TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ID. [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Forces
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air combat systems officer
1, fiche 1, Anglais, air%20combat%20systems%20officer
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ACSO 1, fiche 1, Anglais, ACSO
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- air navigator 2, fiche 1, Anglais, air%20navigator
ancienne désignation, correct, nom
- ANAV 3, fiche 1, Anglais, ANAV
ancienne désignation, correct, nom
- ANAV 3, fiche 1, Anglais, ANAV
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As of January 2009, air navigators have been redesignated as air combat systems officers (ACSO) to more accurately reflect their ... operational duties and responsibilities. 2, fiche 1, Anglais, - air%20combat%20systems%20officer
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
31: military occupation code (MOC). 4, fiche 1, Anglais, - air%20combat%20systems%20officer
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
00182: military occupational structure identification (MOSID) code. 4, fiche 1, Anglais, - air%20combat%20systems%20officer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- officier de systèmes de combat aérien
1, fiche 1, Français, officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- OSCA 1, fiche 1, Français, OSCA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- officière de systèmes de combat aérien 2, fiche 1, Français, offici%C3%A8re%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
- OSCA 2, fiche 1, Français, OSCA
correct, nom féminin
- OSCA 2, fiche 1, Français, OSCA
- navigateur aérien 3, fiche 1, Français, navigateur%20a%C3%A9rien
ancienne désignation, correct, nom masculin
- NAV AIR 4, fiche 1, Français, NAV%20AIR
ancienne désignation, correct, nom masculin
- NAV AIR 4, fiche 1, Français, NAV%20AIR
- navigatrice aérienne 5, fiche 1, Français, navigatrice%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom féminin
- NAV AIR 6, fiche 1, Français, NAV%20AIR
ancienne désignation, correct, nom féminin
- NAV AIR 6, fiche 1, Français, NAV%20AIR
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Depuis janvier 2009, les navigateurs aériens portent le titre [d’officier] de systèmes de combat aérien (OSCA), un titre qui reflète mieux leurs tâches et leurs responsabilités opérationnelles [...] 7, fiche 1, Français, - officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
31 : groupe professionnel militaire (GPM). 8, fiche 1, Français, - officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
00182 : code identification de la structure des groupes professionnels militaires(ID SGPM). 8, fiche 1, Français, - officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Fuerzas aéreas
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- oficial de sistemas de combate aéreo
1, fiche 1, Espagnol, oficial%20de%20sistemas%20de%20combate%20a%C3%A9reo
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-01-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Road Design
- Road Networks
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- offset intersection
1, fiche 2, Anglais, offset%20intersection
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- off-set intersection 2, fiche 2, Anglais, off%2Dset%20intersection
correct
- staggered intersection 3, fiche 2, Anglais, staggered%20intersection
correct
- offset junction 5, fiche 2, Anglais, offset%20junction
correct
- off-set junction 6, fiche 2, Anglais, off%2Dset%20junction
correct
- staggered junction 7, fiche 2, Anglais, staggered%20junction
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A staggered intersection is a special type of intersection in a road network. Generally, a staggered intersection is made up of two T-legged intersections with a distance between them, and can be divided into two types, namely the left–right "(LR) type" and the right–left "(RL) type," according to the order in which the driver encounters the branches when driving down the main road ... 8, fiche 2, Anglais, - offset%20intersection
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conception des voies de circulation
- Réseaux routiers
Fiche 2, La vedette principale, Français
- carrefour décalé
1, fiche 2, Français, carrefour%20d%C3%A9cal%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- intersection décalée 2, fiche 2, Français, intersection%20d%C3%A9cal%C3%A9e
nom féminin
- ID 3, fiche 2, Français, ID
nom féminin
- ID 3, fiche 2, Français, ID
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Un carrefour décalé dont deux des branches ne se font pas face. 4, fiche 2, Français, - carrefour%20d%C3%A9cal%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Statistics
- Airfields
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada identifier
1, fiche 3, Anglais, Transport%20Canada%20identifier
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TC ID 1, fiche 3, Anglais, TC%20ID
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The TC ID is the identifier assigned by Transport Canada to identify meteorological reports from airport observing sites transmitted in real time in aviation formats. 1, fiche 3, Anglais, - Transport%20Canada%20identifier
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Transport Canada ID
- TCID
- TC identifier
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Statistique
- Aérodromes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- identifiant de Transports Canada
1, fiche 3, Français, identifiant%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- identifiant de TC 2, fiche 3, Français, identifiant%20de%20TC
correct, nom masculin
- ID TC 3, fiche 3, Français, ID%20TC
correct, nom masculin
- ID TC 3, fiche 3, Français, ID%20TC
- ID de TC 1, fiche 3, Français, ID%20de%20TC
correct, nom masculin
- ID de Transports Canada 1, fiche 3, Français, ID%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'identifiant(ID) de Transports Canada est l'identificateur attribué par Transports Canada pour identifier les rapports météorologiques provenant des stations localisées aux aéroports et sont transmis en temps réel dans des formats d’aviation. 1, fiche 3, Français, - identifiant%20de%20Transports%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- IDTC
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Statistics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- climate identifier
1, fiche 4, Anglais, climate%20identifier
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- climate ID 1, fiche 4, Anglais, climate%20ID
correct
- station number 2, fiche 4, Anglais, station%20number
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[A seven-digit] number assigned by the Meteorological Service of Canada to a site where official weather observations are taken, and [which] serves as a permanent, unique identifier. 3, fiche 4, Anglais, - climate%20identifier
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The first digit assigned identifies the province where the second and third digits identify the climatological district within the province. 3, fiche 4, Anglais, - climate%20identifier
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Statistique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- identifiant climatologique
1, fiche 4, Français, identifiant%20climatologique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ID climatologique 1, fiche 4, Français, ID%20climatologique
correct, nom masculin
- numéro de station 2, fiche 4, Français, num%C3%A9ro%20de%20station
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Numéro] à sept chiffres attribué par le Service météorologique du Canada (SMC) à un site où des observations météorologiques officielles sont effectuées et [qui] sert d’identificateur unique et permanent. 3, fiche 4, Français, - identifiant%20climatologique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-01-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Training
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- drill instructor
1, fiche 5, Anglais, drill%20instructor
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DI 1, fiche 5, Anglais, DI
correct, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
drill instructor; DI: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - drill%20instructor
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Instruction du personnel militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- instructeur de drill
1, fiche 5, Français, instructeur%20de%20drill
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ID 1, fiche 5, Français, ID
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- instructrice de drill 2, fiche 5, Français, instructrice%20de%20drill
correct, nom féminin
- ID 2, fiche 5, Français, ID
correct, nom féminin
- ID 2, fiche 5, Français, ID
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
instructeur de drill; ID : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - instructeur%20de%20drill
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-12-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Port Said
1, fiche 6, Anglais, Port%20Said
correct, Afrique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Bur Sa'id 2, fiche 6, Anglais, Bur%20Sa%27id
correct, Afrique
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A governorate of Egypt. 3, fiche 6, Anglais, - Port%20Said
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
EG-PTS: code recognized by ISO. 3, fiche 6, Anglais, - Port%20Said
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Port-Saïd
1, fiche 6, Français, Port%2DSa%C3%AFd
correct, Afrique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Bur Sa’id 2, fiche 6, Français, Bur%20Sa%26rsquo%3Bid
correct, Afrique
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Gouvernorat d’Égypte. 3, fiche 6, Français, - Port%2DSa%C3%AFd
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
EG-PTS : code reconnu par l’ISO. 3, fiche 6, Français, - Port%2DSa%C3%AFd
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
- IT Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hardware identifier
1, fiche 7, Anglais, hardware%20identifier
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- hardware ID 2, fiche 7, Anglais, hardware%20ID
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Each hardware component has a unique hardware identifier (ID) that is in the form of an integer, such as 1000, 1001, or 1014. You can use the hardware ID to manage a specific hardware component, or to uniquely identify which component in command output or other informational displays. 3, fiche 7, Anglais, - hardware%20identifier
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 7, La vedette principale, Français
- identificateur du matériel
1, fiche 7, Français, identificateur%20du%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ID du matériel 2, fiche 7, Français, ID%20du%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
- Seguridad de IT
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- identificador de hardware
1, fiche 7, Espagnol, identificador%20de%20hardware
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-09-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications
- Internet and Telematics
- Data Banks and Databases
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- session identifier
1, fiche 8, Anglais, session%20identifier
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- session ID 2, fiche 8, Anglais, session%20ID
correct
- session token 3, fiche 8, Anglais, session%20token
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A session identifier (ID) is an opaque, globally unique string that programmatically identifies a specific session instance. 4, fiche 8, Anglais, - session%20identifier
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Télécommunications
- Internet et télématique
- Banques et bases de données
Fiche 8, La vedette principale, Français
- identifiant de session
1, fiche 8, Français, identifiant%20de%20session
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- identificateur de session 2, fiche 8, Français, identificateur%20de%20session
correct, nom masculin
- ID de session 3, fiche 8, Français, ID%20de%20session
correct, nom masculin
- jeton de session 4, fiche 8, Français, jeton%20de%20session
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Sachez que les identifiants de session doivent rester secrets, car tout client connaissant l’identifiant de session d’un autre client peut, avec un champ de formulaire caché qu’il aura créé, prendre l’identité [de cet autre] client. 5, fiche 8, Français, - identifiant%20de%20session
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Telecomunicaciones
- Internet y telemática
- Bancos y bases de datos
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- identificador de sesión
1, fiche 8, Espagnol, identificador%20de%20sesi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Número de identificación que se genera en el lado del servidor para asignar peticiones de usuario a una sesión. 1, fiche 8, Espagnol, - identificador%20de%20sesi%C3%B3n
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-08-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Informatics
- Telecommunications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- login name
1, fiche 9, Anglais, login%20name
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- login ID 2, fiche 9, Anglais, login%20ID
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A user name, often in conjunction with a password, used to log in to a system, network or program. 3, fiche 9, Anglais, - login%20name
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- logon name
- logon ID
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Informatique
- Télécommunications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- nom de connexion
1, fiche 9, Français, nom%20de%20connexion
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- identificateur de connexion 2, fiche 9, Français, identificateur%20de%20connexion
correct, nom masculin
- ID de connexion 2, fiche 9, Français, ID%20de%20connexion
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Nom d’utilisateur, souvent en conjonction avec un mot de passe, qui permet la connexion à un système, réseau ou programme. 3, fiche 9, Français, - nom%20de%20connexion
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-06-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- military occupational structure identification
1, fiche 10, Anglais, military%20occupational%20structure%20identification
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- MOS ID 1, fiche 10, Anglais, MOS%20ID
correct, uniformisé
- military occupation code 2, fiche 10, Anglais, military%20occupation%20code
ancienne désignation, correct
- MOCC 3, fiche 10, Anglais, MOCC
ancienne désignation, correct
- MOCC 3, fiche 10, Anglais, MOCC
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
military occupational structure identification; MOS ID: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 10, Anglais, - military%20occupational%20structure%20identification
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- MOSID
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- identification de la structure des groupes professionnels militaires
1, fiche 10, Français, identification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- ID SGPM 1, fiche 10, Français, ID%20SGPM
correct, nom féminin, uniformisé
- code de groupe professionnel militaire 2, fiche 10, Français, code%20de%20groupe%20professionnel%20militaire
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGPM 2, fiche 10, Français, CGPM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGPM 2, fiche 10, Français, CGPM
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
identification de la structure des groupes professionnels militaires; ID SGPM : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 10, Français, - identification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Administración militar
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- identificación de la estructura de los grupos profesionales militares
1, fiche 10, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20la%20estructura%20de%20los%20grupos%20profesionales%20militares
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-12-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- nodeid 1, fiche 11, Anglais, nodeid
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- node ID 2, fiche 11, Anglais, node%20ID
- node identification 3, fiche 11, Anglais, node%20identification
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ID nœud
1, fiche 11, Français, ID%20n%26oelig%3Bud
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- code d’identification de nœud 2, fiche 11, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20n%26oelig%3Bud
nom masculin
- code de nœud 2, fiche 11, Français, code%20de%20n%26oelig%3Bud
nom masculin
- identification de nœud 3, fiche 11, Français, identification%20de%20n%26oelig%3Bud
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- identificación de nodo
1, fiche 11, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20nodo
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Cadena única de caracteres que identifica un nodo. 2, fiche 11, Espagnol, - identificaci%C3%B3n%20de%20nodo
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-03-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Indonesia
1, fiche 12, Anglais, Indonesia
correct, Asie
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Republic of Indonesia 2, fiche 12, Anglais, Republic%20of%20Indonesia
correct, Asie
- United States of Indonesia 3, fiche 12, Anglais, United%20States%20of%20Indonesia
ancienne désignation, correct, Asie
- Netherlands Indies 4, fiche 12, Anglais, Netherlands%20Indies
ancienne désignation, correct, pluriel, Asie
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A country in southeastern Asia. 4, fiche 12, Anglais, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Capital: Jakarta. 5, fiche 12, Anglais, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Indonesian. 5, fiche 12, Anglais, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Indonesia: common name of the country. 6, fiche 12, Anglais, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN: codes recognized by ISO. 6, fiche 12, Anglais, - Indonesia
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Indonésie
1, fiche 12, Français, Indon%C3%A9sie
correct, nom féminin, Asie
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- République d’Indonésie 2, fiche 12, Français, R%C3%A9publique%20d%26rsquo%3BIndon%C3%A9sie
correct, nom féminin, Asie
- Indes néerlandaises 3, fiche 12, Français, Indes%20n%C3%A9erlandaises
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel, Asie
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
État d’Asie du Sud-Est. 3, fiche 12, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Jakarta. 4, fiche 12, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Indonésien, Indonésienne. 4, fiche 12, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Indonésie : nom usuel du pays. 5, fiche 12, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 12, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
aller en Indonésie, visiter l’Indonésie 5, fiche 12, Français, - Indon%C3%A9sie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Indonesia
1, fiche 12, Espagnol, Indonesia
correct, Asie
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- República de Indonesia 2, fiche 12, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Indonesia
correct, nom féminin, Asie
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Estado del sureste asiático. 3, fiche 12, Espagnol, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Capital: Yakarta. 4, fiche 12, Espagnol, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Habitante: indonesio, indonesia. 4, fiche 12, Espagnol, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Indonesia: nombre usual del país. 5, fiche 12, Espagnol, - Indonesia
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 12, Espagnol, - Indonesia
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
- Stamp and Postmark Collecting
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- corner block
1, fiche 13, Anglais, corner%20block
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- block 2, fiche 13, Anglais, block
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A set of four attached stamps taken from a corner of a full sheet or pane that usually includes the selvedge with printing and quality control numbers and markings. 3, fiche 13, Anglais, - corner%20block
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
There are four corner blocks per sheet, the upper left (UL), the lower left (LL), the upper right (UR) and the lower right (LR). 3, fiche 13, Anglais, - corner%20block
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
- Philatélie et marcophilie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bloc de coin
1, fiche 13, Français, bloc%20de%20coin
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de quatre timbres provenant d’un coin d’une feuille ou d’un feuillet qui comprend habituellement la marge avec des inscriptions et des numéros de contrôle de qualité et d’impression. 2, fiche 13, Français, - bloc%20de%20coin
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Il y a quatre blocs de coin par feuille, supérieur gauche(SG), inférieur gauche(IG), supérieur droit(SD) et inférieur droit(ID). 2, fiche 13, Français, - bloc%20de%20coin
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Sellos postales y obliteración
- Filatelia y matasellos
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- bloque de esquina
1, fiche 13, Espagnol, bloque%20de%20esquina
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Bloque [de sellos] que conserva una esquina de hoja, cuyos márgenes suelen tener anotaciones técnicas, fecha de emisión, numeración, colores, etc. 1, fiche 13, Espagnol, - bloque%20de%20esquina
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-09-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- residual current operated circuit-breaker without integral overcurrent protection
1, fiche 14, Anglais, residual%20current%20operated%20circuit%2Dbreaker%20without%20integral%20overcurrent%20protection
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- RCCB 2, fiche 14, Anglais, RCCB
correct, normalisé
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A residual current operated switching device not designed to perform the functions of protection against overloads and/or short-circuits. 3, fiche 14, Anglais, - residual%20current%20operated%20circuit%2Dbreaker%20without%20integral%20overcurrent%20protection
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
residual current operated circuit-breaker without integral overcurrent protection; RCCB: term and abbreviation standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC). 4, fiche 14, Anglais, - residual%20current%20operated%20circuit%2Dbreaker%20without%20integral%20overcurrent%20protection
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
Fiche 14, La vedette principale, Français
- interrupteur différentiel sans protection incorporée contre les surintensités
1, fiche 14, Français, interrupteur%20diff%C3%A9rentiel%20sans%20protection%20incorpor%C3%A9e%20contre%20les%20surintensit%C3%A9s
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- ID 2, fiche 14, Français, ID
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dispositif de coupure différentiel non conçu pour réaliser les fonctions de protection contre les surcharges et/ou les courts-circuits. 1, fiche 14, Français, - interrupteur%20diff%C3%A9rentiel%20sans%20protection%20incorpor%C3%A9e%20contre%20les%20surintensit%C3%A9s
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
interrupteur différentiel sans protection incorporée contre les surintensités; ID : terme et abréviation normalisés par la Commission électrotechnique internationale(CEI). 3, fiche 14, Français, - interrupteur%20diff%C3%A9rentiel%20sans%20protection%20incorpor%C3%A9e%20contre%20les%20surintensit%C3%A9s
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-02-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Census
- Statistical Surveys
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- dissemination block
1, fiche 15, Anglais, dissemination%20block
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- DB 1, fiche 15, Anglais, DB
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
... an area bounded on all sides by roads and/or boundaries of standard geographic areas. 1, fiche 15, Anglais, - dissemination%20block
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The dissemination block is the smallest geographic area for which population and dwelling counts are disseminated. Dissemination blocks cover all the territory of Canada. 1, fiche 15, Anglais, - dissemination%20block
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Recensement
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- îlot de diffusion
1, fiche 15, Français, %C3%AElot%20de%20diffusion
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- ID 1, fiche 15, Français, ID
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
[...] territoire dont tous les côtés sont délimités par des rues et/ou des limites de régions géographiques normalisées. 1, fiche 15, Français, - %C3%AElot%20de%20diffusion
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
L’îlot de diffusion est la plus petite unité géographique pour laquelle les chiffres de population et des logements sont diffusés. Les îlots de diffusion couvrent tout le territoire du Canada. 1, fiche 15, Français, - %C3%AElot%20de%20diffusion
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- TSS Mainframe Userid Security Request
1, fiche 16, Anglais, TSS%20Mainframe%20Userid%20Security%20Request
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5136: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 16, Anglais, - TSS%20Mainframe%20Userid%20Security%20Request
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Demande d’id d’utilisateurs TSS sur ordinateur central
1, fiche 16, Français, Demande%20d%26rsquo%3Bid%20d%26rsquo%3Butilisateurs%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
correct, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5136 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 16, Français, - Demande%20d%26rsquo%3Bid%20d%26rsquo%3Butilisateurs%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- TSS Mainframe User ID Security Request
1, fiche 17, Anglais, TSS%20Mainframe%20User%20ID%20Security%20Request
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5136: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 17, Anglais, - TSS%20Mainframe%20User%20ID%20Security%20Request
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
TSS: Mainframe Data SEcurity System; ID: identification. 2, fiche 17, Anglais, - TSS%20Mainframe%20User%20ID%20Security%20Request
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Demande d’ID utilisateur TSS sur ordinateur central
1, fiche 17, Français, Demande%20d%26rsquo%3BID%20utilisateur%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
correct, nom féminin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5136 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 17, Français, - Demande%20d%26rsquo%3BID%20utilisateur%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
ID : identification; TSS : Système de sécurité des données de l'ordinateur central. 2, fiche 17, Français, - Demande%20d%26rsquo%3BID%20utilisateur%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Citizenship and Immigration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- batch ID
1, fiche 18, Anglais, batch%20ID
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 18, Anglais, - batch%20ID
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- batch identification
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ID du lot
1, fiche 18, Français, ID%20du%20lot
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 18, Français, - ID%20du%20lot
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- identification du lot
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Medical Imaging
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- diagnostic imaging
1, fiche 19, Anglais, diagnostic%20imaging
correct, loi du Manitoba
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- DI 2, fiche 19, Anglais, DI
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
It includes X-ray, ultra sound, scanning, imaging. 3, fiche 19, Anglais, - diagnostic%20imaging
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
DI: abbreviation used by the Department of National Defence and in the medical community. 2, fiche 19, Anglais, - diagnostic%20imaging
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Imagerie médicale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- imagerie diagnostique
1, fiche 19, Français, imagerie%20diagnostique
correct, loi du Manitoba, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- ID 2, fiche 19, Français, ID
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
ID : abréviation utilisée à la Défense et dans les milieux médicaux. 2, fiche 19, Français, - imagerie%20diagnostique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-08-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Codes (Software)
- IT Security
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- user identification
1, fiche 20, Anglais, user%20identification
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- user ID 2, fiche 20, Anglais, user%20ID
correct, normalisé
- user identifier 3, fiche 20, Anglais, user%20identifier
correct
- userid 4, fiche 20, Anglais, userid
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A character string or pattern that is used by a data processing system to identify a user. 5, fiche 20, Anglais, - user%20identification
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
user identification; user ID: terms and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 6, fiche 20, Anglais, - user%20identification
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Sécurité des TI
Fiche 20, La vedette principale, Français
- identificateur d’utilisateur
1, fiche 20, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- ID utilisateur 2, fiche 20, Français, ID%20utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
- identification d’utilisateur 3, fiche 20, Français, identification%20d%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de caractères ou modèle utilisé par un système informatique pour identifier sans ambiguïté un utilisateur. 4, fiche 20, Français, - identificateur%20d%26rsquo%3Butilisateur
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
identificateur d’utilisateur; ID utilisateur : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 5, fiche 20, Français, - identificateur%20d%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
- Seguridad de IT
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- identificación de usuario
1, fiche 20, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- identificador de usuario 2, fiche 20, Espagnol, identificador%20de%20usuario
correct, nom masculin
- ID de usuario 3, fiche 20, Espagnol, ID%20de%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Combinación de caracteres alfanuméricos que permiten identificarse para el ingreso a un determinado sistema o sector de un sitio web. 4, fiche 20, Espagnol, - identificaci%C3%B3n%20de%20usuario
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 21, La vedette principale, Français
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Déjà dit, de même (pour éviter la répétition d’un mot). 3, fiche 21, Français, - idem
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-06-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Training
- Military Administration
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- military occupational structure identification specific training
1, fiche 22, Anglais, military%20occupational%20structure%20identification%20specific%20training
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- MOSID specific training 2, fiche 22, Anglais, MOSID%20specific%20training
correct
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- MOS ID specific training
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Administration militaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- instruction spécialisée propre à l’identification de la structure des groupes professionnels militaires
1, fiche 22, Français, instruction%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20propre%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bidentification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- instruction spécialisée propre à l'ID SGPM 2, fiche 22, Français, instruction%20sp%C3%A9cialis%C3%A9e%20propre%20%C3%A0%20l%27ID%20SGPM
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Intelligence (Military)
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- intelligence
1, fiche 23, Anglais, intelligence
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- INT 2, fiche 23, Anglais, INT
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
82: military occupational structure identification (MOS ID). 3, fiche 23, Anglais, - intelligence
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Renseignement (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- renseignement
1, fiche 23, Français, renseignement
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- RENS 2, fiche 23, Français, RENS
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
82 : identification de la structure des groupes professionnels militaires(ID SGPM). 3, fiche 23, Français, - renseignement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Inteligencia (militar)
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- inteligencia
1, fiche 23, Espagnol, inteligencia
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
82: número de identificación de la estructura de los grupos profesionales militares del Ministerio de Defensa Nacional de Canadá. 1, fiche 23, Espagnol, - inteligencia
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-09-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Band observed after using the technique ... whereby only certain telometric (T) regions are stained (id. for R-bands). This technique has the particular advantage of showing very clearly the staining of the telomeric areas of chromosomes, which are generally difficult to observe with the Q- and G-bands because of their very light staining. Unfortunately, the R- and T-banding techniques usually require the use of either phase contrast or fluorescence microscopy. 1, fiche 24, Anglais, - T%2Dband
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
In the case of the T-bands, the technique described by Dutrillaux (1973) remains the only method available. 1, fiche 24, Anglais, - T%2Dband
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- bande T
1, fiche 24, Français, bande%20T
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Bande observée après utilisation de la technique [...] par laquelle seules certaines régions, télomériques(T) sont colorées(id. pour les bandes R). Cette technique offre l'avantage particulier de laisser apparaître très clairement la coloration des zones télomériques des chromosomes, lesquelles sont généralement difficilement observables dans le cas des bandes Q et G vu leur coloration très légère. 1, fiche 24, Français, - bande%20T
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
D’autres techniques sont utilisées dans des buts particuliers : - bandes C : coloration des centromères; - bandes T : coloration des télomères; - culture en présence de BrdU : surtout étude de l’X à réplication tardive et étude des échanges de chromatides. 1, fiche 24, Français, - bande%20T
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-09-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Air Communications (Air Forces)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- ID
1, fiche 25, Anglais, ID
correct, jargon
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A directive to intercept and identify the target and comply with ROE [rules of engagement]. 1, fiche 25, Anglais, - ID
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Communications aériennes (Forces aériennes)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- ID
1, fiche 25, Français, ID
correct, voir observation, jargon
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Directive pour intercepter et identifier une cible en observant les règles d’engagement. 2, fiche 25, Français, - ID
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «ID» est du jargon des aviateurs. Il n’ existe pas d’équivalent français connu. 2, fiche 25, Français, - ID
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-09-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- positive ID panel
1, fiche 26, Anglais, positive%20ID%20panel
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 26, Anglais, - positive%20ID%20panel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 26, La vedette principale, Français
- plaque ID positive
1, fiche 26, Français, plaque%20ID%20positive
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 26, Français, - plaque%20ID%20positive
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-09-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- negative ID panel
1, fiche 27, Anglais, negative%20ID%20panel
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 27, Anglais, - negative%20ID%20panel
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 27, La vedette principale, Français
- plaque négative ID
1, fiche 27, Français, plaque%20n%C3%A9gative%20ID
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 27, Français, - plaque%20n%C3%A9gative%20ID
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Idaho
1, fiche 28, Anglais, Idaho
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- Id. 2, fiche 28, Anglais, Id%2E
voir observation, États-Unis
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Gem State 3, fiche 28, Anglais, Gem%20State
voir observation, États-Unis
- Gem of the Mountains 3, fiche 28, Anglais, Gem%20of%20the%20Mountains
voir observation, États-Unis
- ID 4, fiche 28, Anglais, ID
correct, États-Unis
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A northwest state of U.S.A., bounded on north by British Columbia in Canada, on east by Montana and Wyoming, on south by Utah and Nevada, on west by Oregon and Washington. 3, fiche 28, Anglais, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The State of Idaho became the 43rd state of the United States of America in 1890. 5, fiche 28, Anglais, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Idaho: A state name usually not abbreviated. 6, fiche 28, Anglais, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Nicknames: Gem State; Gem of the Mountains. 3, fiche 28, Anglais, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Capital: Boise. Other city: Moscow. 2, fiche 28, Anglais, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
ID: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 28, Anglais, - Idaho
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Idaho
1, fiche 28, Français, Idaho
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- ID 2, fiche 28, Français, ID
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
État du Nord-Ouest des États-Unis, dans les Rocheuses, entre le Montana, au nord-est, le Wyoming, à l’est, l’État de Washington et l’Oregon, à l’ouest, l’Utah et le Nevada au sud. 3, fiche 28, Français, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Le territoire de l’Idaho, créé en 1863, [a été] amputé du Montana, puis du Wyoming. 4, fiche 28, Français, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
L’État de l’Idaho est devenu le 43e État des États-Unis d’Amérique en 1890. 5, fiche 28, Français, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Idaho : Le nom de l’État ne s’abrège pas. 6, fiche 28, Français, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Boise. 3, fiche 28, Français, - Idaho
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
ID : Code ISO à deux lettres à n’ utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères 5, fiche 28, Français, - Idaho
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- representative identification
1, fiche 29, Anglais, representative%20identification
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- RepID 2, fiche 29, Anglais, RepID
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A seven-character alphanumeric code that identifies [the] representative. 3, fiche 29, Anglais, - representative%20identification
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
A business must be registered with Represent a client before it can submit its Business Number(BN) on the paper format. When supplying a RepID or Business Number on Form T1013, it is very important that the name be the same as the one that has been registered. 1, fiche 29, Anglais, - representative%20identification
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 29, La vedette principale, Français
- identification du représentant
1, fiche 29, Français, identification%20du%20repr%C3%A9sentant
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- IDRep 2, fiche 29, Français, IDRep
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique à sept caractères qui identifie [le] représentant. 3, fiche 29, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Une entreprise doit s’inscrire au service Représenter un client avant d’envoyer son numéro d’entreprise(NE) en copie papier. Lorsqu'un code d’identification du représentant(ID Rep) ou un numéro d’entreprise doit être inscrit sur un formulaire T1013, il est très important que le nom soit identique à celui qui a été enregistré afin d’assurer que le contribuable a le bon représentant. 1, fiche 29, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-09-24
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- unrestricted user ID
1, fiche 30, Anglais, unrestricted%20user%20ID
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Term relating to the Automated Passport Issuance System (IRIS). 2, fiche 30, Anglais, - unrestricted%20user%20ID
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ID de l'utilisateur non restreinte
1, fiche 30, Français, ID%20de%20l%27utilisateur%20non%20restreinte
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme qui se rapporte au Système informatisé de délivrance des passeports (IRIS). 2, fiche 30, Français, - ID%20de%20l%27utilisateur%20non%20restreinte
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2007-03-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- military occupational structure identification code
1, fiche 31, Anglais, military%20occupational%20structure%20identification%20code
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- MOSID code 1, fiche 31, Anglais, MOSID%20code
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- code d’identification de la structure des groupes professionnels militaires
1, fiche 31, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- code ID SGPM 1, fiche 31, Français, code%20ID%20SGPM
nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2007-02-12
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- stock control ID
1, fiche 32, Anglais, stock%20control%20ID
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 32, Anglais, - stock%20control%20ID
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 32, La vedette principale, Français
- ID du contrôle des stocks
1, fiche 32, Français, ID%20du%20contr%C3%B4le%20des%20stocks
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passport Canada. 2, fiche 32, Français, - ID%20du%20contr%C3%B4le%20des%20stocks
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-04-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- applicant folder ID
1, fiche 33, Anglais, applicant%20folder%20ID
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terminology used be Passport Canada. 2, fiche 33, Anglais, - applicant%20folder%20ID
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- applicant folder identification
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ID du dossier du requérant
1, fiche 33, Français, ID%20du%20dossier%20du%20requ%C3%A9rant
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 33, Français, - ID%20du%20dossier%20du%20requ%C3%A9rant
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- identification du dossier du requérant
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme externe 2006-03-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- user ID
1, fiche 34, Anglais, user%20ID
correct, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- user identification 1, fiche 34, Anglais, user%20identification
correct, normalisé
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
character string or pattern that is used by a data processing system to identify a user 1, fiche 34, Anglais, - user%20ID
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
user ID; user identification: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 34, Anglais, - user%20ID
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- identificateur d’utilisateur
1, fiche 34, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- ID utilisateur 1, fiche 34, Français, ID%20utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
chaîne de caractères ou modèle utilisé par un système informatique pour identifier sans ambiguïté un utilisateur 1, fiche 34, Français, - identificateur%20d%26rsquo%3Butilisateur
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
identificateur d’utilisateur; ID utilisateur : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8 : 1998]. 2, fiche 34, Français, - identificateur%20d%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-01-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- identifier
1, fiche 35, Anglais, identifier
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- identifiant
1, fiche 35, Français, identifiant
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- ID 1, fiche 35, Français, ID
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
- identificateur 1, fiche 35, Français, identificateur
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Donnée unique permettant de reconnaître sans équivoque un objet au sein d’une base de données. 1, fiche 35, Français, - identifiant
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-12-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- System Names
- Citizenship and Immigration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Litigation Information Management System
1, fiche 36, Anglais, Litigation%20Information%20Management%20System
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- LIMS 1, fiche 36, Anglais, LIMS
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Litigation Information Management System (LIMS) contains information concerning citizenship and immigration related litigation. The information relates to finalized and/or pending litigation cases. LIMS contains personal information concerning the applicant/respondent such as the name, country of citizenship, FOSS ID number as well as a general description of the nature and status of the litigation. 2, fiche 36, Anglais, - Litigation%20Information%20Management%20System
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Citoyenneté et immigration
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Système de gestion de l’information sur les litiges
1, fiche 36, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20litiges
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- SGIL 1, fiche 36, Français, SGIL
correct, nom masculin
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le Système de gestion de l'information sur les litiges(SGIL) contient de l'information sur les litiges en relation à la citoyenneté et à l'immigration. Cette information est relative aux litiges en cours ou clos. Le SGIL contient de l'information personnelle au sujet des demandeurs et/ou défendeurs, telle que le nom, la nationalité, le numéro ID du SSOBL, ainsi qu'une description générale de la nature et du stade du litige. 2, fiche 36, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20litiges
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- file identification
1, fiche 37, Anglais, file%20identification
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- file Id 2, fiche 37, Anglais, file%20Id
- file identifier 2, fiche 37, Anglais, file%20identifier
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The coding or marking on the outside of a tape reel or disk pack to identify it. It is readable by humans, not machines. 3, fiche 37, Anglais, - file%20identification
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- identificateur de fichier
1, fiche 37, Français, identificateur%20de%20fichier
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- id. de fichier 1, fiche 37, Français, id%2E%20de%20fichier
nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- identificación de archivo
1, fiche 37, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20archivo
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
- identificación de fichero 1, fiche 37, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20fichero
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Código diseñado para identificar un archivo (fichero). 1, fiche 37, Espagnol, - identificaci%C3%B3n%20de%20archivo
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-08-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Informatics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- destination code
1, fiche 38, Anglais, destination%20code
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- DESTination ID 2, fiche 38, Anglais, DESTination%20ID
- DESTID 2, fiche 38, Anglais, DESTID
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
The sequence of numbers or characters which identify the destination of a call or message. 3, fiche 38, Anglais, - destination%20code
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Informatique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- code de destination
1, fiche 38, Français, code%20de%20destination
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- ID. de destination
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Informática
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- código de destino
1, fiche 38, Espagnol, c%C3%B3digo%20de%20destino
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Código que representa una dirección de destino. 1, fiche 38, Espagnol, - c%C3%B3digo%20de%20destino
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-12-31
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Citizenship and Immigration
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- client merge
1, fiche 39, Anglais, client%20merge
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Field Operations Support System only. 2, fiche 39, Anglais, - client%20merge
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 39, Anglais, - client%20merge
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 39, La vedette principale, Français
- fusion d’ID du client
1, fiche 39, Français, fusion%20d%26rsquo%3BID%20du%20client
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Terminologie utilisée pour les systèmes informatiques de l’Immigration seulement. 2, fiche 39, Français, - fusion%20d%26rsquo%3BID%20du%20client
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Source : Guide des utilisateurs - Système de soutien aux opérations des bureaux locaux. 2, fiche 39, Français, - fusion%20d%26rsquo%3BID%20du%20client
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 39, Français, - fusion%20d%26rsquo%3BID%20du%20client
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-11-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Telephone Services
- Telephony and Microwave Technology
- Telecommunications
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- mass transfer
1, fiche 40, Anglais, mass%20transfer
proposition
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- mass forwarding 1, fiche 40, Anglais, mass%20forwarding
proposition
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Services téléphoniques
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Télécommunications
Fiche 40, La vedette principale, Français
- renvoi en masse
1, fiche 40, Français, renvoi%20en%20masse
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Les abonnés résiliés sont renvoyés vers un dispositif de renseignement sans allouer de numéros d’équipement. Le renvoi est un renvoi vers un numéro fixe avec transmission au demandé de l'ID du demandeur et du premier demandé. 1, fiche 40, Français, - renvoi%20en%20masse
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-08-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- agglutination
1, fiche 41, Anglais, agglutination
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The clumping together in suspension of antigen-bearing cells, microorganisms, or particles in the presence of specific antibodies (agglutinins). 2, fiche 41, Anglais, - agglutination
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- agglutination
1, fiche 41, Français, agglutination
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le Culturette Brand 10m Minute Strep ID emploie de l'acide nitrique pour extraire l'antigène de groupe A des cultures de gorge; l'antigène exposé est mis en réaction avec des gouttes de latex enrobées d’antigène spécifique et il se produit une agglutination macroscopiquement visible. Le test se fait en dix minutes, ne nécessite aucun équipement de laboratoire, possède une sensibilité de 89 pour cent et une spécificité de 99 pour cent s’il est comparé aux cultures sur gélose sang. 2, fiche 41, Français, - agglutination
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- aglutinación
1, fiche 41, Espagnol, aglutinaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Combinación o agregación de partículas materiales por acción de una proteína específica. 1, fiche 41, Espagnol, - aglutinaci%C3%B3n
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Statistical Surveys
- Mental Disorders
- Psychology (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Health and Activities Survey
1, fiche 42, Anglais, Health%20and%20Activities%20Survey
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A one time survey of Statistics Canada. "The first objective is to assess and evaluate a series of detailed questions on mental health which are designed to identify and describe populations with chronic mental illness and the subsequent degree of disability they experience. The second major objective of this survey is to compare and evaluate the psychological and mental health data from the Health and Activity Limitation Survey (HALS) (SDDS ID 3221) with more detailed and generally more accepted questions being used in this Health and Activity Survey. Private residences in the province of Ontario and Quebec were surveyed". Survey Id: 3866. Effective date : 1989. 1, fiche 42, Anglais, - Health%20and%20Activities%20Survey
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Health and Activity Survey
- HAS
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Troubles mentaux
- Psychologie (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Enquête sur la santé et les activités
1, fiche 42, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20activit%C3%A9s
correct, nom féminin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Enquête de Statistique Canada. «Le premier objectif est d’évaluer une série de questions concernant la santé mentale. Les questions ont été développées pour permettre d’identifier et de décrire les populations atteintes de maladie mentale chronique ainsi que le niveau d’incapacité qui en résulte. Le deuxième objectif principal de cette enquête est de comparer et d’évaluer les données concernant la santé mentale recueillies dans le cadre de l'Enquête sur la santé et les limitations d’activités(ESLA)(ID SDDS 3221), avec des questions plus détaillées et généralement mieux acceptés de l'enquête sur la santé et les activités. Des résidences privées dans la province de l'Ontario et du Québec sont examinées. »Numéro de l'enquête : 3866. Date effective : 1989. 1, fiche 42, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20activit%C3%A9s
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- ESA
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2003-06-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
- Codes (Software)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- login button
1, fiche 43, Anglais, login%20button
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
To log on to the course, simply click on the Login button at the bottom of the Welcome Page. You will be prompted for a username and password. 1, fiche 43, Anglais, - login%20button
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
- Codes (Logiciels)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- bouton d’ouverture de session
1, fiche 43, Français, bouton%20d%26rsquo%3Bouverture%20de%20session
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Veuillez inscrire le code d’identification(ID) et le mot de passe de votre conseil, ensuite cliquez sur le bouton d’ouverture de session. 1, fiche 43, Français, - bouton%20d%26rsquo%3Bouverture%20de%20session
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- corresponding fragment id internal
1, fiche 44, Anglais, corresponding%20fragment%20id%20internal
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, fiche 44, Anglais, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 44, Anglais, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 44, La vedette principale, Français
- id partiel correspondant interne
1, fiche 44, Français, id%20partiel%20correspondant%20interne
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, fiche 44, Français, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 44, Français, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- in-line resource
1, fiche 45, Anglais, in%2Dline%20resource
correct, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
A Description element without an about attribute represents an in-line resource. This in-line resource has a resource identifier formed using the value of the base URI of the document containing the RDF statements plus an anchor id equal to the value of the ID attribute of the Description element, if present. 1, fiche 45, Anglais, - in%2Dline%20resource
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 45, Anglais, - in%2Dline%20resource
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 45, La vedette principale, Français
- ressource interne
1, fiche 45, Français, ressource%20interne
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Un élément Description sans un attribut about représente une ressource interne. La ressource interne a un identificateur de ressource formé en utilisant la valeur de la base de l'URI du contenu contenant les déclarations RDF plus une ancre id égale à la valeur de l'attribut ID attribute de l'élément Description, s’il existe. 1, fiche 45, Français, - ressource%20interne
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 45, Français, - ressource%20interne
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- containing resource
1, fiche 46, Anglais, containing%20resource
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, fiche 46, Anglais, - containing%20resource
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 46, Anglais, - containing%20resource
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 46, La vedette principale, Français
- ressource contenante
1, fiche 46, Français, ressource%20contenante
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, fiche 46, Français, - ressource%20contenante
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 46, Français, - ressource%20contenante
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-03-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- locator reference
1, fiche 47, Anglais, locator%20reference
correct, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
By default, the target element of an animation will be the parent of the animation element (an animation element is typically a child of the target element). However, the target may be any element in the document, identified either by an XML ID reference or via an XLink [XLINK] locator reference. As a simple example, the following defines an animation of an SVG rectangle shape. 1, fiche 47, Anglais, - locator%20reference
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 47, Anglais, - locator%20reference
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 47, La vedette principale, Français
- référence de localisation
1, fiche 47, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20localisation
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Cependant, la cible peut être n’ importe quel élément dans le document, identifiée soit par une référence d’ID XML, soit par l'intermédiaire d’une référence de localisation XLink [XLINK]. Comme exemple simple, ce qui suit définit l'animation d’une forme rectangle SVG. 1, fiche 47, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20localisation
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 47, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20localisation
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2003-03-26
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- SVG rectangle shape
1, fiche 48, Anglais, SVG%20rectangle%20shape
correct, normalisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
By default, the target element of an animation will be the parent of the animation element (an animation element is typically a child of the target element). However, the target may be any element in the document, identified either by an XML ID reference or via an XLink [XLINK] locator reference. As a simple example, the following defines an animation of an SVG rectangle shape. 1, fiche 48, Anglais, - SVG%20rectangle%20shape
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 48, Anglais, - SVG%20rectangle%20shape
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 48, La vedette principale, Français
- forme rectangle SVG
1, fiche 48, Français, forme%20rectangle%20SVG
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Cependant, la cible peut être n’ importe quel élément dans le document, identifiée soit par une référence d’ID XML, soit par l'intermédiaire d’une référence de localisation XLink [XLINK]. Comme exemple simple, ce qui suit définit l'animation d’une forme rectangle SVG. 1, fiche 48, Français, - forme%20rectangle%20SVG
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 48, Français, - forme%20rectangle%20SVG
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-10-03
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Telecommunications Transmission
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- audio sequence
1, fiche 49, Anglais, audio%20sequence
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A non-interrupted series of audio frames in which the following parameters are not changed: ID, layer, sampling frequency, bitrate index for layer I and II. 1, fiche 49, Anglais, - audio%20sequence
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Infographie
- Transmission (Télécommunications)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- séquence audio
1, fiche 49, Français, s%C3%A9quence%20audio
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Suite ininterrompue de trames audio dans laquelle les paramètres suivants sont constants :-ID,-couche,-fréquence d’échantillonnage,-pour les Couches I et II : indice de débit binaire. 1, fiche 49, Français, - s%C3%A9quence%20audio
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-09-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- routing analysis
1, fiche 50, Anglais, routing%20analysis
correct, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A GES-specific procedure wherein the network-ID parameter is used to identify the specific group of voice circuits which interconnect the GES with the desired terrestrial circuit-switched voice network. [Definition officially approved by ICAO.] 1, fiche 50, Anglais, - routing%20analysis
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
routing analysis: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 50, Anglais, - routing%20analysis
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- analyse de routage
1, fiche 50, Français, analyse%20de%20routage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Procédure spécifique à la GES, le paramètre ID de réseau servant à identifier le groupe spécifique de circuits téléphoniques qui relient la GES au réseau téléphonique de Terre à commutation de circuits désiré. [Définition uniformisée par l'OACI. ] 1, fiche 50, Français, - analyse%20de%20routage
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
analyse de routage : terme uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 50, Français, - analyse%20de%20routage
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Conmutación telefónica
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- análisis para encaminamiento
1, fiche 50, Espagnol, an%C3%A1lisis%20para%20encaminamiento
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Procedimiento de la GES por el cual se utiliza el parámetro ID-red para identificar el grupo específico de circuitos orales que interconectan la GES con la red oral terrenal de conmutación de circuito deseada. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 1, fiche 50, Espagnol, - an%C3%A1lisis%20para%20encaminamiento
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
análisis para encaminamiento: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 50, Espagnol, - an%C3%A1lisis%20para%20encaminamiento
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-08-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- security ID
1, fiche 51, Anglais, security%20ID
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- SID 1, fiche 51, Anglais, SID
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 51, La vedette principale, Français
- ID de sécurité
1, fiche 51, Français, ID%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- SID 2, fiche 51, Français, SID
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2001-09-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- IT Security
- Government Accounting
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- top secret security
1, fiche 52, Anglais, top%20secret%20security
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- TSS 1, fiche 52, Anglais, TSS
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
This access on the PWGSC [Public Works and Government Services Canada] host mainframe is controlled through Top Secret Security (TSS) profile attached to the client department's user ID. 2, fiche 52, Anglais, - top%20secret%20security
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Comptabilité publique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- classé très secret
1, fiche 52, Français, class%C3%A9%20tr%C3%A8s%20secret
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
- CTS 2, fiche 52, Français, CTS
correct
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
L'accès à l'ordinateur central hôte de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] est contrôlé au moyen de profils d’information classés très secret(CTS) liés à l'identificateur(ID) de l'utilisateur du ministère client. 3, fiche 52, Français, - class%C3%A9%20tr%C3%A8s%20secret
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2001-01-30
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Telephones
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- private ID call
1, fiche 53, Anglais, private%20ID%20call
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
"PRIVATE ID CALL" will appear instead of your wireless phone number. This blocks your number for that call only. You must enter [star] 67 each time you want your number blocked. 1, fiche 53, Anglais, - private%20ID%20call
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Téléphones
Fiche 53, La vedette principale, Français
- appel ID privée
1, fiche 53, Français, appel%20ID%20priv%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Pour éviter l'affichage de votre numéro, inscrivez [astérisque] 67 avant le numéro de téléphone que vous appelez. La mention «APPEL ID PRIVÉE» sera affichée sur l'appareil distant, au lieu de votre numéro de téléphone sans fil. 1, fiche 53, Français, - appel%20ID%20priv%C3%A9e
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-11-29
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Synopsis Sheet (Identification)
1, fiche 54, Anglais, Synopsis%20Sheet%20%28Identification%29
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- SS(ID) 1, fiche 54, Anglais, SS%28ID%29
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- SSID
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Feuille de synthèse (Identification)
1, fiche 54, Français, Feuille%20de%20synth%C3%A8se%20%28Identification%29
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- FS(ID) 1, fiche 54, Français, FS%28ID%29
correct
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- object ID
1, fiche 55, Anglais, object%20ID
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The object ID represents a unique system generated number. Depending on the type of object, the object ID could be the Organizational unit number, Position number, Job number, etc. 1, fiche 55, Anglais, - object%20ID
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- ID d’objet
1, fiche 55, Français, ID%20d%26rsquo%3Bobjet
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Le ID d’objet est un nombre exclusif généré par le système. Selon le type de l'objet, le ID objet pourra être le numéro de l'unité structurelle, le numéro du poste, le numéro de la fonction(emploi), etc. 1, fiche 55, Français, - ID%20d%26rsquo%3Bobjet
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-11-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Software
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- ID indicator 1, fiche 56, Anglais, ID%20indicator
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
ID: identity. 2, fiche 56, Anglais, - ID%20indicator
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- identity indicator
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 56, La vedette principale, Français
- indicateur de l'ID
1, fiche 56, Français, indicateur%20de%20l%27ID
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
ID : identité. 2, fiche 56, Français, - indicateur%20de%20l%27ID
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Chapitre 5 du Guide du gestionnaire. 1, fiche 56, Français, - indicateur%20de%20l%27ID
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun]. 1, fiche 56, Français, - indicateur%20de%20l%27ID
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- indicateur de l’identité
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2000-11-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Software
- Government Accounting
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Invoice ID (from CDFS) 1, fiche 57, Anglais, Invoice%20ID%20%28from%20CDFS%29
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
CDFS: Common Departmental Financial System. 2, fiche 57, Anglais, - Invoice%20ID%20%28from%20CDFS%29
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
ID: identification. 2, fiche 57, Anglais, - Invoice%20ID%20%28from%20CDFS%29
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Invoice ID
- Invoice Identification
- Invoice ID (from the Common Departmental Financial System)
- Invoice Identification (from the Common Departmental Financial System)
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Logiciels
- Comptabilité publique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- ID de la facture du SFMC
1, fiche 57, Français, ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
ID : identification. 2, fiche 57, Français, - ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
SFMC : Système financier ministériel commun. 2, fiche 57, Français, - ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC. 1, fiche 57, Français, - ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- ID de la facture
- Identification de la facture
- ID de la facture du Système financier ministériel commun
- Identification de la facture du Système financier ministériel commun
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2000-08-31
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- identity
1, fiche 58, Anglais, identity
correct, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- ID 1, fiche 58, Anglais, ID
correct, uniformisé
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
identity; ID: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 58, Anglais, - identity
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 58, La vedette principale, Français
- identité
1, fiche 58, Français, identit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
- ID 1, fiche 58, Français, ID
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
identité; ID : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 2, fiche 58, Français, - identit%C3%A9
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- identidad
1, fiche 58, Espagnol, identidad
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
- ID 1, fiche 58, Espagnol, ID
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
identidad; ID : término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 58, Espagnol, - identidad
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-11-29
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Financial Institutions Group, Deposit-Taking Institutions
1, fiche 59, Anglais, Financial%20Institutions%20Group%2C%20Deposit%2DTaking%20Institutions
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- FIG-DTI 2, fiche 59, Anglais, FIG%2DDTI
correct, Canada
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions. 1, fiche 59, Anglais, - Financial%20Institutions%20Group%2C%20Deposit%2DTaking%20Institutions
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Groupe des institutions financières, Institutions de dépôts
1, fiche 59, Français, Groupe%20des%20institutions%20financi%C3%A8res%2C%20Institutions%20de%20d%C3%A9p%C3%B4ts
correct, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
- GIF, ID 2, fiche 59, Français, GIF%2C%20ID
correct, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Bureau du surintendant des institutions financières. 1, fiche 59, Français, - Groupe%20des%20institutions%20financi%C3%A8res%2C%20Institutions%20de%20d%C3%A9p%C3%B4ts
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-11-29
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Conglomerates Group, Deposit-Taking Institutions
1, fiche 60, Anglais, Conglomerates%20Group%2C%20Deposit%2DTaking%20Institutions
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- CG-DTI 2, fiche 60, Anglais, CG%2DDTI
correct, Canada
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions. 1, fiche 60, Anglais, - Conglomerates%20Group%2C%20Deposit%2DTaking%20Institutions
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Groupe des conglomérats, Institutions de dépôts
1, fiche 60, Français, Groupe%20des%20conglom%C3%A9rats%2C%20Institutions%20de%20d%C3%A9p%C3%B4ts
correct, nom masculin, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
- GC, ID 2, fiche 60, Français, GC%2C%20ID
correct, nom masculin, Canada
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Bureau du surintendant des institutions financières. 1, fiche 60, Français, - Groupe%20des%20conglom%C3%A9rats%2C%20Institutions%20de%20d%C3%A9p%C3%B4ts
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1999-09-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- SecurID
1, fiche 61, Anglais, SecurID
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Secur ID 2, fiche 61, Anglais, Secur%20ID
correct
- Secure ID 3, fiche 61, Anglais, Secure%20ID
à éviter
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Although found (in texts not written by Security Dynamics), the "Secure ID" spelling is incorrect and should not be used. 3, fiche 61, Anglais, - SecurID
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- SecurID
1, fiche 61, Français, SecurID
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Secur ID 2, fiche 61, Français, Secur%20ID
correct
- Secure ID 3, fiche 61, Français, Secure%20ID
à éviter
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1999-03-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Labour and Employment
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Work Function ID 1, fiche 62, Anglais, Work%20Function%20ID
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Work-Function ID
- Work Function Identification
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Travail et emploi
Fiche 62, La vedette principale, Français
- ID de fonction de travail
1, fiche 62, Français, ID%20de%20fonction%20de%20travail
non officiel, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Identification de fonction de travail 1, fiche 62, Français, Identification%20de%20fonction%20de%20travail
non officiel, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de fonctions de travail dans le CSM. 1, fiche 62, Français, - ID%20de%20fonction%20de%20travail
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1999-03-18
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Records Management (Management)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- group ID 1, fiche 63, Anglais, group%20ID
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- group identification 1, fiche 63, Anglais, group%20identification
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- ID de groupe
1, fiche 63, Français, ID%20de%20groupe
proposition, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- identification de groupe 1, fiche 63, Français, identification%20de%20groupe
proposition, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1999-03-18
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Informatics
- Software
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- application ID 1, fiche 64, Anglais, application%20ID
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- application identification
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Informatique
- Logiciels
Fiche 64, La vedette principale, Français
- ID d’application
1, fiche 64, Français, ID%20d%26rsquo%3Bapplication
proposition
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’une application au sens informatique. 1, fiche 64, Français, - ID%20d%26rsquo%3Bapplication
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1999-03-18
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Military Organization
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- organization ID 1, fiche 65, Anglais, organization%20ID
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- organization identification
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
ID [identification]. 3, fiche 65, Anglais, - organization%20ID
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Organisation militaire
Fiche 65, La vedette principale, Français
- ID d’organisation
1, fiche 65, Français, ID%20d%26rsquo%3Borganisation
nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- identification d’organisation
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
ID [identification]. 3, fiche 65, Français, - ID%20d%26rsquo%3Borganisation
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1998-10-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- authorization ID
1, fiche 66, Anglais, authorization%20ID
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- ID autorisation
1, fiche 66, Français, ID%20autorisation
nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- identificación de autorización
1, fiche 66, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20autorizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1998-02-27
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- serving area ID 1, fiche 67, Anglais, serving%20area%20ID
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- serving-area ID
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 67, La vedette principale, Français
- ID de la zone de desserte
1, fiche 67, Français, ID%20de%20la%20zone%20de%20desserte
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1997-10-17
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Personnel Management (General)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- CFIA Guidelines and Program Elements for the Early Retirement Incentive (ERI) and Departure Allowance (DA) 1, fiche 68, Anglais, CFIA%20Guidelines%20and%20Program%20Elements%20for%20the%20Early%20Retirement%20Incentive%20%28ERI%29%20and%20Departure%20Allowance%20%28DA%29
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
[CFIA: Canadian Food Inspection Agency]. 2, fiche 68, Anglais, - CFIA%20Guidelines%20and%20Program%20Elements%20for%20the%20Early%20Retirement%20Incentive%20%28ERI%29%20and%20Departure%20Allowance%20%28DA%29
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- CFIA Guidelines and Program Elements for the Early Retirement Incentive and Departure Allowance
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Lignes directrices de l'ACIA et éléments des programmes d’encouragement à une retraite anticipée(PERA) et indemnité de départ(ID) 1, fiche 68, Français, Lignes%20directrices%20de%20l%27ACIA%20et%20%C3%A9l%C3%A9ments%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bencouragement%20%C3%A0%20une%20retraite%20anticip%C3%A9e%28PERA%29%20et%20indemnit%C3%A9%20de%20d%C3%A9part%28ID%29
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
[ACIA : Agence canadienne d’inspection des aliments]. 2, fiche 68, Français, - Lignes%20directrices%20de%20l%27ACIA%20et%20%C3%A9l%C3%A9ments%20des%20programmes%20d%26rsquo%3Bencouragement%20%C3%A0%20une%20retraite%20anticip%C3%A9e%28PERA%29%20et%20indemnit%C3%A9%20de%20d%C3%A9part%28ID%29
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Lignes directrices de l’ACIA et éléments des programmes d’encouragement à une retraite anticipée et indemnité de départ
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1997-04-30
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- calling party business group ID 1, fiche 69, Anglais, calling%20party%20business%20group%20ID
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
ID: identification. 2, fiche 69, Anglais, - calling%20party%20business%20group%20ID
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- calling party business group identification
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Id de groupe professionnel de l'appelant
1, fiche 69, Français, Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Réseaux intelligents. 1, fiche 69, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Source : UIT [Union internationale des télécommunications]. 1, fiche 69, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Id : identification. 2, fiche 69, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- identification de groupe professionnel de l’appelant
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1997-04-30
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- called party business group ID 1, fiche 70, Anglais, called%20party%20business%20group%20ID
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
ID: identification. 2, fiche 70, Anglais, - called%20party%20business%20group%20ID
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- called party business group identification
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Id de groupe professionnel de l'appelé
1, fiche 70, Français, Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Réseaux intelligents. 1, fiche 70, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Source : UIT [Union internationale des télécommunications]. 1, fiche 70, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Id : identification. 2, fiche 70, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- identification de groupe professionnel de l’appelé
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1997-04-30
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
- Telecommunications
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- original called party ID 1, fiche 71, Anglais, original%20called%20party%20ID
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- original called party identification
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Télécommunications
Fiche 71, La vedette principale, Français
- ID de l'appelé initial
1, fiche 71, Français, ID%20de%20l%27appel%C3%A9%20initial
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Réseaux intelligents. 1, fiche 71, Français, - ID%20de%20l%27appel%C3%A9%20initial
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
ID [identification]. 2, fiche 71, Français, - ID%20de%20l%27appel%C3%A9%20initial
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- identification de l’appelé initial
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1997-02-20
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Federal Administration
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- multi-site ID 1, fiche 72, Anglais, multi%2Dsite%20ID
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Administration fédérale
Fiche 72, La vedette principale, Français
- ID multisite
1, fiche 72, Français, ID%20multisite
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- ID multi-site
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1997-02-17
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- System Names
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Automated Logon ID Request Facility
1, fiche 73, Anglais, Automated%20Logon%20ID%20Request%20Facility
correct, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- ALIRF 1, fiche 73, Anglais, ALIRF
correct, Canada
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Logiciel automatisé de demande d’ID d’utilisateur
1, fiche 73, Français, Logiciel%20automatis%C3%A9%20de%20demande%20d%26rsquo%3BID%20d%26rsquo%3Butilisateur
correct, Canada
Fiche 73, Les abréviations, Français
- LADIU 1, fiche 73, Français, LADIU
correct, Canada
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- transit ID table 1, fiche 74, Anglais, transit%20ID%20table
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- table des ID de transit
1, fiche 74, Français, table%20des%20ID%20de%20transit
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1996-07-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Personnel Management
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- employee ID 1, fiche 75, Anglais, employee%20ID
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- employee identification
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Gestion du personnel
Fiche 75, La vedette principale, Français
- identification de l’employé
1, fiche 75, Français, identification%20de%20l%26rsquo%3Bemploy%C3%A9
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- ID de l'employé 1, fiche 75, Français, ID%20de%20l%27employ%C3%A9
nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE 1, fiche 75, Français, - identification%20de%20l%26rsquo%3Bemploy%C3%A9
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- user identifier
1, fiche 76, Anglais, user%20identifier
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- User Ident 1, fiche 76, Anglais, User%20Ident
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A character code used to identify Individual Training Management Information System (ITMIS) users. 1, fiche 76, Anglais, - user%20identifier
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- identificateur utilisateur
1, fiche 76, Français, identificateur%20utilisateur
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Id. utilisateur 1, fiche 76, Français, Id%2E%20utilisateur
correct, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Code servant à identifier les utilisateurs du Système d’information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, fiche 76, Français, - identificateur%20utilisateur
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1995-09-12
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- ITMIS User Ident
1, fiche 77, Anglais, ITMIS%20User%20Ident
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
A character code used to identify Individual Training Management Information System Users. 1, fiche 77, Anglais, - ITMIS%20User%20Ident
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Individual Training Management Information System User Identifier
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Id. utilisateur SIGII
1, fiche 77, Français, Id%2E%20utilisateur%20SIGII
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Code caractères qui sert à identifier les utilisateurs du Système d’information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, fiche 77, Français, - Id%2E%20utilisateur%20SIGII
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Identificateur d’utilisateur du Système d’information de gestion - Instruction individuelle
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Systems Development and Maintenance Section
1, fiche 78, Anglais, Systems%20Development%20and%20Maintenance%20Section
correct, international
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Management Systems Section 1, fiche 78, Anglais, Management%20Systems%20Section
ancienne désignation, correct, international
- DIT/ID/MS 1, fiche 78, Anglais, DIT%2FID%2FMS
ancienne désignation, correct, international
- DIT/ID/MS 1, fiche 78, Anglais, DIT%2FID%2FMS
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 78, Anglais, - Systems%20Development%20and%20Maintenance%20Section
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Section du développement et de la maintenance des systèmes
1, fiche 78, Français, Section%20du%20d%C3%A9veloppement%20et%20de%20la%20maintenance%20des%20syst%C3%A8mes
correct, international
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Section des systèmes de gestion 1, fiche 78, Français, Section%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20gestion
ancienne désignation, correct, international
- DIT/ID/MS 1, fiche 78, Français, DIT%2FID%2FMS
ancienne désignation, correct, international
- DIT/ID/MS 1, fiche 78, Français, DIT%2FID%2FMS
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- Sección de Desarrollo y Mantenimiento de Sistemas
1, fiche 78, Espagnol, Secci%C3%B3n%20de%20Desarrollo%20y%20Mantenimiento%20de%20Sistemas
correct, nom féminin, international
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
- Sección de Sistemas de Gestión 1, fiche 78, Espagnol, Secci%C3%B3n%20de%20Sistemas%20de%20Gesti%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom féminin, international
- DIT/ID/MS 1, fiche 78, Espagnol, DIT%2FID%2FMS
ancienne désignation, correct, international
- DIT/ID/MS 1, fiche 78, Espagnol, DIT%2FID%2FMS
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1994-05-11
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Penal Administration
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Divisional Instruction
1, fiche 79, Anglais, Divisional%20Instruction
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- DI 1, fiche 79, Anglais, DI
correct
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration pénitentiaire
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Instruction divisionnaire
1, fiche 79, Français, Instruction%20divisionnaire
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
- ID 1, fiche 79, Français, ID
correct
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1994-04-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- identification code 1, fiche 80, Anglais, identification%20code
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- ID code 1, fiche 80, Anglais, ID%20code
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 80, La vedette principale, Français
- code d’identification
1, fiche 80, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- code ID 1, fiche 80, Français, code%20ID
nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- SCSI ID
1, fiche 81, Anglais, SCSI%20ID
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 81, Anglais, - SCSI%20ID
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- SCSI ID
1, fiche 81, Français, SCSI%20ID
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Bit significatif représentant l’adresse SCSI correspondant à l’une des lignes de signal DB (7 à 0). 1, fiche 81, Français, - SCSI%20ID
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’AFNOR. 2, fiche 81, Français, - SCSI%20ID
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1993-01-28
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- logical ID 1, fiche 82, Anglais, logical%20ID
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- ID logique
1, fiche 82, Français, ID%20logique
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1993-01-28
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- thread identifier 1, fiche 83, Anglais, thread%20identifier
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- thread ID 1, fiche 83, Anglais, thread%20ID
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 83, La vedette principale, Français
- identification d’unité d’exécution
1, fiche 83, Français, identification%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution
nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- ID unité d’exécution 1, fiche 83, Français, ID%20unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution
nom féminin
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 84, La vedette principale, Français
- ID de volume 1, fiche 84, Français, ID%20de%20volume
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- device ID 1, fiche 85, Anglais, device%20ID
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 85, La vedette principale, Français
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1993-01-22
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- note ID 1, fiche 86, Anglais, note%20ID
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- ID note 1, fiche 86, Français, ID%20note
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1993-01-22
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- system ID 1, fiche 87, Anglais, system%20ID
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- ID système 1, fiche 87, Français, ID%20syst%C3%A8me
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1993-01-16
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- sender user id 1, fiche 88, Anglais, sender%20user%20id
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- ID de l'émetteur 1, fiche 88, Français, ID%20de%20l%27%C3%A9metteur
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1993-01-16
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- card ID 1, fiche 89, Anglais, card%20ID
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 89, La vedette principale, Français
- ID carte 1, fiche 89, Français, ID%20carte
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1993-01-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- list ID 1, fiche 90, Anglais, list%20ID
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 90, La vedette principale, Français
- ID liste 1, fiche 90, Français, ID%20liste
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1993-01-12
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- document ID 1, fiche 91, Anglais, document%20ID
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- ID document 1, fiche 91, Français, ID%20document
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1992-12-13
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- SQL userid 1, fiche 92, Anglais, SQL%20userid
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 92, La vedette principale, Français
- ID utilisateur SQL
1, fiche 92, Français, ID%20utilisateur%20SQL
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- code d’identification SQL 1, fiche 92, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20SQL
nom masculin
- code ID SQL 1, fiche 92, Français, code%20ID%20SQL
nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1992-12-13
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- panel identifier 1, fiche 93, Anglais, panel%20identifier
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- panel ID 1, fiche 93, Anglais, panel%20ID
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 93, La vedette principale, Français
- identificateur d’affichage
1, fiche 93, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Baffichage
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- ID affichage 1, fiche 93, Français, ID%20affichage
nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1992-11-18
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- drive specifier 1, fiche 94, Anglais, drive%20specifier
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- identificateur d’unité de disquette
1, fiche 94, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20de%20disquette
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- identificateur d’unité de disquettes 2, fiche 94, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20de%20disquettes
nom masculin
- identificateur d’unité de disque 1, fiche 94, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20de%20disque
nom masculin
- iD unité de disque 2, fiche 94, Français, iD%20unit%C3%A9%20de%20disque
nom masculin
- iD unité de disquettes 2, fiche 94, Français, iD%20unit%C3%A9%20de%20disquettes
nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1992-11-13
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- diskette drive specifier 1, fiche 95, Anglais, diskette%20drive%20specifier
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- identificateur d’unité de disquettes
1, fiche 95, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20de%20disquettes
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- ID unité de disquettes 1, fiche 95, Français, ID%20unit%C3%A9%20de%20disquettes
nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1992-11-13
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- host userid 1, fiche 96, Anglais, host%20userid
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- ID utilisateur hôte
1, fiche 96, Français, ID%20utilisateur%20h%C3%B4te
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1992-11-13
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- host session id 1, fiche 97, Anglais, host%20session%20id
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- identification de session hôte
1, fiche 97, Français, identification%20de%20session%20h%C3%B4te
nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- ID session hôte 1, fiche 97, Français, ID%20session%20h%C3%B4te
nom féminin
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1992-11-13
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- disk drive specifier 1, fiche 98, Anglais, disk%20drive%20specifier
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- identificateur d’unité de disque
1, fiche 98, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Bunit%C3%A9%20de%20disque
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- ID unité de disque 1, fiche 98, Français, ID%20unit%C3%A9%20de%20disque
nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1992-11-12
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- screen identifier 1, fiche 99, Anglais, screen%20identifier
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- screen Id 1, fiche 99, Anglais, screen%20Id
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- identificateur d’écran
1, fiche 99, Français, identificateur%20d%26rsquo%3B%C3%A9cran
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- ID écran 1, fiche 99, Français, ID%20%C3%A9cran
nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1992-11-12
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- screen identifier 1, fiche 100, Anglais, screen%20identifier
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- screen ID 1, fiche 100, Anglais, screen%20ID
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- identification d’écran
1, fiche 100, Français, identification%20d%26rsquo%3B%C3%A9cran
nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- ID écran 1, fiche 100, Français, ID%20%C3%A9cran
nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :