaf%20beetle
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Hudsonian leaf beetle 2, fiche 19, Anglais, Hudsonian%20leaf%20beetle
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Chrysomelidae. 3, fiche 19, Anglais, - Hudson%27s%20leaf%20beetle
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- chrysomèle d’Hudson
1, fiche 19, Français, chrysom%C3%A8le%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 19, Français, - chrysom%C3%A8le%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Hudson Hope Band
1, fiche 20, Anglais, Hudson%20Hope%20Band
non officiel
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Hudson Hope Band: band located in British Columbia. 1, fiche 20, Anglais, - Hudson%20Hope%20Band
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bande de Hudson Hope
1, fiche 20, Français, bande%20de%20Hudson%20Hope
non officiel, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
bande de Hudson Hope : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 20, Français, - bande%20de%20Hudson%20Hope
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Netsilingmiut
1, fiche 21, Anglais, Netsilingmiut
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Netsilik Inuit 1, fiche 21, Anglais, Netsilik%20Inuit
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Netsilingmiut are one of several groups of Inuit who live on the Arctic coast of Canada west of Hudson Bay. 2, fiche 21, Anglais, - Netsilingmiut
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Netsilingmiut
1, fiche 21, Français, Netsilingmiut
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Inuit de Netsilik 1, fiche 21, Français, Inuit%20de%20Netsilik
correct
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Les Inuits de Netsilik(ou Netsilingmiut) sont l'un des nombreux groupes inuits vivant sur la côte arctique du Canada, à l'ouest de la baie d’Hudson. 1, fiche 21, Français, - Netsilingmiut
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2020-05-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Biogeography
- Animal Behaviour
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- summering aggregation
1, fiche 22, Anglais, summering%20aggregation
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- summer aggregation 2, fiche 22, Anglais, summer%20aggregation
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
… the summering aggregations are managed as individual stocks. 1, fiche 22, Anglais, - summering%20aggregation
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Biogéographie
- Comportement animal
Fiche 22, La vedette principale, Français
- agrégation estivale
1, fiche 22, Français, agr%C3%A9gation%20estivale
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Comment minimiser les conséquences sur la plus grande agrégation estivale de bélugas du monde, située dans la partie ouest de la baie d’Hudson? 2, fiche 22, Français, - agr%C3%A9gation%20estivale
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2020-05-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- continental runoff
1, fiche 23, Anglais, continental%20runoff
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
During spring, surface warming, sea-ice melt waters, and continental runoff produce a lower-salinity and higher-temperature surface layer. 1, fiche 23, Anglais, - continental%20runoff
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- continental run-off
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ruissellement continental
1, fiche 23, Français, ruissellement%20continental
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Dans les eaux peu profondes de la baie d’Hudson, les courants circulent suivant une gyre dirigée dans le sens antihoraire […] influencée par les vents et par le ruissellement continental(apports d’eau douce par les fleuves et rivières et la fonte des glaces au printemps et en été) […] 2, fiche 23, Français, - ruissellement%20continental
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2019-01-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Southern East Cree
1, fiche 24, Anglais, Southern%20East%20Cree
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A dialect of the Cree language spoken mainly on the lower east coast of Hudson Bay. 2, fiche 24, Anglais, - Southern%20East%20Cree
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 24, La vedette principale, Français
- cri du Sud-Est
1, fiche 24, Français, cri%20du%20Sud%2DEst
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Dialecte du cri parlé principalement au sud de la côte est de la baie d’Hudson. 2, fiche 24, Français, - cri%20du%20Sud%2DEst
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2018-07-06
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Furs and Fur Industry
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- chief factor
1, fiche 25, Anglais, chief%20factor
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The highest ranking commissioned officer under the Deed Polls of 1821 and 1834; entitled to slightly less than one per cent of the fur trade profits in each outfit; usually in charge of districts; had the right to sit at the annual meeting of the council and to vote on promotions for clerks and chief traders. 2, fiche 25, Anglais, - chief%20factor
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 25, La vedette principale, Français
- commandant
1, fiche 25, Français, commandant
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- facteur en chef 2, fiche 25, Français, facteur%20en%20chef
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Officier breveté ayant le plus haut rang en vertu des actes formalistes unilatéraux de 1821 et de 1834. Il a droit à légèrement moins d’un pour cent des profits de la traite des fourrures pour chaque ravitaillement, est généralement responsable des districts, et a le droit de siéger à la réunion annuelle du conseil et de voter sur les promotions des commis [...] et des traiteurs en chef [...] 3, fiche 25, Français, - commandant
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
facteur en chef : expression en usage au sein de la Compagnie de la Baie d’Hudson pour désigner l'officier aux commandes d’un poste de traite de district. 4, fiche 25, Français, - commandant
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2018-01-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geographical Names
- Ecosystems
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Crown of the Continent
1, fiche 26, Anglais, Crown%20of%20the%20Continent
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
[A] region roughly centered on the point where the Rocky Mountains straddle the Canada-USA international boundary; where waters flow in three separate drainages to Hudson Bay, the Atlantic and Pacific Oceans. 2, fiche 26, Anglais, - Crown%20of%20the%20Continent
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Écosystèmes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Couronne du continent
1, fiche 26, Français, Couronne%20du%20continent
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
[Région] dont le centre est situé environ au point où les montagnes Rocheuses chevauchent la frontière internationale entre le Canada et les É.-U., où l'eau s’écoule dans trois bassins-versants distincts vers la baie d’Hudson, l'océan Atlantique et l'océan Pacifique. 2, fiche 26, Français, - Couronne%20du%20continent
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-05-11
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- alpine clubrush
1, fiche 27, Anglais, alpine%20clubrush
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- alpine bulrush 2, fiche 27, Anglais, alpine%20bulrush
correct
- Hudson Bay clubrush 3, fiche 27, Anglais, Hudson%20Bay%20clubrush
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cyperaceae. 4, fiche 27, Anglais, - alpine%20clubrush
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- trichophore des Alpes
1, fiche 27, Français, trichophore%20des%20Alpes
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- scirpe de Hudson 1, fiche 27, Français, scirpe%20de%20Hudson
correct, nom masculin
- scirpe de la baie d’Hudson 1, fiche 27, Français, scirpe%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cyperaceae. 2, fiche 27, Français, - trichophore%20des%20Alpes
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-06-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Hudson's canastero
1, fiche 28, Anglais, Hudson%27s%20canastero
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 28, Anglais, - Hudson%27s%20canastero
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - Hudson%27s%20canastero
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- synallaxe de Hudson
1, fiche 28, Français, synallaxe%20de%20Hudson
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 28, Français, - synallaxe%20de%20Hudson
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de Hudson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - synallaxe%20de%20Hudson
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - synallaxe%20de%20Hudson
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Hudson's black tyrant
1, fiche 29, Anglais, Hudson%27s%20black%20tyrant
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 29, Anglais, - Hudson%27s%20black%20tyrant
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - Hudson%27s%20black%20tyrant
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ada de Hudson
1, fiche 29, Français, ada%20de%20Hudson
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 29, Français, - ada%20de%20Hudson
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
ada de Hudson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - ada%20de%20Hudson
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - ada%20de%20Hudson
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Harp Rock
1, fiche 30, Anglais, Harp%20Rock
correct, Nunavut
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A rock in Rankin Inlet, on the west side of Hudson Bay. 2, fiche 30, Anglais, - Harp%20Rock
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 46' 0" N, 91° 57' 0" W (Nunavut). 3, fiche 30, Anglais, - Harp%20Rock
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- rocher Harp
1, fiche 30, Français, rocher%20Harp
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Rocher dans l'inlet Rankin, sur la côte ouest de la baie d’Hudson. 1, fiche 30, Français, - rocher%20Harp
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 46’ 0" N, 91° 57’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 30, Français, - rocher%20Harp
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Nastapoka Islands
1, fiche 31, Anglais, Nastapoka%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Islands on the east side of Hudson Bay, near Umiujaq. 2, fiche 31, Anglais, - Nastapoka%20Islands
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 55' 0" N, 76° 50' 0" W (Nunavut). 3, fiche 31, Anglais, - Nastapoka%20Islands
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- îles Nastapoka
1, fiche 31, Français, %C3%AEles%20Nastapoka
correct, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Îles dans l'est de la baie d’Hudson, près d’Umiujaq. 2, fiche 31, Français, - %C3%AEles%20Nastapoka
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 55’ 0" N, 76° 50’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 31, Français, - %C3%AEles%20Nastapoka
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
îles Nastapoka : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 31, Français, - %C3%AEles%20Nastapoka
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Nastapoka Sound
1, fiche 32, Anglais, Nastapoka%20Sound
correct, Nunavut
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A sound on the east side of Hudson Bay, near Umiujaq.. 2, fiche 32, Anglais, - Nastapoka%20Sound
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 53' 0" N, 76° 33' 0" W (Nunavut). 3, fiche 32, Anglais, - Nastapoka%20Sound
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Nastapoka Sound is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 2, fiche 32, Anglais, - Nastapoka%20Sound
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- passe Nastapoka
1, fiche 32, Français, passe%20Nastapoka
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Passe dans l'est de la baie d’Hudson, près d’Umiujaq. 2, fiche 32, Français, - passe%20Nastapoka
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 53’ 0" N, 76° 33’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 32, Français, - passe%20Nastapoka
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
passe Nastapoka : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 32, Français, - passe%20Nastapoka
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la passe Nastapoka est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 2, fiche 32, Français, - passe%20Nastapoka
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- iceberg alley
1, fiche 33, Anglais, iceberg%20alley
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
An area stretching from the coast of Labrador to the northeast coast of the island of Newfoundland. 2, fiche 33, Anglais, - iceberg%20alley
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Icebergs travel in the Baffin Island Current and then the Labrador Current south of Hudson Bay. Finally, they reach the Grand Banks of Newfoundland where they drift either eastward north of the Flemish Cap or southward between the Flemish Cap and the Grand Banks which is often referred to as "iceberg alley". 3, fiche 33, Anglais, - iceberg%20alley
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- couloir d’icebergs
1, fiche 33, Français, couloir%20d%26rsquo%3Bicebergs
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Les icebergs se déplacent à l'aide du courant de l'île de Baffin, puis du courant du Labrador, au sud de la baie d’Hudson. Enfin, ils aboutissent dans les Grands Bancs de Terre-Neuve, d’où ils dérivent ensuite, soit vers l'est, au nord du Bonnet Flamand, soit vers le sud, entre le Bonnet Flamand et les Grands Bancs, secteur communément appelé le «couloir d’icebergs». 1, fiche 33, Français, - couloir%20d%26rsquo%3Bicebergs
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Various Decorative Arts
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- blanket coat
1, fiche 34, Anglais, blanket%20coat
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Hudson's Bay blanket coat 1, fiche 34, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanket%20coat
correct
- point-blanket coat 2, fiche 34, Anglais, point%2Dblanket%20coat
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A warm, usually short coat made of heavy blanket cloth, scarlet, blue, gray, or white, often decorated by needlework at the seams or with fringes. 1, fiche 34, Anglais, - blanket%20coat
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The Canadian blanket-coats are admirable in a dry frosty atmosphere. 1, fiche 34, Anglais, - blanket%20coat
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- blanket-coat
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Arts décoratifs divers
Fiche 34, La vedette principale, Français
- anorak de la Baie d’Hudson
1, fiche 34, Français, anorak%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- couverture de la Baie d’Hudson 2, fiche 34, Français, couverture%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
- couverture en duffle 2, fiche 34, Français, couverture%20en%20duffle
nom féminin
- anorak en duffle 2, fiche 34, Français, anorak%20en%20duffle
nom masculin
- duffle 2, fiche 34, Français, duffle
nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
L'anorak traditionnel indien ou esquimau habille mal l'homme blanc [...]. Les anoraks qui se fabriquent aujourd’hui ont une coupe plus moderne, adaptée à la taille des clients. [...] La compagnie de la Baie d’Hudson fabrique des anoraks en duffle. 1, fiche 34, Français, - anorak%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- point blanket
1, fiche 35, Anglais, point%20blanket
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Hudson's Bay blanket 1, fiche 35, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanket
correct
- pointed blanket 1, fiche 35, Anglais, pointed%20blanket
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
a well-known make of blanket produced for the Hudson's Bay Company and having marks, or points ... woven into the fabric. 1, fiche 35, Anglais, - point%20blanket
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Commonly known as Hudson's Bay blankets, these blankets have long been used in the fur trade with the Indians. 1, fiche 35, Anglais, - point%20blanket
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Habillement et bonneterie (Textiles)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- couverture de la Baie d’Hudson
1, fiche 35, Français, couverture%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- couverture en duffle 1, fiche 35, Français, couverture%20en%20duffle
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Le duffle(de Duffel : ville de Flandres) est un tissu anglais épais, riche et moelleux qui a connu une grande vogue chez les Inuits d’abord, puis chez les Indiens. Il a été populaire sous le nom de "couverture de la Baie d’Hudson", car c'est cette compagnie qui l'a introduit au Québec en vendant des couvertures en duffle dans ses postes de traite et ses magasins. Les autochtones utilisaient ces couvertures pour se faire des vêtements(anoraks), des mitaines et des mocassins. 1, fiche 35, Français, - couverture%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- couverture en duffel
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Foxe Basin
1, fiche 36, Anglais, Foxe%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A basin north of Hudson Bay, between Baffin Island and Melville Peninsula. 2, fiche 36, Anglais, - Foxe%20Basin
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 55' 50" N, 77° 55' 10" W (Nunavut). 3, fiche 36, Anglais, - Foxe%20Basin
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- bassin Foxe
1, fiche 36, Français, bassin%20Foxe
correct, voir observation, nom masculin, Nunavut
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Bassin au nord de la baie d’Hudson, entre l'île de Baffin et la presqu'île Melville. 2, fiche 36, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 55’ 50" N, 77° 55’ 10" O (Nunavut). 3, fiche 36, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
bassin Foxe : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 36, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
bassin Foxe : ne pas confondre avec «bassin de Foxe», une entité géologique. 5, fiche 36, Français, - bassin%20Foxe
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- innuitonym
1, fiche 37, Anglais, innuitonym
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- inuitonym 1, fiche 37, Anglais, inuitonym
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
innuit also inuit: the Eskimo people of America as distinguished from the Eskimo people of Asia ...: the language of the Innuit people. 2, fiche 37, Anglais, - innuitonym
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
-onym: name. 2, fiche 37, Anglais, - innuitonym
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- esquimaunyme
1, fiche 37, Français, esquimaunyme
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
[Un] esquimaunyme aurait été plus respectueux de la culture principale au détroit d’Hudson. 2, fiche 37, Français, - esquimaunyme
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
esquimau: habitant des terres arctiques de l’Amérique et du Groenland. Relatif à ces habitants. 3, fiche 37, Français, - esquimaunyme
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
-onyme, -onymie, -onymique: Eléments du gr. "ônumos", de "onoma" «nom». 3, fiche 37, Français, - esquimaunyme
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-03-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Tasiujaq Lake
1, fiche 38, Anglais, Tasiujaq%20Lake
non officiel, Québec
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Guillaume-Delisle Lake 1, fiche 38, Anglais, Guillaume%2DDelisle%20Lake
ancienne désignation, non officiel, Québec
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A lake east of Hudson Bay, in Nunavik. 1, fiche 38, Anglais, - Tasiujaq%20Lake
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 14' 58" N, 76° 17' 39" W (Québec). 2, fiche 38, Anglais, - Tasiujaq%20Lake
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- lac Tasiujaq
1, fiche 38, Français, lac%20Tasiujaq
correct, nom masculin, Québec
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- lac Guillaume-Delisle 1, fiche 38, Français, lac%20Guillaume%2DDelisle
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'est de la baie d’Hudson, au Nunavik. 2, fiche 38, Français, - lac%20Tasiujaq
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 14’ 58" N, 76° 17’ 39" O (Québec). 3, fiche 38, Français, - lac%20Tasiujaq
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
lac Guillaume-Delisle : Le nom «lac Guillaume-Delisle» a été remplacé par «lac Tasiujaq» le 26 février 2016. 2, fiche 38, Français, - lac%20Tasiujaq
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Loaf Island
1, fiche 39, Anglais, Loaf%20Island
correct, Nunavut
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
An island in the Hudson Bay, north of the Belcher Islands. 2, fiche 39, Anglais, - Loaf%20Island
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 40' 0" N, 78° 47' 0" W (Nunavut). 3, fiche 39, Anglais, - Loaf%20Island
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- île Loaf
1, fiche 39, Français, %C3%AEle%20Loaf
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie d’Hudson, au nord des îles Belcher. 1, fiche 39, Français, - %C3%AEle%20Loaf
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 40’ 0" N, 78° 47’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 39, Français, - %C3%AEle%20Loaf
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Sleeper Islands
1, fiche 40, Anglais, Sleeper%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Islands in the southeastern part of Hudson Bay. 2, fiche 40, Anglais, - Sleeper%20Islands
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 57° 28' 0" N, 79° 50' 0" W (Nunavut). 3, fiche 40, Anglais, - Sleeper%20Islands
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- îles Sleeper
1, fiche 40, Français, %C3%AEles%20Sleeper
non officiel, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
îles dans le sud-est de la baie d’Hudson. 2, fiche 40, Français, - %C3%AEles%20Sleeper
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 57° 28’ 0" N, 79° 50’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 40, Français, - %C3%AEles%20Sleeper
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Sanikiluaq
1, fiche 41, Anglais, Sanikiluaq
correct, Nunavut
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A hamlet on Flaherty Island, in the Hudson Bay. 2, fiche 41, Anglais, - Sanikiluaq
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 32' 0" N, 79° 14' 0" W (Nunavut). 3, fiche 41, Anglais, - Sanikiluaq
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Sanikiluaq
1, fiche 41, Français, Sanikiluaq
correct, Nunavut
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Hameau sur l'île Flaherty, dans la baie d’Hudson. 2, fiche 41, Français, - Sanikiluaq
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 32’ 0" N, 79° 14’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 41, Français, - Sanikiluaq
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Churchill
1, fiche 42, Anglais, Churchill
correct, Manitoba
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A town in northern Manitoba, on the west shore of Hudson Bay. 2, fiche 42, Anglais, - Churchill
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 46' 51" N, 94° 11' 13" W (Manitoba). 3, fiche 42, Anglais, - Churchill
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Churchill
1, fiche 42, Français, Churchill
correct, Manitoba
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le nord du Manitoba, sur la rive ouest de la baie d’Hudson. 2, fiche 42, Français, - Churchill
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 46’ 51" N, 94° 11’ 13" O (Manitoba). 3, fiche 42, Français, - Churchill
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- drainage divide
1, fiche 43, Anglais, drainage%20divide
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- water parting 2, fiche 43, Anglais, water%20parting
correct, nom
- watershed divide 2, fiche 43, Anglais, watershed%20divide
correct
- watershed 3, fiche 43, Anglais, watershed
correct
- water divide 4, fiche 43, Anglais, water%20divide
correct
- height of land 5, fiche 43, Anglais, height%20of%20land
voir observation, Canada
- divide 6, fiche 43, Anglais, divide
correct, nom
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The boundary separating adjacent drainage basins. 7, fiche 43, Anglais, - drainage%20divide
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Deep residual enrichment of the iron-formation took place along the height of land that now forms the watershed between streams flowing to the Atlantic coast and northward or westward to Ungava and Hudson Bay. 8, fiche 43, Anglais, - drainage%20divide
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
height of land (Canada: watershed): A ridge of high land that is a watershed. 9, fiche 43, Anglais, - drainage%20divide
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- water-shed
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- ligne de partage des eaux
1, fiche 43, Français, ligne%20de%20partage%20des%20eaux
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- ligne de séparation des eaux 2, fiche 43, Français, ligne%20de%20s%C3%A9paration%20des%20eaux
correct, nom féminin
- ligne de dispersion hydrographique 3, fiche 43, Français, ligne%20de%20dispersion%20hydrographique
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Ligne de faîte ou frontière séparant des bassins contigus. 4, fiche 43, Français, - ligne%20de%20partage%20des%20eaux
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
C'est sur la partie élevée des terres qui forment actuellement la ligne de partage des eaux entre les cours d’eau s’écoulant vers l'Atlantique et ceux se jetant vers le nord ou l'ouest dans les baies d’Ungava ou d’Hudson. 5, fiche 43, Français, - ligne%20de%20partage%20des%20eaux
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- divisoria de aguas
1, fiche 43, Espagnol, divisoria%20de%20aguas
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
- divisoria 2, fiche 43, Espagnol, divisoria
nom féminin
- divisoria de cuenca 2, fiche 43, Espagnol, divisoria%20de%20cuenca
nom féminin
- divisoria de drenaje 2, fiche 43, Espagnol, divisoria%20de%20drenaje
nom féminin
- línea de aguas vertientes 3, fiche 43, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20aguas%20vertientes
nom féminin
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Línea límite que separa cuencas hidrográficas adyacentes. 2, fiche 43, Espagnol, - divisoria%20de%20aguas
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- línea divisoria de aguas
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- fowl bluegrass
1, fiche 44, Anglais, fowl%20bluegrass
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- fowl blue grass 1, fiche 44, Anglais, fowl%20blue%20grass
correct
- swamp meadow-grass 2, fiche 44, Anglais, swamp%20meadow%2Dgrass
correct
- fowl-meadowgrass 2, fiche 44, Anglais, fowl%2Dmeadowgrass
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- fowl meadow grass
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- pâturin palustre
1, fiche 44, Français, p%C3%A2turin%20palustre
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- pâturin de la baie d’Hudson 1, fiche 44, Français, p%C3%A2turin%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin, France
- pâturin des marais 2, fiche 44, Français, p%C3%A2turin%20des%20marais
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Famille des graminées. 3, fiche 44, Français, - p%C3%A2turin%20palustre
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Les pâturins sont d’importantes plantes fourragères; quelques-uns sont cultivés pour le fion, d’autres forment de grandes prairies naturelles dans les pays de montagne. Le nom générique signifie : herbe, gazon. Il y a environ 200 espèces, répandues dans les régions froides et tempérées; environ 90 espèces dans l’Amérique du Nord, surtout abondantes dans les montagnes de l’Ouest. 3, fiche 44, Français, - p%C3%A2turin%20palustre
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- poa de los pantanos 1, fiche 44, Espagnol, poa%20de%20los%20pantanos
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- Poa palustris 1, fiche 44, Espagnol, Poa%20palustris
latin
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay Eyebright 1, fiche 45, Anglais, Hudson%20Bay%20Eyebright
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Euphraise de la baie d’Hudson
1, fiche 45, Français, Euphraise%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Pelican Rock
1, fiche 46, Anglais, Pelican%20Rock
correct, Nunavut
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A rock in Hudson Strait, off the northeast shore of Ungava Peninsula, in Nunavut. 2, fiche 46, Anglais, - Pelican%20Rock
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 45' 15" N, 71° 59' 0" W (Nunavut). 3, fiche 46, Anglais, - Pelican%20Rock
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- rocher Pelican
1, fiche 46, Français, rocher%20Pelican
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Rocher dans le détroit d’Hudson, au large de la côte nord-est de la péninsule d’Ungava, au Nunavut. 1, fiche 46, Français, - rocher%20Pelican
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 45’ 15" N, 71° 59’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 46, Français, - rocher%20Pelican
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Kinglet Lake
1, fiche 47, Anglais, Kinglet%20Lake
non officiel, Québec
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A lake east of the Hudson Bay, in the Nord-du-Québec region. 1, fiche 47, Anglais, - Kinglet%20Lake
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 44' 22" N, 75° 6' 2" W (Québec). 2, fiche 47, Anglais, - Kinglet%20Lake
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- lac Kinglet
1, fiche 47, Français, lac%20Kinglet
correct, nom masculin, Québec
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'est de la baie d’Hudson, dans la région du Nord-du-Québec. 2, fiche 47, Français, - lac%20Kinglet
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 44’ 22" N, 75° 6’ 2" O (Québec). 3, fiche 47, Français, - lac%20Kinglet
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Rankin Inlet
1, fiche 48, Anglais, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
An inlet near the hamlet of the same name, on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 48, Anglais, - Rankin%20Inlet
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 44' 0" N, 91° 59' 0" W (Nunavut). 3, fiche 48, Anglais, - Rankin%20Inlet
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- inlet Rankin
1, fiche 48, Français, inlet%20Rankin
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Inlet près du hameau de Rankin Inlet, sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 48, Français, - inlet%20Rankin
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 44’ 0" N, 91° 59’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 48, Français, - inlet%20Rankin
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Rankin Inlet
1, fiche 49, Anglais, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A hamlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 49, Anglais, - Rankin%20Inlet
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 49' 0" N, 92° 5' 0" W (Nunavut). 3, fiche 49, Anglais, - Rankin%20Inlet
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 49, Anglais, - Rankin%20Inlet
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Rankin Inlet
1, fiche 49, Français, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Hameau sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 49, Français, - Rankin%20Inlet
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 49’ 0" N, 92° 5’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 49, Français, - Rankin%20Inlet
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 49, Français, - Rankin%20Inlet
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Chesterfield Inlet
1, fiche 50, Anglais, Chesterfield%20Inlet
correct, voir observation, Nunavut
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
An inlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 50, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 63º 43' N, 92º 00' W (Nunavut). 3, fiche 50, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 50, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- inlet Chesterfield
1, fiche 50, Français, inlet%20Chesterfield
non officiel, voir observation, nom masculin, Nunavut
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Inlet sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 50, Français, - inlet%20Chesterfield
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 63º 43’ N, 92º 00’ O (Nunavut). 3, fiche 50, Français, - inlet%20Chesterfield
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 50, Français, - inlet%20Chesterfield
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Belcher Islands
1, fiche 51, Anglais, Belcher%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A group of islands in the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 51, Anglais, - Belcher%20Islands
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 11' 0" N, 79° 15' 0" W (Nunavut). 3, fiche 51, Anglais, - Belcher%20Islands
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- îles Belcher
1, fiche 51, Français, %C3%AEles%20Belcher
non officiel, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’îles dans la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 51, Français, - %C3%AEles%20Belcher
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 11’ 0" N, 79° 15’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 51, Français, - %C3%AEles%20Belcher
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Cake Island
1, fiche 52, Anglais, Cake%20Island
correct, Nunavut
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
An island north of the Belcher Islands, in the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 52, Anglais, - Cake%20Island
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 35' 0" N, 78° 47' 0" W (Nunavut). 3, fiche 52, Anglais, - Cake%20Island
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- île Cake
1, fiche 52, Français, %C3%AEle%20Cake
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Île au nord des îles Belcher, dans la baie d’Hudson, au Nunavut. 1, fiche 52, Français, - %C3%AEle%20Cake
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 35’ 0" N, 78° 47’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 52, Français, - %C3%AEle%20Cake
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Atlantic walrus
1, fiche 53, Anglais, Atlantic%20walrus
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A mammal of the family Odobenidae and a subspecies of the walrus (Odobenus rosmarus). 2, fiche 53, Anglais, - Atlantic%20walrus
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The Atlantic walrus is found in the eastern Arctic from the Labrador coast and Hudson Bay to Kane Basin, and westward to Barrow Strait. 1, fiche 53, Anglais, - Atlantic%20walrus
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- morse de l’Atlantique
1, fiche 53, Français, morse%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Mammifère de la famille des Odobenidae. Il s’agit d’une sous-espèce du morse (Odobenus rosmarus). 2, fiche 53, Français, - morse%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Le morse de l'Atlantique fréquente [...] l'est de l'Arctique depuis la côte du Labrador et la baie d’Hudson jusqu'au bassin Kane et, en direction ouest, jusqu'au détroit de Barrow. 1, fiche 53, Français, - morse%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Surgical Instruments
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Hudson cranial drill
1, fiche 54, Anglais, Hudson%20cranial%20drill
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Hudson's bone drill 2, fiche 54, Anglais, Hudson%27s%20bone%20drill
correct
- Hudson bone hand drill 3, fiche 54, Anglais, Hudson%20bone%20hand%20drill
correct
- Hudson's bone hand drill 4, fiche 54, Anglais, Hudson%27s%20bone%20hand%20drill
correct
- Hudson hand drill 5, fiche 54, Anglais, Hudson%20hand%20drill
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A spherical cutting hand drill used principally for enlarging openings in the cranium. 2, fiche 54, Anglais, - Hudson%20cranial%20drill
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
In medical eponyms, the possessive form, such as "Hudson's bone drill", often disappears over the years. For that reason, the written form "Hudson cranial drill" is also found. Hudson, Arthur Cyril : British ophthalmologist (1875-1962). 6, fiche 54, Anglais, - Hudson%20cranial%20drill
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
There are many varieties of bone hand drills, often bearing the name of their inventor: Cushing bone hand drill; McKensie bone hand drill; Moore bone hand drill; Stille bone hand drill; Stille-Sherman bone hand drill; etc. 6, fiche 54, Anglais, - Hudson%20cranial%20drill
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Instruments chirurgicaux
Fiche 54, La vedette principale, Français
- perforateur à main d’Hudson
1, fiche 54, Français, perforateur%20%C3%A0%20main%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- perforateur à main Hudson 2, fiche 54, Français, perforateur%20%C3%A0%20main%20Hudson
correct, nom masculin
- trépan de Hudson 3, fiche 54, Français, tr%C3%A9pan%20de%20Hudson
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Avec l'usage, il arrive que le nom de l'inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «perforateur à main Hudson» et non plus de «perforateur à main d’Hudson». 4, fiche 54, Français, - perforateur%20%C3%A0%20main%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- York Factory
1, fiche 55, Anglais, York%20Factory
correct, Manitoba
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A 17th-century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 2, fiche 55, Anglais, - York%20Factory
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 55, La vedette principale, Français
- York Factory
1, fiche 55, Français, York%20Factory
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d’Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d’Hudson. 2, fiche 55, Français, - York%20Factory
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales Fort
1, fiche 56, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort
correct, Manitoba
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson’s Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay. 2, fiche 56, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 56, La vedette principale, Français
- fort Prince-de-Galles
1, fiche 56, Français, fort%20Prince%2Dde%2DGalles
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d’Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d’Hudson ainsi que de ses ressources. 2, fiche 56, Français, - fort%20Prince%2Dde%2DGalles
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 56, Français, - fort%20Prince%2Dde%2DGalles
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-09-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- St. Andrew's Rectory
1, fiche 57, Anglais, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory
correct, Manitoba
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
St. Andrew’s Rectory is a good example of a type of mid-19th-century Red River architecture. It reflects the Hudson’s Bay style of architecture, which adapted Scottish building techniques to the Canadian frontier. 2, fiche 57, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 57, La vedette principale, Français
- presbytère St. Andrew’s
1, fiche 57, Français, presbyt%C3%A8re%20St%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le presbytère St. Andrew's est un bon exemple d’architecture du milieu du XIXe siècle de la région de la rivière Rouge. Il illustre le style d’architecture de la baie d’Hudson, qui adaptait les méthodes de construction écossaises aux régions canadiennes. 2, fiche 57, Français, - presbyt%C3%A8re%20St%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 57, Français, - presbyt%C3%A8re%20St%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- claim a right
1, fiche 58, Anglais, claim%20a%20right
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
... the Dakota asked the Hudson's Bay Company authorities in the Red River settlement at Fort Garry for refuge and protection, and they claim a right to be on British soil. 2, fiche 58, Anglais, - claim%20a%20right
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Canupawakpa Dakota First Nation Inquiry Turtle Mountain Surrender Claim (July 2003). 2, fiche 58, Anglais, - claim%20a%20right
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 58, La vedette principale, Français
- revendiquer un droit
1, fiche 58, Français, revendiquer%20un%20droit
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
[...] les Dakotas demandent refuge et protection aux autorités de la Compagnie de la Baie d’Hudson de l'établissement de la rivière Rouge à Fort Garry, et revendiquent le droit de se trouver en sol britannique. 2, fiche 58, Français, - revendiquer%20un%20droit
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Enquête sur la revendication de la Première Nation Dakota de Canupawakpa relative à la cession des Collines Turtle (Juillet 2003). 2, fiche 58, Français, - revendiquer%20un%20droit
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- York Factory National Historic Site of Canada
1, fiche 59, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- York Factory National Historic Site 2, fiche 59, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 59, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Named after "York Factory," a 17th century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 4, fiche 59, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 59, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada York Factory
1, fiche 59, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- lieu historique national York Factory 2, fiche 59, Français, lieu%20historique%20national%20York%20Factory
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après «York Factory», un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d’Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d’Hudson. 4, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site of Canada
1, fiche 60, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site 2, fiche 60, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 60, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Pelly," a fort that was, for almost half a century, the headquarters of the Swan River District of the Hudson’s Bay Company. 4, fiche 60, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 60, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Pelly
1, fiche 60, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Pelly 2, fiche 60, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DPelly
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Pelly», un fort qui, pendant près d’un demi-siècle, fut le siège du district de la rivière Swan de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 4, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales Fort National Historic Site of Canada
1, fiche 61, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Prince of Wales Fort National Historic Site 2, fiche 61, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Prince of Wales Fort National Historic Park 3, fiche 61, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 61, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Named after "Prince of Wales Fort," a ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson’s Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay. 4, fiche 61, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 61, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 61, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Prince-de-Galles
1, fiche 61, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Prince-de-Galles 2, fiche 61, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
- parc historique national du Fort-Prince-de-Galles 3, fiche 61, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Prince-de-Galles», une forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d’Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d’Hudson ainsi que de ses ressources. 5, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- St. Andrew's Rectory National Historic Site of Canada
1, fiche 62, Anglais, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 62, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Named after "St. Andrew's Rectory," a good example of a type of mid 19th-century Red River architecture. It reflects the Hudson’s Bay style of architecture, which adapted Scottish building techniques to the Canadian frontier. 2, fiche 62, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 62, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Presbytère-St. Andrew’s
1, fiche 62, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «presbytère St. Andrew's», un bon exemple d’architecture du milieu du XIXe siècle de la région de la rivière Rouge. Il illustre le style d’architecture de la baie d’Hudson, qui adaptait les méthodes de construction écossaises aux régions canadiennes. 2, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%26rsquo%3Bs
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2014-06-09
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Fort Pelly
1, fiche 63, Anglais, Fort%20Pelly
correct, Saskatchewan
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A fort that was, for almost half a century, the headquarters of the Swan River District of the Hudson’s Bay Company. 2, fiche 63, Anglais, - Fort%20Pelly
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 63, La vedette principale, Français
- fort Pelly
1, fiche 63, Français, fort%20Pelly
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fort qui, pendant près d’un demi-siècle, fut le siège du district de la rivière Swan de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 63, Français, - fort%20Pelly
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 63, Français, - fort%20Pelly
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2014-05-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Fort Langley
1, fiche 64, Anglais, Fort%20Langley
correct, Colombie-Britannique
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A fort that was originally part of the Hudson's Bay Company's network of fur trading posts across what is now Western Canada. The original fort was constructed in 1827 but moved to its present location 4 km upstream in 1839. 2, fiche 64, Anglais, - Fort%20Langley
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 64, La vedette principale, Français
- fort Langley
1, fiche 64, Français, fort%20Langley
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fort qui, à l'origine, faisait parti du réseau de postes de traite appartenant à la Compagnie de la Baie d’Hudson dans l'Ouest du Canada. Le fort original fut construit en 1827 pour ensuite être déplacé à son emplacement actuel, à 4 km en amont, en 1839. 2, fiche 64, Français, - fort%20Langley
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 64, Français, - fort%20Langley
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2013-12-18
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Southampton Island
1, fiche 65, Anglais, Southampton%20Island
correct, Nunavut
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
An island located at the entrance of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 65, Anglais, - Southampton%20Island
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64º 20' N, 84º 40' W (Nunavut). 3, fiche 65, Anglais, - Southampton%20Island
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- île Southampton
1, fiche 65, Français, %C3%AEle%20Southampton
nom féminin, Nunavut
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Île située à l'entrée de la baie d’Hudson, au Nunavut. 1, fiche 65, Français, - %C3%AEle%20Southampton
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64º 20’ N, 84º 40’ O (Nunavut). 2, fiche 65, Français, - %C3%AEle%20Southampton
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2013-11-22
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Pennsylvania
1, fiche 66, Anglais, Pennsylvania
correct, États-Unis
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- Pa. 2, fiche 66, Anglais, Pa%2E
correct, États-Unis
- Penn. 3, fiche 66, Anglais, Penn%2E
correct, États-Unis
- Penna. 4, fiche 66, Anglais, Penna%2E
correct, États-Unis
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- Keystone State 5, fiche 66, Anglais, Keystone%20State
voir observation, États-Unis
- PA 6, fiche 66, Anglais, PA
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of Pennsylvania became the 2nd state of the United States of America in 1787. 7, fiche 66, Anglais, - Pennsylvania
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A middle Atlantic state of U.S.A., bounded on north by New York, on east by New York and New Jersey, on south by Delaware, Maryland, and West Virginia, and on west by West Virginia and Ohio. 5, fiche 66, Anglais, - Pennsylvania
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Nickname: Keystone State. 5, fiche 66, Anglais, - Pennsylvania
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Capital: Harrisburg. Chief cities: Philadelphia, Pittsburgh. 4, fiche 66, Anglais, - Pennsylvania
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
PA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 7, fiche 66, Anglais, - Pennsylvania
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Pennsylvanie
1, fiche 66, Français, Pennsylvanie
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 66, Les abréviations, Français
- Penn. 2, fiche 66, Français, Penn%2E
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 66, Les synonymes, Français
- PA 3, fiche 66, Français, PA
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
L’un des treize États fondateurs, l’État de la Pennsylvanie est devenu le 2e État des États-Unis d’Amérique en 1787. 4, fiche 66, Français, - Pennsylvanie
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Histoire : La région fut explorée par Hudson(1609) et Étienne Brûlé(1615). Les comptoirs suédois ayant été pris par les Hollandais, puis par les Anglais(1644), le quaker William Penn reçut le territoire(1681) et en fit un État démocratique, tolérant, dont les habitants vivaient en bonne intelligence avec les Indiens(Algonquins). [...] Le développement industriel du XIXe siècle surtout grâce aux mines de charbon, fit de la Pennsylvanie un des États les plus riches des États-Unis. 5, fiche 66, Français, - Pennsylvanie
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Harrisburg. 5, fiche 66, Français, - Pennsylvanie
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
PA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 66, Français, - Pennsylvanie
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- Pensilvania
1, fiche 66, Espagnol, Pensilvania
correct, États-Unis
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, fiche 66, Espagnol, - Pensilvania
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Pensilvania: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 66, Espagnol, - Pensilvania
Fiche 67 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- New Jersey
1, fiche 67, Anglais, New%20Jersey
correct, États-Unis
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- N.J. 2, fiche 67, Anglais, N%2EJ%2E
correct, États-Unis
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Garden State 3, fiche 67, Anglais, Garden%20State
voir observation, États-Unis
- NJ 4, fiche 67, Anglais, NJ
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of New Jersey became the 3rd state of the United States of America in 1787. 5, fiche 67, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
An eastern state of U.S.A., bounded on north by New York, on east by New York and the Atlantic Ocean, on south by Atlantic Ocean and Delaware Bay, on southwest by Delaware Bay and Delaware, and on west by Pennsylvania. 3, fiche 67, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
N.J.: Where a name has several elements, each abbreviated by a single letter followed by a period, the elements of the abbreviation are not separated by a space. 6, fiche 67, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Nickname: Garden State. 3, fiche 67, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Capital: Trenton. Chief city: Newark. Other city: New Brunswick. 7, fiche 67, Anglais, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 5 OBS
NJ: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 67, Anglais, - New%20Jersey
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- New Jersey
1, fiche 67, Français, New%20Jersey
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 67, Les abréviations, Français
- N.J. 2, fiche 67, Français, N%2EJ%2E
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 67, Les synonymes, Français
- NJ 3, fiche 67, Français, NJ
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
L’un des treize États fondateurs, l’État du New Jersey est devenu le 2e État des États-Unis d’Amérique en 1787. 4, fiche 67, Français, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
État de l’Est des États-Unis, sur la Côte atlantique. 5, fiche 67, Français, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Histoire : La côte est reconnue par Verrazano(1524), puis par H. Hudson(1609). Les Anglais annexent la région et lui donnent son nom(1664). En 1776, l'indépendance est proclamée, et le New Jersey devient un des 13 premiers États après avoir ratifié la Constitution fédérale(1787). 6, fiche 67, Français, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
N.J. : Lorsqu’un nom a plus d’un élément, et que chaque élément est abrégé par une seule lettre suivie d’un point, ces lettres sont accolées, sans être séparées par un espace. 7, fiche 67, Français, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Trenton. 5, fiche 67, Français, - New%20Jersey
Record number: 67, Textual support number: 5 OBS
NJ : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 67, Français, - New%20Jersey
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- Nueva Jersey
1, fiche 67, Espagnol, Nueva%20Jersey
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 67, Espagnol, - Nueva%20Jersey
Fiche 68 - données d’organisme interne 2013-09-26
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Rail Transport
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Algoma Central Corporation
1, fiche 68, Anglais, Algoma%20Central%20Corporation
correct, Ontario
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Algoma Central Railway 1, fiche 68, Anglais, Algoma%20Central%20Railway
ancienne désignation, correct, Ontario
- Algoma Central and Hudson Bay Railway Company 2, fiche 68, Anglais, Algoma%20Central%20and%20Hudson%20Bay%20Railway%20Company
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the company. 2, fiche 68, Anglais, - Algoma%20Central%20Corporation
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Company located in Sault Ste. Marie, Ontario. 1, fiche 68, Anglais, - Algoma%20Central%20Corporation
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Transport par rail
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Algoma Central Corporation
1, fiche 68, Français, Algoma%20Central%20Corporation
correct, Ontario
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Algoma Central Railway 1, fiche 68, Français, Algoma%20Central%20Railway
ancienne désignation, correct, Ontario
- Algoma Central and Hudson Bay Railway Company 2, fiche 68, Français, Algoma%20Central%20and%20Hudson%20Bay%20Railway%20Company
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la compagnie. 2, fiche 68, Français, - Algoma%20Central%20Corporation
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Organisme situé à Sault Ste. Marie (Ontario). 1, fiche 68, Français, - Algoma%20Central%20Corporation
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Corporate Structure
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Northern Department
1, fiche 69, Anglais, Northern%20Department
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The Northern Department was to consist of York, Churchill, Saskatchewan and Winnipeg, while Albany, Moose, Eastmain and their outposts formed the southern Department. 2, fiche 69, Anglais, - Northern%20Department
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'entreprise
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Département du Nord
1, fiche 69, Français, D%C3%A9partement%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Entité administrative de la Compagnie de la Baie d’Hudson à l'intérieur de la Terre de Rupert, au XIXe siècle. 2, fiche 69, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Le Département du Nord, nom sous lequel cette partie de l'Amérique britannique est connue dans la vaste organisation commerciale de l'honorable compagnie de la baie-d’Hudson. 3, fiche 69, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 69, Textual support number: 2 CONT
Au total, la Compagnie avait quatre départements : Montréal, le département du Sud (Eastmain), le département de l’Ouest (Cordillères) et le département du Nord. La division politique du département du Nord en forme trois portions bien distinctes connues sous les noms de terre du Nord-Ouest, terre de Rupert et colonie de la Rivière-Rouge. 3, fiche 69, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Western Québec
1, fiche 70, Anglais, Western%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Northwestern Québec 1, fiche 70, Anglais, Northwestern%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Nord-ouest du Québec
1, fiche 70, Français, Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Région québécoise comprise entre le cours supérieur de la rivière des Outaouais et la baie de James et dont la frontière orientale se situe à quelques longitudes seulement de l’Ontario. 1, fiche 70, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Avant 1898, cette région vague était située au nord-ouest du Québec. Mais au sens strict de la localisation, cette région n’a été «le» Nord-Ouest du Québec que de 1898 à 1912. La québécisation officielle de ce territoire s’est faite en 1898; aussi le Northwestern Part of the Province of Québec de l’arpenteur H. O’Sullivan, carte signée le 15 mai 1895, est une anticipation d’événement ou une correction du titre de la carte à l’occasion d’une publication tardive. 2, fiche 70, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 70, Textual support number: 2 CONT
Depuis 1912, par suite de l'agrandissement de la province jusqu'au détroit d’Hudson(Nord de 1912), la région ne possède plus une position d’extrémité septentrionale. On n’ en a pas moins continué à parler de Nord-Ouest soit en relation avec les Laurentides, soit par rapport à l'écoumène continu du Québec méridional, soit par habitude. Mais il y a confusion entre le nom de la région et la localisation de celle-ci. 1, fiche 70, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2013-06-18
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- zone II
1, fiche 71, Anglais, zone%20II
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
[Refers to] those waters of James Bay, Hudson Bay and Hudson Strait that are not part of the Nunavut settlement area or another land claim settlement area. 2, fiche 71, Anglais, - zone%20II
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
zone II: term and observation taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 3, fiche 71, Anglais, - zone%20II
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- zone two
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 71, La vedette principale, Français
- zone II
1, fiche 71, Français, zone%20II
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
[Se rapporte aux] eaux de la baie James, de la baie d’Hudson et du détroit d’Hudson qui ne font partie ni de la région du Nunavut, ni d’une autre région visée par un règlement sur des revendications territoriales. 1, fiche 71, Français, - zone%20II
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
zone II : terme et observation relevés dans l’Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993). 2, fiche 71, Français, - zone%20II
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 3, fiche 71, Français, - zone%20II
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- zone deux
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2012-09-04
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Anthropology
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- early Dorset
1, fiche 72, Anglais, early%20Dorset
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
The present finding is so far unique, as it represents the only known human remains of adult individuals from the Dorset culture in present-day Nunavut. The remains seem to comprise a mature female, probably early Dorset ... 2, fiche 72, Anglais, - early%20Dorset
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Anthropologie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Dorsétien ancien
1, fiche 72, Français, Dors%C3%A9tien%20ancien
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
[...] le Dorsétien ancien est absent du Nunavik tout comme probablement ailleurs dans le détroit d’Hudson. En effet, d’après de nouvelles datations, le site Tayara qui avait été utilisé par Taylor(1968) pour définir le Dorsétien ancien ferait partie du Dorsétien moyen bien que représentant le début de la période dorsétienne au Nunavik. 1, fiche 72, Français, - Dors%C3%A9tien%20ancien
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2012-06-17
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Oil and Natural Gas Distribution
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay Oil and Gas Advisory Committee
1, fiche 73, Anglais, Hudson%20Bay%20Oil%20and%20Gas%20Advisory%20Committee
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- HBOGAC 2, fiche 73, Anglais, HBOGAC
correct
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development. 3, fiche 73, Anglais, - Hudson%20Bay%20Oil%20and%20Gas%20Advisory%20Committee
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
- Distribution du pétrole et du gaz naturel
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Comité consultatif du pétrole et du gaz de la baie d’Hudson
1, fiche 73, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20p%C3%A9trole%20et%20du%20gaz%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Français
- CCPGBH 2, fiche 73, Français, CCPGBH
correct
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
En usage au ministère des Affaires indiennes et du nord canadien. 3, fiche 73, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20du%20p%C3%A9trole%20et%20du%20gaz%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2012-06-15
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Cape Smith Fold Belt
1, fiche 74, Anglais, Cape%20Smith%20Fold%20Belt
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The Cape Smith Fold Belt of Proterozoic rocks in New Quebec extends from Smith Island in the northeast corner of Hudson Bay to the shore of Hudson Strait near Wakeham Bay. 2, fiche 74, Anglais, - Cape%20Smith%20Fold%20Belt
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 74, Anglais, - Cape%20Smith%20Fold%20Belt
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- zone de plissements de Cape Smith
1, fiche 74, Français, zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
correct, nom féminin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La zone de plissements de Cape Smith de roches protérozoïques, au Nouveau-Québec, s’étend de l'île Smith, dans l'angle nord-est de la baie d’Hudson, [jusqu'au détroit d’Hudson, ] près de Wakeham Bay. 2, fiche 74, Français, - zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 74, Français, - zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 74, Français, - zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2012-03-23
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Richmond Gulf
1, fiche 75, Anglais, Richmond%20Gulf
correct, voir observation, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 75, Anglais, - Richmond%20Gulf
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Along the east coast of Hudson Bay, extending north and south of Richmond Gulf for a total distance of more than 350 miles, Proterozoic sedimentary and basic igneous rocks underlie parts of the coast and nearby islands in a belt as much as 20 miles wide 3, fiche 75, Anglais, - Richmond%20Gulf
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- golfe de Richmond
1, fiche 75, Français, golfe%20de%20Richmond
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 75, Français, - golfe%20de%20Richmond
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 75, Français, - golfe%20de%20Richmond
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Le long de la côte est de la baie d’Hudson et sur plus de 350 milles au nord et au sud du golfe de Richmond, des roches sédimentaires et des roches ignées basiques du Protérozoïque recouvrent des parties de la côte et les îles proches dans une zone large jusqu'à 20 milles. 3, fiche 75, Français, - golfe%20de%20Richmond
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay locoweed
1, fiche 76, Anglais, Hudson%20Bay%20locoweed
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Hudson Bay boreal locoweed 1, fiche 76, Anglais, Hudson%20Bay%20boreal%20locoweed
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 2, fiche 76, Anglais, - Hudson%20Bay%20locoweed
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- oxytrope de la baie d’Hudson
1, fiche 76, Français, oxytrope%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- oxytropis de la Hudsonie 1, fiche 76, Français, oxytropis%20de%20la%20Hudsonie
correct, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 2, fiche 76, Français, - oxytrope%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Canada Sea
1, fiche 77, Anglais, Canada%20Sea
correct, voir observation, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The name proposed by Harvey Adams, a ship captain, and his wife, Barbara Schmeisser, an historian, from Dartmouth, Nova Scotia, for the ocean of inland waters formed by the James Bay, the Hudson Bay, the Foxe Bassin and Channel, the Hudson Strait, and the Ungava Bay, as a means to promote Canadian unity. They were hoping for a decision before the year 2000; the toponymy commissions or authorities from the bordering Quebec, Ontario, Manitoba and Northwest Territories (or after April 1, 1999, the territory of Nunavut) have to be consulted before the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada, makes official the designation. 2, fiche 77, Anglais, - Canada%20Sea
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- mer du Canada
1, fiche 77, Français, mer%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Nom proposé par Harvey Adams, capitaine de bateau, et son épouse, Barbara Schmeisser, historienne, tous deux de Dartmouth, Nouvelle-Écosse, pour l'océan que forment les eaux intérieures de la baie James, la baie d’Hudson, le bassin et le détroit de Foxe, le détroit d’Hudson et la baie d’Ungava, comme moyen de promouvoir l'unité canadienne. Ils espéraient une décision avant l'an 2000; les commissions ou autorités toponymiques des provinces et territoires riverains, le Québec, l'Ontario, le Manitoba et les Territoires du Nord-Ouest(ou, après le 1er avril 1999, le Nunavut) doivent donner leur avis avant que le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada(CTC), ne rende officielle la désignation. 2, fiche 77, Français, - mer%20du%20Canada
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 77, Français, - mer%20du%20Canada
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2010-09-29
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Postal Service
- National History
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- chief trader
1, fiche 78, Anglais, chief%20trader
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Chief Trader: Hudson's Bay Company officer responsible for the actual fur bactering. Chief traders were generally promoted to their position after having honed their skills as a clerk in the service of the Company for at least 15-20 years. 2, fiche 78, Anglais, - chief%20trader
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
According to Terry Smythe, Historical Research Division, Parks Canada, "chief trader" is a term used by the Hudson's Bay Company to refer to a rank of company officer. After 1821, fur traders in charge of the posts were given shares and made officers. In order of rank the officers were known as "chief factors", "chief traders" and "post masters". 3, fiche 78, Anglais, - chief%20trader
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- post master
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Postes
- Histoires nationales
Fiche 78, La vedette principale, Français
- traiteur en chef
1, fiche 78, Français, traiteur%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Traiteur en chef : Officier de la Compagnie de la Baie d’Hudson responsable du troc des fourrures. Les Traiteurs en chef étaient généralement promus à cette position après avoir exercé leurs qualités de commis au service de la compagnie pendant au moins 15 à 20 ans. 1, fiche 78, Français, - traiteur%20en%20chef
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Selon Terry Smythe, Division des recherches historiques, Parcs Canada, le terme anglais «chief trader» était utilisé par la Compagnie de la baie d’Hudson, mais aucun équivalent français n’ a pu être trouvé dans la documentation française de cette époque. D'habitude dans cette Division, on écrit le terme anglais en italique ou on fait une paraphrase. Néanmoins, le terme «agent principal» donne l'idée générale de «chief trader», mais ne fait pas de distinction entre «chief trader» et «chief factor». 2, fiche 78, Français, - traiteur%20en%20chef
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Nunavut
1, fiche 79, Anglais, Nunavut
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- Nun. 2, fiche 79, Anglais, Nun%2E
voir observation, Canada
- NU 3, fiche 79, Anglais, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999). 3, fiche 79, Anglais, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large". 1, fiche 79, Anglais, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory's toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated. 1, fiche 79, Anglais, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut. 3, fiche 79, Anglais, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut." 4, fiche 79, Anglais, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 5 OBS
AVOID: Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation. 3, fiche 79, Anglais, - Nunavut
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Nunavut
1, fiche 79, Français, Nunavut
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
- Nt 2, fiche 79, Français, Nt
voir observation, nom masculin, Canada
- Nun. 2, fiche 79, Français, Nun%2E
voir observation, nom masculin, Canada
- NU 3, fiche 79, Français, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l'est d’une limite précisée sur la carte officielle à l'exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d’Hudson, de la baie James et de la baie d’Ungava, à l'exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l'Ontario ou au Québec.(Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999). 3, fiche 79, Français, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.». 1, fiche 79, Français, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Nt; Nun. : L’abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l’aval de l’autorité toponymique de ce territoire; les règles d’écriture voudront qu’elle soit «Nt», ou encore «Nun.». La forme «Nt» ayant l’avantage d’être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l’usage. 1, fiche 79, Français, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l’indicatif à deux lettres «NT» jusqu’en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut. 3, fiche 79, Français, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle. 3, fiche 79, Français, - Nunavut
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- Nunavut
1, fiche 79, Espagnol, Nunavut
correct, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
- NU 2, fiche 79, Espagnol, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá. 3, fiche 79, Espagnol, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 79, Espagnol, - Nunavut
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio. 2, fiche 79, Espagnol, - Nunavut
Fiche 80 - données d’organisme interne 2010-05-14
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- National History
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- made beaver
1, fiche 80, Anglais, made%20beaver
correct, Canada, archaïque
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- M.B. 1, fiche 80, Anglais, M%2EB%2E
correct, Canada, archaïque
- MB 1, fiche 80, Anglais, MB
correct, Canada, archaïque
- MBeaver 1, fiche 80, Anglais, MBeaver
correct, Canada, archaïque
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- skin 1, fiche 80, Anglais, skin
correct, Canada, moins fréquent, archaïque
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
a unit of exchange equivalent to the value of one prime beaver pelt, used in buying furs and bartering provisions, more usually referred to by trappers as a skin. 1, fiche 80, Anglais, - made%20beaver
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
The "made beaver", established as a standard unit of value in the fur trade, was equivalent to a single pelt in good condition. 1, fiche 80, Anglais, - made%20beaver
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Histoires nationales
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 80, La vedette principale, Français
- plue
1, fiche 80, Français, plue
correct, Canada, archaïque
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- pelu 2, fiche 80, Français, pelu
Canada, archaïque
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
L’unité de monnaie s’appelle [au Canada] un plue : le plue représente la valeur d’une peau de castor qu’on estime 4 à 5 francs. 1, fiche 80, Français, - plue
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Époque datant de 1847. Unité émise par la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 80, Français, - plue
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Hudsonia
1, fiche 81, Anglais, Hudsonia
correct, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Hudson Bay region 2, fiche 81, Anglais, Hudson%20Bay%20region
correct, Canada
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Regionym (unofficial name of a region), formed from the name "Hudson." There are two forms of Hudsonia: 1) The maritime Hudsonia: Hudson Bay, James Bay, Hudson Strait, Ungava Bay and Foxe Basin. 2) The commercial or continental Hudsonia: the same plus the drainage or hydrographic basin which was the main fur territory for the Hudson Bay Company. 3, fiche 81, Anglais, - Hudsonia
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Hudsonie
1, fiche 81, Français, Hudsonie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Régionyme(nom de région) établi à partir du mot Hudson. Deux types d’Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la mer d’Hudson, la baie de James, le détroit d’Hudson, la baie d’Ungava et le golfe de Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 81, Français, - Hudsonie
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
CORRIGÉ ET ACTUALISÉ. Régionyme, donc un nom de région non officiel, formé à partir du nom «Hudson». On distingue deux formes d’Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la baie d’Hudson, la baie James, le détroit d’Hudson, la baie d’Ungava et le bassin Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale ou continentale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 3, fiche 81, Français, - Hudsonie
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2010-04-07
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- northern black currant
1, fiche 82, Anglais, northern%20black%20currant
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- northern blackcurrant 2, fiche 82, Anglais, northern%20blackcurrant
correct
- Hudson bay currant 3, fiche 82, Anglais, Hudson%20bay%20currant
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Grossulariaceae. 4, fiche 82, Anglais, - northern%20black%20currant
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- gadellier de la baie d’Hudson
1, fiche 82, Français, gadellier%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Grossulariaceae. 2, fiche 82, Français, - gadellier%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- gadelier de la baie d’Hudson
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Canadian North 1, fiche 83, Anglais, Canadian%20North
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Nord canadien
1, fiche 83, Français, Nord%20canadien
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Comprend la partie septentrionale des sept provinces, 1e Yukon et les Territoires du Nord-ouest ainsi que des nappes d’eau marines «intérieures» comme la mer d’Hudson. Est limitée au sud par l'isoligne de 200 VAPO. Zonalement, se divise en «Moyen Nord», «Grand Nord» et «Extrême Nord. 1, fiche 83, Français, - Nord%20canadien
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2009-04-15
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Husdonian knotweed
1, fiche 84, Anglais, Husdonian%20knotweed
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Polygonaceae. 2, fiche 84, Anglais, - Husdonian%20knotweed
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- renouée de la baie d’Hudson
1, fiche 84, Français, renou%C3%A9e%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Polygonaceae. 2, fiche 84, Français, - renou%C3%A9e%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2009-02-13
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- River and Sea Navigation
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Canadian scientific ship
1, fiche 85, Anglais, Canadian%20scientific%20ship
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
- CSS 2, fiche 85, Anglais, CSS
correct
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Canadian Scientific Ship 3, fiche 85, Anglais, Canadian%20Scientific%20Ship
correct
- CSS 3, fiche 85, Anglais, CSS
correct
- CSS 3, fiche 85, Anglais, CSS
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
The first sea voyage around both American continents was completed in 1970 by the Canadian scientific ship Hudson. 4, fiche 85, Anglais, - Canadian%20scientific%20ship
Record number: 85, Textual support number: 2 CONT
CSS Acadia: Acadia was at various times designated as a Canadian Scientific Ship and as a Canadian Survey Ship. 3, fiche 85, Anglais, - Canadian%20scientific%20ship
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Canadian scientific ship (CSS): term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 85, Anglais, - Canadian%20scientific%20ship
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Navigation fluviale et maritime
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- navire scientifique canadien
1, fiche 85, Français, navire%20scientifique%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
- n.s.c. 2, fiche 85, Français, n%2Es%2Ec%2E
correct, nom masculin
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
1970 : Le navire scientifique canadien Hudson complète sa circumnavigation de l'Amérique du Nord et du Sud. 3, fiche 85, Français, - navire%20scientifique%20canadien
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
En français international, on utilise le nom du navire seul. 4, fiche 85, Français, - navire%20scientifique%20canadien
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
navire scientifique canadien (n.s.c.) : terme et abréviation en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 85, Français, - navire%20scientifique%20canadien
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2008-11-24
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Thermal Springs - Uses
- Geophysics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- thermal subsidence
1, fiche 86, Anglais, thermal%20subsidence
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
thermal subsidence: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 2, fiche 86, Anglais, - thermal%20subsidence
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Thermalisme
- Géophysique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- subsidence thermique
1, fiche 86, Français, subsidence%20thermique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- thermosubsidence 2, fiche 86, Français, thermosubsidence
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit d’une augmentation de densité par refroidissement qui provoque inexorablement à terme l’enfoncement de la lithosphère océanique sous la lithosphère continentale plus légère. On parle de thermosubsidence, moteur principal de la subduction. 3, fiche 86, Français, - subsidence%20thermique
Record number: 86, Textual support number: 2 CONT
La baie d’Hudson est un craton froid qui s’enfonce par subsidence thermique. 4, fiche 86, Français, - subsidence%20thermique
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
subsidence thermique; thermosubsidence : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 86, Français, - subsidence%20thermique
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2008-08-22
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- teasel
1, fiche 87, Anglais, teasel
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- Fullers teasel 2, fiche 87, Anglais, Fullers%20teasel
correct
- wild teasel 1, fiche 87, Anglais, wild%20teasel
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Dipsacaceae. 3, fiche 87, Anglais, - teasel
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
teasel: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 87, Anglais, - teasel
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Dipsacus fullonum (Linnaeus); Dipsacus sylvestris (Hudson). 3, fiche 87, Anglais, - teasel
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- cardère des bois
1, fiche 87, Français, card%C3%A8re%20des%20bois
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- cardère sylvestre 1, fiche 87, Français, card%C3%A8re%20sylvestre
correct, nom féminin
- cabaret des oiseaux 1, fiche 87, Français, cabaret%20des%20oiseaux
correct, nom masculin, familier
- baignoire de Vénus 1, fiche 87, Français, baignoire%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom féminin, familier
- chardon à foulon 2, fiche 87, Français, chardon%20%C3%A0%20foulon
nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Dipsacaceae. 3, fiche 87, Français, - card%C3%A8re%20des%20bois
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
cardère de bois : nom à privilégier selon l’Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 3, fiche 87, Français, - card%C3%A8re%20des%20bois
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Dipsacus fullonum(Linnaeus) ;Dipsacus sylvestris(Hudson). 3, fiche 87, Français, - card%C3%A8re%20des%20bois
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- carda de cardadores
1, fiche 87, Espagnol, carda%20de%20cardadores
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Hydrology and Hydrography
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Canadian Tide and Current Tables
1, fiche 88, Anglais, Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Published by the Canadian Hydrographic Service(CHS). Annual. Contains: --volume 1, Atlantic Coast and Bay of Fundy; --volume 2, Gulf of St. Lawrence; -- volume 3, St. Lawrence and Saguenay Rivers; -- volume 4, Arctic and Hudson Bay; -- volume 5, Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia; -- volume 6, Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island; -- volume 7, Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance. 2, fiche 88, Anglais, - Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Atlantic Coast and Bay of Fundy Tide and Current Tables
- Gulf of St. Lawrence Tide and Current Tables
- St. Lawrence and Saguenay Rivers Tide and Current Tables
- Arctic and Hudson Bay Tide and Current Tables
- Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia Tide and Current Tables
- Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island Tide and Current Tables
- Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance Tide and Current Tables
- Tide and Current Tables of Canada
- Canadian Tide Tables
- Canadian Current tables
- Canadian Tide and Current Table
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Tables des marées et courants du Canada
1, fiche 88, Français, Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Service hydrographique du Canada(SHC). Contient :--volume 1, Côte de l'Atlantique et baie de Fundy;--volume 2, Golfe du Saint-Laurent;--volume 3, Fleuve Saint-Laurent et rivière Saguenay;--volume 4, L'Arctique et la baie d’Hudson;--volume 5, Détroits de Juan de Fuca et de Georgia;--volume 6, Discovery Passage et côte Ouest de l'île de Vancouver;--volume 7, Queen Charlotte Sound à Dixon Entrance. 2, fiche 88, Français, - Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Table des courants et marées du Canada
- Tables des marées du Canada
- Tables des courants du Canada
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2007-05-23
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Numismatics
- National History
- Coins and Bank Notes
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Made-Beaver
1, fiche 89, Anglais, Made%2DBeaver
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
A metallic brass token introduced by the Hudson's Bay Company in 1854 and used until as late as 1910 in the north. The largest token used as a unit of currency in the fur trade, it was equal in value to the skin of an adult male beaver in prime condition. Smaller sizes represented one-half, one-quarter, and one-eighth Made-Beaver. 1, fiche 89, Anglais, - Made%2DBeaver
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Numismatique
- Histoires nationales
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 89, La vedette principale, Français
- castor fabriqué
1, fiche 89, Français, castor%20fabriqu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Jeton métallique mis en circulation par la Compagnie de la Baie d’Hudson en 1854 et maintenu en usage dans le nord du pays jusqu'en 1910. Le plus gros des jetons constituant l'unité monétaire du commerce de la fourrure, il valait la peau d’un castor mâle adulte en bon état. Des jetons plus petits représentaient la moitié, le quart et le huitième d’un «castor fabriqué». 1, fiche 89, Français, - castor%20fabriqu%C3%A9
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- History (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Canada's National History Society
1, fiche 90, Anglais, Canada%27s%20National%20History%20Society
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Established in 1994 as a charitable organization devoted to popularizing Canadian history, the History Society aims to make Canadians more aware and appreciative of their heritage. Generously supported by the Hudson's Bay Company, the Society host award programs, publications, conferences and more. 2, fiche 90, Anglais, - Canada%27s%20National%20History%20Society
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- CNHS
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Histoire (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Société d’histoire nationale du Canada
1, fiche 90, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20nationale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La Société d’histoire, fondée en 1994 en tant qu'organisme de bienfaisance dans le but de populariser l'histoire du Canada, s’est donné le mandat de sensibiliser les Canadiens à leur patrimoine. Avec l'aide généreuse de la Compagnie de la Baie d’Hudson, la Société décerne des prix, produit des publications, organise des conférences et bien plus. 2, fiche 90, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20nationale%20du%20Canada
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Religion (General)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- The Roman Catholic Episcopal Corporation of Hudson's Bay
1, fiche 91, Anglais, The%20Roman%20Catholic%20Episcopal%20Corporation%20of%20Hudson%27s%20Bay
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Incorporated, 1938, c. 61. 1, fiche 91, Anglais, - The%20Roman%20Catholic%20Episcopal%20Corporation%20of%20Hudson%27s%20Bay
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Religion (Généralités)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- La Corporation épiscopale catholique romaine de la Baie d’Hudson
1, fiche 91, Français, La%20Corporation%20%C3%A9piscopale%20catholique%20romaine%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Loi constitutive, 1938, ch. 61. 1, fiche 91, Français, - La%20Corporation%20%C3%A9piscopale%20catholique%20romaine%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay
1, fiche 92, Anglais, Hudson%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 92, Anglais, - Hudson%20Bay
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- baie d’Hudson
1, fiche 92, Français, baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 92, Français, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 92, Français, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- bahía de Hudson
1, fiche 92, Espagnol, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2006-03-24
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Commercial Establishments
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company
1, fiche 93, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- Hbc 2, fiche 93, Anglais, Hbc
correct, Canada
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Governor and Company of Adventurers of England Trading into Hudson's Bay 1, fiche 93, Anglais, Governor%20and%20Company%20of%20Adventurers%20of%20England%20Trading%20into%20Hudson%27s%20Bay
ancienne désignation, correct
- Northwest Company 3, fiche 93, Anglais, Northwest%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Company 3, fiche 93, Anglais, North%20West%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Fur Company 3, fiche 93, Anglais, North%20West%20Fur%20Company
ancienne désignation, correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
In March 1821, the North West Company and Hudson's Bay Company amalgamated and on December 5 of the year, under an Act of Parliament (dated July 2, 1821), the new company, which retained the name Hudson's Bay Company, was granted exclusive trade with the Aboriginals in British North America by the Colonial Office. As before, the Governor and Committee of the Hudson's Bay Company in London directed all affairs of the Company. 4, fiche 93, Anglais, - Hudson%27s%20Bay%20Company
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements commerciaux
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Compagnie de la Baie d’Hudson
1, fiche 93, Français, Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
- Hbc 2, fiche 93, Français, Hbc
correct, nom féminin, Canada
- HBC 3, fiche 93, Français, HBC
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- CBH 3, fiche 93, Français, CBH
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 93, Les synonymes, Français
- Gouverneur et Compagnie des aventuriers d’Angleterre faisant le commerce dans la Baie d’Hudson 2, fiche 93, Français, Gouverneur%20et%20Compagnie%20des%20aventuriers%20d%26rsquo%3BAngleterre%20faisant%20le%20commerce%20dans%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Compagnie du Nord-Ouest 4, fiche 93, Français, Compagnie%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie pelletière du Nord-Ouest 4, fiche 93, Français, Compagnie%20pelleti%C3%A8re%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie de fourrures de Nord-Ouest 4, fiche 93, Français, Compagnie%20de%20fourrures%20de%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie-du-Nord-Ouest 4, fiche 93, Français, Compagnie%2Ddu%2DNord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Syndicat commercial des fourrures organisé avant 1783 et ayant son siège social à Montréal. 4, fiche 93, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
En mars 1821, la Compagnie du Nord-Ouest et la Compagnie de la Baie d’Hudson ont fusionné; le 5 décembre de la même année, aux termes d’une loi du Parlement(datée du 2 juillet 1821), la nouvelle compagnie, qui conserva le nom de Compagnie de la Baie d’Hudson, a obtenu du Bureau des colonies le droit exclusif de commercer avec les autochtones de l'Amérique du Nord britannique. Comme auparavant, le gouverneur et le Comité de la Compagnie de la Baie d’Hudson, à Londres, dirigeaient toutes les affaires de cette dernière. 5, fiche 93, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Le gouvernement et la compagnie des aventuriers d’Angleterre
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2006-02-01
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- northward
1, fiche 94, Anglais, northward
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Deep residual enrichment of the iron-formation took place along the height of land that now forms the watershed between streams flowing to the Atlantic coast and northward or westward to Ungava and Hudson Bay. 1, fiche 94, Anglais, - northward
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 94, La vedette principale, Français
- vers le nord
1, fiche 94, Français, vers%20le%20nord
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
C'est sur la partie élevée des terres qui forment actuellement la ligne de partage des eaux entre les cours d’eau s’écoulant vers l'Atlantique et ceux se jetant vers le nord ou l'ouest dans les baies d’Ungava ou d’Hudson. 1, fiche 94, Français, - vers%20le%20nord
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2006-02-01
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- westward
1, fiche 95, Anglais, westward
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Deep residual enrichment of the iron-formation took place along the height of land that now forms the watershed between streams flowing to the Atlantic coast and northward or westward to Ungava and Hudson Bay. 1, fiche 95, Anglais, - westward
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- vers l’ouest
1, fiche 95, Français, vers%20l%26rsquo%3Bouest
correct
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
C'est sur la partie élevée des terres qui forment actuellement la ligne de partage des eaux entre les cours d’eau s’écoulant vers l'Atlantique et ceux se jetant vers le nord ou l'ouest dans les baies d’Ungava ou d’Hudson. 1, fiche 95, Français, - vers%20l%26rsquo%3Bouest
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2004-10-20
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- snowmelt regime
1, fiche 96, Anglais, snowmelt%20regime
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
The almost imperceptible slope of most of [Hudson Bay Lowland], its recent emergence, the snowmelt regime, permafrost pockets and even the numerous beaver dams are factors explaining the poorly integrated drainage system. 2, fiche 96, Anglais, - snowmelt%20regime
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 96, La vedette principale, Français
- régime de fonte des neiges
1, fiche 96, Français, r%C3%A9gime%20de%20fonte%20des%20neiges
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- régime de fusion des neiges 2, fiche 96, Français, r%C3%A9gime%20de%20fusion%20des%20neiges
nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Les pentes à peine perceptibles, l'émersion récente, le régime de fusion des neiges, les poches de pergélisol, et même les nombreux barrages de castors expliquent l'inefficacité du drainage [dans les basses terres de la mer d’Hudson]. 3, fiche 96, Français, - r%C3%A9gime%20de%20fonte%20des%20neiges
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2004-09-10
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Beluga at Risk in Ungava and Eastern Hudson Bays
1, fiche 97, Anglais, Beluga%20at%20Risk%20in%20Ungava%20and%20Eastern%20Hudson%20Bays
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Quebec: Fisheries and Oceans Canada, Maurice Lamontagne Institute, 2003. 1, fiche 97, Anglais, - Beluga%20at%20Risk%20in%20Ungava%20and%20Eastern%20Hudson%20Bays
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Le béluga en péril dans l'est de la baie d’Hudson et dans la baie d’Ungava
1, fiche 97, Français, Le%20b%C3%A9luga%20en%20p%C3%A9ril%20dans%20l%27est%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson%20et%20dans%20la%20baie%20d%26rsquo%3BUngava
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Québec : Pêches et Océans Canada, Institut Maurice-Lamontagne, 2003. 1, fiche 97, Français, - Le%20b%C3%A9luga%20en%20p%C3%A9ril%20dans%20l%27est%20de%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson%20et%20dans%20la%20baie%20d%26rsquo%3BUngava
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Mohawk
1, fiche 98, Anglais, Mohawk
correct, États-Unis
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Mohawk
1, fiche 98, Français, Mohawk
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Rivière des États-Unis(dans l'état de New York), affluent de l'Hudson. 1, fiche 98, Français, - Mohawk
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2004-02-24
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Partnerships: Government's New Math
1, fiche 99, Anglais, Partnerships%3A%20Government%27s%20New%20Math
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Health Canada Resources, by J. Mintz, M. Hudson, & B. Lebrun, September 1996. 1, fiche 99, Anglais, - Partnerships%3A%20Government%27s%20New%20Math
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Les partenariats : la nouvelle formule du gouvernement
1, fiche 99, Français, Les%20partenariats%20%3A%20la%20nouvelle%20formule%20du%20gouvernement
correct, nom masculin, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Documents de Santé Canada, par J. Mintz, M. Hudson & B. Lebrun, septembre 1996. 1, fiche 99, Français, - Les%20partenariats%20%3A%20la%20nouvelle%20formule%20du%20gouvernement
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2004-02-16
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Ungava Peninsula
1, fiche 100, Anglais, Ungava%20Peninsula
correct, Québec
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Northern Ungava 2, fiche 100, Anglais, Northern%20Ungava
correct, Québec
- Northern Part of Labrador Peninsula 2, fiche 100, Anglais, Northern%20Part%20of%20Labrador%20Peninsula
correct, Québec
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Of northern Quebec. 3, fiche 100, Anglais, - Ungava%20Peninsula
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 100, La vedette principale, Français
- péninsule d’Ungava
1, fiche 100, Français, p%C3%A9ninsule%20d%26rsquo%3BUngava
correct, nom féminin, Québec
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- Péninsule d’Ungava 2, fiche 100, Français, P%C3%A9ninsule%20d%26rsquo%3BUngava
correct, nom masculin, Québec
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Péninsule d’Ungava entre la baie d’Ungava et la partie septentrionale de la mer d’Hudson. 2, fiche 100, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%26rsquo%3BUngava
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Le Nord-Ouest du Nouveau-Québec est baptisé Péninsule d’Ungava (Le Soleil, octobre 1970). 2, fiche 100, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%26rsquo%3BUngava
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
[Péninsule] du nord du Québec. 1, fiche 100, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%26rsquo%3BUngava
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :