TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFIANT [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- digital fingerprinting
1, fiche 1, Anglais, digital%20fingerprinting
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- fingerprinting 1, fiche 1, Anglais, fingerprinting
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tracking an Internet user's online activities using a unique identifier created from data collected from their browser or device. 2, fiche 1, Anglais, - digital%20fingerprinting
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pistage par empreinte numérique unique
1, fiche 1, Français, pistage%20par%20empreinte%20num%C3%A9rique%20unique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Fait de suivre les activités en ligne d’un internaute à l'aide d’un identifiant unique créé à partir de données provenant de son navigateur ou de son appareil. 2, fiche 1, Français, - pistage%20par%20empreinte%20num%C3%A9rique%20unique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-05-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mining Rights and Concessions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mining concession
1, fiche 2, Anglais, mining%20concession
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- concession 2, fiche 2, Anglais, concession
correct
- mining claim 3, fiche 2, Anglais, mining%20claim
correct, Canada
- mineral claim 4, fiche 2, Anglais, mineral%20claim
correct, Canada
- claim 5, fiche 2, Anglais, claim
correct, nom, Canada, Ontario, Québec
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A tract of land granted by a government to an individual or company for the purpose of exploration and exploitation to recover minerals or for some other purpose. 6, fiche 2, Anglais, - mining%20concession
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Removal Licence. An application for a licence to remove uranium or thorium at a removal site shall include the applicable fee set out in the AECB [Atomic Energy Control Board] Cost Recovery Fees Regulations, and include the following information: ... a description of the mining claims to which the licence will apply, accompanied by a map of the area showing the claims identified by claim or mineral lease number ... 7, fiche 2, Anglais, - mining%20concession
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Quebec. Prior to 1966, mineral rights were granted by a system of concessions and letters patent. 8, fiche 2, Anglais, - mining%20concession
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit minier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- concession minière
1, fiche 2, Français, concession%20mini%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- concession 2, fiche 2, Français, concession
correct, nom féminin
- claim minier 3, fiche 2, Français, claim%20minier
correct, nom masculin, Canada
- claim 4, fiche 2, Français, claim
correct, nom masculin, Canada, Ontario, Québec
- gisement concédé 5, fiche 2, Français, gisement%20conc%C3%A9d%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Lopin de terre marqué sur le terrain en vertu d’un permis de prospecteur conformément à la [...] loi [...] 6, fiche 2, Français, - concession%20mini%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Permis d’extraction. La demande de permis pour extraire de l'uranium ou du thorium d’un site d’extraction est accompagnée des droits prévus par le Règlement sur les droits pour le recouvrement des coûts de la CCEA [Commission de contrôle de l'énergie atomique] et contient les renseignements suivants :[...] la liste détaillée des concessions minières visées par le permis et une carte de la région les identifiant par leur numéro de concession ou de bail d’extraction de minéraux [...] 7, fiche 2, Français, - concession%20mini%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans la présente loi [...] les mots et expressions suivants signifient respectivement : [...] «concession minière» : une propriété minière vendue à même le domaine public pour fins d’exploitation des droits de mine. 8, fiche 2, Français, - concession%20mini%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-04-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Mining Operations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mining procurement
1, fiche 3, Anglais, mining%20procurement
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mining procurement is the process of acquiring the goods and services needed for mining operations by identifying needs, sourcing suppliers, negotiating contracts, and managing supplier relationships to ensure efficient and cost‑effective operations. 2, fiche 3, Anglais, - mining%20procurement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Exploitation minière
Fiche 3, La vedette principale, Français
- approvisionnement minier
1, fiche 3, Français, approvisionnement%20minier
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'approvisionnement minier est le processus par lequel une entreprise minière acquiert les biens et services nécessaires à ses activités en identifiant les besoins, en sélectionnant les fournisseurs, en négociant les contrats et en gérant les relations avec ceux‑ci afin d’assurer des opérations efficaces et rentables. 2, fiche 3, Français, - approvisionnement%20minier
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-02-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- digital fingerprint
1, fiche 4, Anglais, digital%20fingerprint
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- fingerprint 1, fiche 4, Anglais, fingerprint
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A unique identifier that is created using data from a user's device or browser for the purpose of tracking their online activities. 1, fiche 4, Anglais, - digital%20fingerprint
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- empreinte numérique unique
1, fiche 4, Français, empreinte%20num%C3%A9rique%20unique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Identifiant unique qui est créé à partir de données provenant du navigateur ou de l'appareil d’un utilisateur dans le but de suivre ses activités en ligne. 1, fiche 4, Français, - empreinte%20num%C3%A9rique%20unique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-02-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Biometrics
- Communication and Information Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- voiceprint
1, fiche 5, Anglais, voiceprint
correct, nom, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- voice signature 2, fiche 5, Anglais, voice%20signature
correct, nom, normalisé
- voice print 3, fiche 5, Anglais, voice%20print
correct, nom
- voice template 4, fiche 5, Anglais, voice%20template
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A voice print is a digital model of the unique vocal characteristics of an individual which, like other biometrics such as facial recognition and fingerprinting, uses machine learning (ML) to help businesses ascertain the identities of their customers. 5, fiche 5, Anglais, - voiceprint
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
voiceprint; voice signature: designations standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 6, fiche 5, Anglais, - voiceprint
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- voice-print
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Biométrie
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 5, La vedette principale, Français
- empreinte vocale
1, fiche 5, Français, empreinte%20vocale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- signature vocale 2, fiche 5, Français, signature%20vocale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Une empreinte vocale est un identifiant unique créé pour chaque personne au moyen d’une technologie d’authentification vocale. Il ne s’agit pas d’un enregistrement de votre voix, mais plutôt d’une représentation numérique de ses caractéristiques(débit, étendue vocale, etc.) [...] 3, fiche 5, Français, - empreinte%20vocale
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
empreinte vocale; signature vocale : désignations normalisées par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 4, fiche 5, Français, - empreinte%20vocale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Biometría
- Gestión de las comunicaciones y la información
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- huella vocal
1, fiche 5, Espagnol, huella%20vocal
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- huella de voz 1, fiche 5, Espagnol, huella%20de%20voz
correct, nom féminin
- plantilla de voz 1, fiche 5, Espagnol, plantilla%20de%20voz
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
En el caso particular de la voz, la facilidad para su captura ha sido fundamental para la masificación de su uso; pero ha influido en gran medida la tecnología desarrollada para identificar más de 100 parámetros físicos y otros tanto fisiológicos en la voz que constituyen lo que los expertos denominan huella vocal: características únicas de la voz que permiten atribuirla a una persona en particular, con un alto nivel de certeza. 1, fiche 5, Espagnol, - huella%20vocal
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- unique identifier
1, fiche 6, Anglais, unique%20identifier
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- UID 2, fiche 6, Anglais, UID
correct, nom
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Social insurance numbers and fingerprints are examples of unique identifiers. 3, fiche 6, Anglais, - unique%20identifier
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- identifiant unique
1, fiche 6, Français, identifiant%20unique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- identificateur unique 1, fiche 6, Français, identificateur%20unique
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les numéros d’assurance sociale et les empreintes digitales sont des exemples d’identifiants uniques. 2, fiche 6, Français, - identifiant%20unique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- IT Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- identifier
1, fiche 7, Anglais, identifier
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Information by which a computer system establishes the identity of a user. 1, fiche 7, Anglais, - identifier
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Employee numbers and social insurance numbers are examples of identifiers. 1, fiche 7, Anglais, - identifier
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité des TI
Fiche 7, La vedette principale, Français
- identifiant
1, fiche 7, Français, identifiant
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Information à l’aide de laquelle un système informatique établit l’identité d’un utilisateur. 1, fiche 7, Français, - identifiant
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les numéros d’employé et les numéros d’assurance sociale sont des exemples d’identifiants. 1, fiche 7, Français, - identifiant
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- IT Security
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- identification
1, fiche 8, Anglais, identification
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The process by which a computer system establishes the identity of a specific user by means of an identifier. 2, fiche 8, Anglais, - identification
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité des TI
Fiche 8, La vedette principale, Français
- identification
1, fiche 8, Français, identification
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Processus par lequel un système informatique établit l'identité d’un utilisateur précis à l'aide d’un identifiant. 2, fiche 8, Français, - identification
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- single-factor authentication
1, fiche 9, Anglais, single%2Dfactor%20authentication
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- SFA 2, fiche 9, Anglais, SFA
correct, nom
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- one-factor authentication 3, fiche 9, Anglais, one%2Dfactor%20authentication
correct, nom
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Single-factor authentication refers to requiring only one factor (such as a password) to authenticate a user. 4, fiche 9, Anglais, - single%2Dfactor%20authentication
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- single factor authentication
- one factor authentication
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 9, La vedette principale, Français
- authentification à un facteur
1, fiche 9, Français, authentification%20%C3%A0%20un%20facteur
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- authentification à facteur unique 2, fiche 9, Français, authentification%20%C3%A0%20facteur%20unique
correct, nom féminin
- authentification unifactorielle 2, fiche 9, Français, authentification%20unifactorielle
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[…] la protection assurée par l'utilisation d’un mot de passe et d’un identifiant [correspond à] une authentification à un facteur(l'utilisateur fournit uniquement une information qu'il possède) […] 3, fiche 9, Français, - authentification%20%C3%A0%20un%20facteur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- autenticación de un solo factor
1, fiche 9, Espagnol, autenticaci%C3%B3n%20de%20un%20solo%20factor
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- autenticación de factor único 1, fiche 9, Espagnol, autenticaci%C3%B3n%20de%20factor%20%C3%BAnico
correct, nom féminin
- autentificación de un solo factor 2, fiche 9, Espagnol, autentificaci%C3%B3n%20de%20un%20solo%20factor
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- autentificación de factor único
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- direct identifier
1, fiche 10, Anglais, direct%20identifier
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An attribute that can be used, by itself, to identify a person. 1, fiche 10, Anglais, - direct%20identifier
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- identifiant direct
1, fiche 10, Français, identifiant%20direct
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- identificateur direct 1, fiche 10, Français, identificateur%20direct
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Attribut qui permet à lui seul d’identifier une personne. 1, fiche 10, Français, - identifiant%20direct
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- common identifier
1, fiche 11, Anglais, common%20identifier
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Birth dates and last names are examples of common identifiers. 1, fiche 11, Anglais, - common%20identifier
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- identifiant commun
1, fiche 11, Français, identifiant%20commun
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- identificateur commun 1, fiche 11, Français, identificateur%20commun
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les dates de naissance et les noms de famille sont des exemples d’identifiants communs. 1, fiche 11, Français, - identifiant%20commun
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- direct identification
1, fiche 12, Anglais, direct%20identification
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The act of establishing a person's identity by means of a direct identifier. 1, fiche 12, Anglais, - direct%20identification
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Fiche 12, La vedette principale, Français
- identification directe
1, fiche 12, Français, identification%20directe
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Action d’établir l'identité d’une personne à l'aide d’un identifiant direct. 1, fiche 12, Français, - identification%20directe
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- indirect identifier
1, fiche 13, Anglais, indirect%20identifier
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- quasi-identifier 1, fiche 13, Anglais, quasi%2Didentifier
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An attribute that can be used to identify a person when combined with other attributes. 1, fiche 13, Anglais, - indirect%20identifier
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- identifiant indirect
1, fiche 13, Français, identifiant%20indirect
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- identificateur indirect 1, fiche 13, Français, identificateur%20indirect
correct, nom masculin
- quasi-identifiant 1, fiche 13, Français, quasi%2Didentifiant
correct, nom masculin
- quasi-identificateur 1, fiche 13, Français, quasi%2Didentificateur
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Attribut qui permet d’identifier une personne lorsqu’il est combiné avec d’autres attributs. 1, fiche 13, Français, - identifiant%20indirect
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- identifier
1, fiche 14, Anglais, identifier
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
An attribute that can be used to identify a person, either by itself or combined with other attributes. 1, fiche 14, Anglais, - identifier
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Fiche 14, La vedette principale, Français
- identifiant
1, fiche 14, Français, identifiant
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- identificateur 1, fiche 14, Français, identificateur
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Attribut qui permet d’identifier une personne, à lui seul ou en combinaison avec d’autres attributs. 1, fiche 14, Français, - identifiant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- source reference letter
1, fiche 15, Anglais, source%20reference%20letter
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The lower-case reference letter that follows each entry term or supporting text on the Termium II input record and that is replaced on the output record by a source code, retrieval number (for accompanying documents) or other appropriate code. 1, fiche 15, Anglais, - source%20reference%20letter
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
source reference letter: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 15, Anglais, - source%20reference%20letter
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lettre d’appel de source
1, fiche 15, Français, lettre%20d%26rsquo%3Bappel%20de%20source
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Sur la fiche d’entrée Termium II, lettre minuscule qui suit chaque vedette et chaque justification et renvoie à un code identifiant une source écrite ou orale, inscrit dans le champ sources de la fiche. 1, fiche 15, Français, - lettre%20d%26rsquo%3Bappel%20de%20source
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Sur la fiche de sortie, les lettres d’appel sont remplacées par les codes correspondants 1, fiche 15, Français, - lettre%20d%26rsquo%3Bappel%20de%20source
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
lettre d’appel de source : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation. 2, fiche 15, Français, - lettre%20d%26rsquo%3Bappel%20de%20source
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- batch header
1, fiche 16, Anglais, batch%20header
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- batch-header document 2, fiche 16, Anglais, batch%2Dheader%20document
correct, uniformisé
- batch header document 3, fiche 16, Anglais, batch%20header%20document
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A document that accompanies and identifies a batch of input documents and that may be used to validate them. 4, fiche 16, Anglais, - batch%20header
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
batch header: designation and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 5, fiche 16, Anglais, - batch%20header
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
batch-header document: designation officially approved by the Government EDP Standards Committee (GESC). 5, fiche 16, Anglais, - batch%20header
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- en-tête de lot
1, fiche 16, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20lot
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- feuille de contrôle de lots 2, fiche 16, Français, feuille%20de%20contr%C3%B4le%20de%20lots
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Document accompagnant et identifiant un lot de documents d’entrée et pouvant servir à les valider. 3, fiche 16, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20lot
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
en-tête de lot : désignation et définition normalisées par l’Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 16, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20lot
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
feuille de contrôle de lots : désignation uniformisée par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 4, fiche 16, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20lot
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- cabecera de lote
1, fiche 16, Espagnol, cabecera%20de%20lote
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- documento encabezador de lotes 2, fiche 16, Espagnol, documento%20encabezador%20de%20lotes
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Documento que acompaña e identifica un lote de documentos de entrada y puede usarse para validarlos [...] 2, fiche 16, Espagnol, - cabecera%20de%20lote
Fiche 17 - données d’organisme interne 2025-11-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Electronic Devices
- IT Security
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- physical unclonable function
1, fiche 17, Anglais, physical%20unclonable%20function
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- PUF 1, fiche 17, Anglais, PUF
correct, nom
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- physically unclonable function 2, fiche 17, Anglais, physically%20unclonable%20function
correct, nom
- PUF 3, fiche 17, Anglais, PUF
correct, nom
- PUF 3, fiche 17, Anglais, PUF
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The physical unclonable function (PUF) is a hardware security primitive that can be used to prevent malicious attacks aimed at obtaining device information at the hardware level. 4, fiche 17, Anglais, - physical%20unclonable%20function
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
PUFs can be used to detect cloned ICs [integrated circuits] as they generate unique IDs [identifications] resulting from randomness in the manufacturing process that cannot be controlled or cloned. These unique IDs of the genuine ICs can be stored in a secured database for future comparison. 5, fiche 17, Anglais, - physical%20unclonable%20function
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Dispositifs électroniques
- Sécurité des TI
Fiche 17, La vedette principale, Français
- fonction physique non clonable
1, fiche 17, Français, fonction%20physique%20non%20clonable
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- PUF 1, fiche 17, Français, PUF
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- fonction physiquement non clonable 1, fiche 17, Français, fonction%20physiquement%20non%20clonable
correct, nom féminin
- PUF 1, fiche 17, Français, PUF
correct, nom féminin
- PUF 1, fiche 17, Français, PUF
- fonction physique inclonable 2, fiche 17, Français, fonction%20physique%20inclonable
correct, nom féminin
- PUF 2, fiche 17, Français, PUF
correct, nom féminin
- PUF 2, fiche 17, Français, PUF
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Une fonction physique non clonable(PUF) fournit un moyen de dériver un identifiant secret, une empreinte digitale, d’un circuit. Ses principales propriétés sont l'inclonabilité, l'unicité pour chaque puce et l'imprévisibilité. 1, fiche 17, Français, - fonction%20physique%20non%20clonable
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- fonction physiquement inclonable
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Dispositivos electrónicos
- Seguridad de IT
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- función física no clonable
1, fiche 17, Espagnol, funci%C3%B3n%20f%C3%ADsica%20no%20clonable
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
- PUF 1, fiche 17, Espagnol, PUF
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- función física inclonable 2, fiche 17, Espagnol, funci%C3%B3n%20f%C3%ADsica%20inclonable
correct, nom féminin
- PUF 2, fiche 17, Espagnol, PUF
correct, nom féminin
- PUF 2, fiche 17, Espagnol, PUF
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[Una] PUF es una función que se basa en las propiedades físicas únicas para cada dispositivo. Explota las diferencias entre los componentes físicos, que surgen durante el proceso de fabricación, para generar salidas impredecibles. Estas diferencias no pueden ser controladas desde el exterior porque son el resultado de influencias aleatorias e incontrolables. Por lo tanto, es extremadamente complicado o imposible producir dos IC [circuitos integrados] idénticos con las mismas propiedades físicas. 2, fiche 17, Espagnol, - funci%C3%B3n%20f%C3%ADsica%20no%20clonable
Fiche 18 - données d’organisme interne 2025-11-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- digital product passport
1, fiche 18, Anglais, digital%20product%20passport
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- DPP 1, fiche 18, Anglais, DPP
correct, nom
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
A digital product passport (DPP) is a digital document that contains comprehensive information about a product over its lifecycle. ... Every passport [serves] as a digital identity of a product. It contains details on raw materials, production, environmental impact, care instructions and what to do with it at the end of its life, including repair and recycling. The idea is to make ... supply chains more transparent [and] allow consumers to make informed choices ... Passports will be digitally linked to each product. Customers and regulators can scan it and see verified information straight from the brand. 2, fiche 18, Anglais, - digital%20product%20passport
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- passeport numérique de produit
1, fiche 18, Français, passeport%20num%C3%A9rique%20de%20produit
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- PNP 1, fiche 18, Français, PNP
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le passeport numérique de produit(PNP) [fournit] un identifiant unique, des documents de conformité, des informations sur les substances préoccupantes, ainsi que des manuels, instructions de sécurité et conseils pour l'élimination. Il [améliore] la gestion de la chaîne d’approvisionnement, la conformité réglementaire et la gestion des risques environnementaux et d’authenticité. Le PNP soutient les principes de données ouvertes en rendant les informations produits accessibles au public, favorisant ainsi la transparence et la collaboration dans l'industrie. Cette approche renforce la visibilité des produits, la durabilité et le partage des données. Le PNP représente une avancée majeure pour un marché plus transparent et responsable, bénéficiant aux entreprises, consommateurs et à l'environnement. 2, fiche 18, Français, - passeport%20num%C3%A9rique%20de%20produit
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- passeport numérique des produits
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2025-09-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Security Devices
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- National and International Security
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- high-tech surveillance equipment
1, fiche 19, Anglais, high%2Dtech%20surveillance%20equipment
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
High-tech surveillance equipment helps police forces by identifying and tracking suspects' movements, gathering evidence that can be admissible in court, and preventing areas from becoming dangerous crime zones. 2, fiche 19, Anglais, - high%2Dtech%20surveillance%20equipment
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- high tech surveillance equipment
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- matériel de surveillance de haute technologie
1, fiche 19, Français, mat%C3%A9riel%20de%20surveillance%20de%20haute%20technologie
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le matériel de surveillance de haute technologie aide les forces de police en identifiant et en suivant les déplacements des suspects, en recueillant des preuves pouvant être recevables devant un tribunal, et en empêchant certaines secteurs de devenir des zones à forte criminalité. 2, fiche 19, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20surveillance%20de%20haute%20technologie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2025-09-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Advertising Techniques
- Internet and Telematics
- Computer Hardware
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- cross-device tracking
1, fiche 20, Anglais, cross%2Ddevice%20tracking
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Cross-device tracking is the process of tracking a user's interactions and behavior across multiple devices, such as smartphones, tablets, and desktops. 2, fiche 20, Anglais, - cross%2Ddevice%20tracking
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
Cross-device targeting is only possible with effective cross-device tracking – precisely identifying the devices used by a single user. 3, fiche 20, Anglais, - cross%2Ddevice%20tracking
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- cross device tracking
- crossdevice tracking
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
- Internet et télématique
- Matériel informatique
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 20, La vedette principale, Français
- suivi inter-appareils
1, fiche 20, Français, suivi%20inter%2Dappareils
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le suivi inter-appareils fait référence au suivi des activités en ligne d’un individu sur plusieurs appareils. Dans le domaine du marketing d’affiliation, cette nouvelle tendance permet aux spécialistes du marketing d’identifier les clients qui passent d’un appareil à l'autre et d’associer toutes leurs actions à un seul identifiant d’utilisateur. 2, fiche 20, Français, - suivi%20inter%2Dappareils
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- suivi interappareils
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2025-03-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- marker-based tracking
1, fiche 21, Anglais, marker%2Dbased%20tracking
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- marker tracking 2, fiche 21, Anglais, marker%20tracking
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
… ARToolkit library is used for marker-based tracking in real scenes … Large markers are used for large virtual objects, such as furniture … Using large markers makes the recognition and registration easier and more reliable. With large markers, online consumers can bring virtual furniture or other large virtual products into their homes, and view it in a farther distance. Otherwise it will bring more instability since marker tracking is based on computer vision technology. 3, fiche 21, Anglais, - marker%2Dbased%20tracking
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 21, La vedette principale, Français
- suivi par marqueur
1, fiche 21, Français, suivi%20par%20marqueur
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Le suivi par marqueur a été grandement popularisé par l'outil ARToolkit […] Un marqueur […] est une image avec de fortes contraintes […] Elle possède les caractéristiques suivantes : l'image est carrée, sa dimension est connue dans la scène réelle, elle est en noir et blanc, elle est entourée d’une épaisse bande noire, et elle possède un identifiant unique au centre du carré. 1, fiche 21, Français, - suivi%20par%20marqueur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- seguimiento de marcadores cuadrados
1, fiche 21, Espagnol, seguimiento%20de%20marcadores%20cuadrados
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- seguimiento de marcadores 2, fiche 21, Espagnol, seguimiento%20de%20marcadores
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[…] es necesario estimar la posición y orientación de la cámara con respecto al mundo real y viceversa. La combinación de posición y orientación es llamada "pose" y en este caso se utilizaron dos técnicas de seguimiento o "tracking": seguimiento de marcadores cuadrados (marker-based tracking) y seguimiento de características naturales (markerless). 1, fiche 21, Espagnol, - seguimiento%20de%20marcadores%20cuadrados
Fiche 22 - données d’organisme interne 2025-02-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Information Technology (Informatics)
- Artificial Intelligence
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- linked data
1, fiche 22, Anglais, linked%20data
correct, nom pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Linked data harmonizes library metadata with other data formats and technologies. It makes it consumable by machines and emerging technologies and, ultimately, more findable, indexable, and sharable. 2, fiche 22, Anglais, - linked%20data
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 22, La vedette principale, Français
- données liées
1, fiche 22, Français, donn%C3%A9es%20li%C3%A9es
correct, nom féminin pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Données dont la description est normalisée, ce qui permet de les lier, via leur identifiant universel de ressource, avec des données provenant d’autres sources et décrites de la même façon. 2, fiche 22, Français, - donn%C3%A9es%20li%C3%A9es
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
données liées : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 9 mars 2021. 3, fiche 22, Français, - donn%C3%A9es%20li%C3%A9es
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- donnée liée
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2024-12-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Official Documents
- Forms Design
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- gender designation
1, fiche 23, Anglais, gender%20designation
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- gender identifier 2, fiche 23, Anglais, gender%20identifier
à éviter, voir observation
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
... changing your gender designation. You now have the option to have your gender marked as "X" or not to declare your gender. However, until ESDC's [Employment and Social Development Canada] computer systems can be upgraded to register this information, "male" or "female" will still appear on your SIN [social insurance number] record. 3, fiche 23, Anglais, - gender%20designation
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
gender identifier: The term "identifier" is used in the computer science field and should be avoided on forms and official documents. 4, fiche 23, Anglais, - gender%20designation
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Documents officiels
- Imprimés et formules
Fiche 23, La vedette principale, Français
- désignation de genre
1, fiche 23, Français, d%C3%A9signation%20de%20genre
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- désignation de sexe 2, fiche 23, Français, d%C3%A9signation%20de%20sexe
nom féminin
- identifiant de genre 3, fiche 23, Français, identifiant%20de%20genre
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[Changer] de désignation de genre. Vous avez désormais l’option d’indiquer votre genre comme étant «X» ou de ne rien indiquer du tout. Cependant, jusqu’à ce que les systèmes informatiques d’EDSC [Emploi et Développement social Canada] soient mis à jour et enregistrent ce renseignement, la mention «homme» ou «femme» continuera d’apparaître sur votre dossier de NAS [numéro d’assurance sociale]. 1, fiche 23, Français, - d%C3%A9signation%20de%20genre
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
identifiant de genre : Le terme «identifiant» appartient au domaine de l'informatique et ne devrait pas être utilisé sur les formulaires et les documents officiels. 4, fiche 23, Français, - d%C3%A9signation%20de%20genre
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Documentos oficiales
- Diseño de formularios
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- designación de género
1, fiche 23, Espagnol, designaci%C3%B3n%20de%20g%C3%A9nero
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Estados Unidos ha emitido su primer pasaporte con la designación de género "X". 1, fiche 23, Espagnol, - designaci%C3%B3n%20de%20g%C3%A9nero
Fiche 24 - données d’organisme interne 2024-07-10
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Cartography
- Fire Detection
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- fire occurrence map
1, fiche 24, Anglais, fire%20occurrence%20map
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- fire map 2, fiche 24, Anglais, fire%20map
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A map that shows by suitable symbols the starting point of all fires of various classes ... for a given period. 3, fiche 24, Anglais, - fire%20occurrence%20map
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Cartographie
- Détection des incendies
- Incendies de végétation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- carte des incendies
1, fiche 24, Français, carte%20des%20incendies
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- carte des foyers d’incendie 2, fiche 24, Français, carte%20des%20foyers%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Carte [indiquant], pour une période donnée, tous les points de naissance des incendies en les identifiant, le cas échéant, par des symboles différents selon leur nature ou leurs causes. 3, fiche 24, Français, - carte%20des%20incendies
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Detección de incendios
- Incendio de la vegetación
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- mapa de puntos de iniciación
1, fiche 24, Espagnol, mapa%20de%20puntos%20de%20iniciaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2024-06-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Ethics and Morals
- Medical and Hospital Organization
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- clinical ethics
1, fiche 25, Anglais, clinical%20ethics
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Clinical ethics ... is the only dimension of bioethics dedicated specifically to the practioner-patient relationship and its essential goal of promoting the well-being of the individual patient. 2, fiche 25, Anglais, - clinical%20ethics
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Éthique et Morale
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 25, La vedette principale, Français
- éthique clinique
1, fiche 25, Français, %C3%A9thique%20clinique
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
L'éthique dans le contexte des soins est appelée éthique clinique. Elle traite des enjeux d’ordre éthique se posant surtout dans la pratique des intervenants de la santé. Ces questions peuvent toucher les patients ou leurs familles, les soignants ou les gestionnaires d’un établissement. [...] Le but de l'éthique clinique est d’améliorer la qualité des soins offerts au patient ainsi que la qualité du travail des intervenants cliniques par une approche interdisciplinaire en identifiant, analysant et proposant des pistes de solutions concernant les problèmes éthiques qui se posent en pratique clinique. 1, fiche 25, Français, - %C3%A9thique%20clinique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2024-02-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- spambot
1, fiche 26, Anglais, spambot
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- spam bot 2, fiche 26, Anglais, spam%20bot
correct
- spam robot 3, fiche 26, Anglais, spam%20robot
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A spammer may ... post on various sites, or implement software known as a spambot. The spambot may be designed to gather email addresses from sources on the Internet so that email can be sent to those people, or create new accounts to send email or post messages on a site. A spambot could also be used to search the Internet for comment sections, guestbooks, wikis, or other forums so it can post a message. 4, fiche 26, Anglais, - spambot
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 26, La vedette principale, Français
- robot pourrielleur
1, fiche 26, Français, robot%20pourrielleur
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- robot polluposteur 2, fiche 26, Français, robot%20polluposteur
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le site gère les accès avec un identifiant et un mot de passe et il assure la protection de sécurité contre la récupération des courriels par des robots polluposteurs. 2, fiche 26, Français, - robot%20pourrielleur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2024-02-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Air Traffic Control
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- prohibited area
1, fiche 27, Anglais, prohibited%20area
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
An airspace of defined dimensions, above the land area or territorial waters of a state, within which the flight of aircraft is prohibited. 2, fiche 27, Anglais, - prohibited%20area
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has officially approved the use of the letter "P" followed by an identification to refer to a specific prohibited area. For example, on aeronautical charts, "P-40" refers to the prohibited area surrounding Camp David in the United States. 3, fiche 27, Anglais, - prohibited%20area
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
prohibited area: designation and definition standardized by NATO (North Atlantic Treaty Organization) and the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 4, fiche 27, Anglais, - prohibited%20area
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
prohibited area: designation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 27, Anglais, - prohibited%20area
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 27, La vedette principale, Français
- zone interdite
1, fiche 27, Français, zone%20interdite
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Espace aérien, de dimensions définies, au-dessus du territoire ou des eaux territoriales d’un État, dans les limites duquel le vol des aéronefs est interdit. 2, fiche 27, Français, - zone%20interdite
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
L'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI) a uniformisé l'utilisation de la lettre «P»(qui provient du terme anglais «prohibited area») suivie d’un identifiant pour désigner une zone interdite en particulier. Par exemple, sur les cartes aéronautiques, «P-40» désigne la zone interdite autour de Camp David aux États-Unis. 3, fiche 27, Français, - zone%20interdite
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
zone interdite : désignation et définition normalisées par l’OTAN (Organisation du Traité de l’Atlantique Nord) et par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; désignation uniformisée par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 4, fiche 27, Français, - zone%20interdite
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
zone interdite : désignation uniformisée par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 27, Français, - zone%20interdite
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- zona prohibida
1, fiche 27, Espagnol, zona%20prohibida
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
- P... 2, fiche 27, Espagnol, P%2E%2E%2E
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Espacio aéreo de dimensiones definidas sobre el territorio o las aguas jurisdiccionales de un Estado, dentro del cual está prohibido el vuelo de las aeronaves. 2, fiche 27, Espagnol, - zona%20prohibida
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
zona prohibida; P...: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 27, Espagnol, - zona%20prohibida
Fiche 28 - données d’organisme interne 2024-01-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Coins and Bank Notes
- Data Banks and Databases
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- non-fungible token
1, fiche 28, Anglais, non%2Dfungible%20token
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- NFT 2, fiche 28, Anglais, NFT
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- nonfungible token 3, fiche 28, Anglais, nonfungible%20token
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Non-fungible tokens or NFTs are cryptographic assets on blockchain with unique identification codes and metadata that distinguish them from each other. Unlike cryptocurrencies, they cannot be traded or exchanged at equivalency. 4, fiche 28, Anglais, - non%2Dfungible%20token
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banques et bases de données
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- jeton non fongible
1, fiche 28, Français, jeton%20non%20fongible
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- NFT 1, fiche 28, Français, NFT
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
- token non fongible 2, fiche 28, Français, token%20non%20fongible
à éviter, anglicisme, nom masculin
- jeton identifiant 3, fiche 28, Français, jeton%20identifiant
nom masculin
- JID 4, fiche 28, Français, JID
correct, nom masculin
- JID 4, fiche 28, Français, JID
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[Actif] numérique, dont la signature cryptographique permet de retracer publiquement l’historique de sa propriété. 5, fiche 28, Français, - jeton%20non%20fongible
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
jeton identifiant : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 1er juillet 2023. 6, fiche 28, Français, - jeton%20non%20fongible
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- jeton non-fongible
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2024-01-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Artificial Intelligence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- unlabelled datum
1, fiche 29, Anglais, unlabelled%20datum
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- unlabeled datum 2, fiche 29, Anglais, unlabeled%20datum
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
unlabeled data: Pieces of data that have not been tagged with labels identifying characteristics, properties or classifications. 3, fiche 29, Anglais, - unlabelled%20datum
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
... unlabeled data is basically raw data that has not been annotated by human experts. 4, fiche 29, Anglais, - unlabelled%20datum
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
unlabelled datum; unlabeled datum: designations usually used in the plural. 5, fiche 29, Anglais, - unlabelled%20datum
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- unlabelled data
- unlabeled data
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- donnée non étiquetée
1, fiche 29, Français, donn%C3%A9e%20non%20%C3%A9tiquet%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- donnée non annotée 2, fiche 29, Français, donn%C3%A9e%20non%20annot%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Les données non étiquetées désignent des éléments de données qui n’ ont pas été étiquetés avec des étiquettes identifiant des caractéristiques, des propriétés ou des classifications. Les données non étiquetées sont généralement utilisées dans diverses formes d’apprentissage automatique. 3, fiche 29, Français, - donn%C3%A9e%20non%20%C3%A9tiquet%C3%A9e
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
donnée non étiquetée; donnée non annotée : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, fiche 29, Français, - donn%C3%A9e%20non%20%C3%A9tiquet%C3%A9e
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- données non étiquetées
- données non annotées
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2024-01-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- certificate of origin
1, fiche 30, Anglais, certificate%20of%20origin
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A specific form identifying the goods, in which the authority or body empowered to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific state. 2, fiche 30, Anglais, - certificate%20of%20origin
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- certificat d’origine
1, fiche 30, Français, certificat%20d%26rsquo%3Borigine
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Formulaire spécifique identifiant les marchandises, dans lequel l'autorité ou l'organisme compétent pour l'émettre certifie expressément que les marchandises auxquelles ce certificat fait référence proviennent d’un État spécifique. 2, fiche 30, Français, - certificat%20d%26rsquo%3Borigine
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- certificado de origen
1, fiche 30, Espagnol, certificado%20de%20origen
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2023-12-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Uniform Resource Name
1, fiche 31, Anglais, Uniform%20Resource%20Name
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- URN 2, fiche 31, Anglais, URN
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
[A] persistent, location-independent, resource identifier used for recognition of, and access to, characteristics of the resource or the resource itself. 3, fiche 31, Anglais, - Uniform%20Resource%20Name
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
A URN (Uniform Resource Name) is a permanent identifier for internet resources and employs the urn scheme. It's essentially a location-independent string of characters that identifies every resource on the internet, regardless of its form, such as a website or email. 4, fiche 31, Anglais, - Uniform%20Resource%20Name
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A URN is rendered in URI (Uniform Resource Identifier) syntax. 4, fiche 31, Anglais, - Uniform%20Resource%20Name
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 31, La vedette principale, Français
- nom uniforme de ressource
1, fiche 31, Français, nom%20uniforme%20de%20ressource
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- URN 1, fiche 31, Français, URN
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Identifiant d’une ressource, pérenne, indépendant de l'emplacement, utilisé pour la reconnaissance et l'accès aux caractéristiques de la ressource ou à la ressource elle-même. 1, fiche 31, Français, - nom%20uniforme%20de%20ressource
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2023-11-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- gear tag
1, fiche 32, Anglais, gear%20tag
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- tag 1, fiche 32, Anglais, tag
correct, nom
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A control mechanism that uniquely identifies a unit of fishing gear [and is] issued by Fisheries and Oceans Canada or by an external party in accordance with Fisheries and Oceans Canada regulation or protocol. 1, fiche 32, Anglais, - gear%20tag
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The Fisheries and Oceans Canada-approved device provides ... identification [information] linked to the licence or user of fishing gear, and is equipped with a locking device that makes it tamper-proof when attached to fishing gear. 1, fiche 32, Anglais, - gear%20tag
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- étiquette d’engin de pêche
1, fiche 32, Français, %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Bengin%20de%20p%C3%AAche
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme de contrôle identifiant un engin de pêche unique, délivré par Pêches et Océans Canada ou par une tierce partie en respectant la réglementation de Pêches et Océans Canada ou le protocole. 1, fiche 32, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Bengin%20de%20p%C3%AAche
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ce dispositif approuvé par Pêches et Océans Canada lie l’engin au permis ou à l’utilisateur de l’engin de pêche et est muni d’un dispositif de verrouillage qui le rend intraficable lorsqu’attaché à l’engin de pêche. 1, fiche 32, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Bengin%20de%20p%C3%AAche
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Statistics
- Airfields
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada identifier
1, fiche 33, Anglais, Transport%20Canada%20identifier
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- TC ID 1, fiche 33, Anglais, TC%20ID
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The TC ID is the identifier assigned by Transport Canada to identify meteorological reports from airport observing sites transmitted in real time in aviation formats. 1, fiche 33, Anglais, - Transport%20Canada%20identifier
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Transport Canada ID
- TCID
- TC identifier
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Statistique
- Aérodromes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- identifiant de Transports Canada
1, fiche 33, Français, identifiant%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- identifiant de TC 2, fiche 33, Français, identifiant%20de%20TC
correct, nom masculin
- ID TC 3, fiche 33, Français, ID%20TC
correct, nom masculin
- ID TC 3, fiche 33, Français, ID%20TC
- ID de TC 1, fiche 33, Français, ID%20de%20TC
correct, nom masculin
- ID de Transports Canada 1, fiche 33, Français, ID%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
L'identifiant(ID) de Transports Canada est l'identificateur attribué par Transports Canada pour identifier les rapports météorologiques provenant des stations localisées aux aéroports et sont transmis en temps réel dans des formats d’aviation. 1, fiche 33, Français, - identifiant%20de%20Transports%20Canada
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- IDTC
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Statistics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- climate identifier
1, fiche 34, Anglais, climate%20identifier
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- climate ID 1, fiche 34, Anglais, climate%20ID
correct
- station number 2, fiche 34, Anglais, station%20number
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
[A seven-digit] number assigned by the Meteorological Service of Canada to a site where official weather observations are taken, and [which] serves as a permanent, unique identifier. 3, fiche 34, Anglais, - climate%20identifier
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The first digit assigned identifies the province where the second and third digits identify the climatological district within the province. 3, fiche 34, Anglais, - climate%20identifier
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Statistique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- identifiant climatologique
1, fiche 34, Français, identifiant%20climatologique
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- ID climatologique 1, fiche 34, Français, ID%20climatologique
correct, nom masculin
- numéro de station 2, fiche 34, Français, num%C3%A9ro%20de%20station
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
[Numéro] à sept chiffres attribué par le Service météorologique du Canada (SMC) à un site où des observations météorologiques officielles sont effectuées et [qui] sert d’identificateur unique et permanent. 3, fiche 34, Français, - identifiant%20climatologique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- user account
1, fiche 35, Anglais, user%20account
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- account 2, fiche 35, Anglais, account
correct, nom
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A private access to a computer system or online service, usually requiring a password to enter. 3, fiche 35, Anglais, - user%20account
Record number: 35, Textual support number: 1 PHR
Facebook account 4, fiche 35, Anglais, - user%20account
Record number: 35, Textual support number: 2 PHR
account type 4, fiche 35, Anglais, - user%20account
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- compte d’utilisateur
1, fiche 35, Français, compte%20d%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- compte 2, fiche 35, Français, compte
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Droit d’accès à un système informatique, auquel est généralement associé un identifiant et une informatioin confidentielle. 3, fiche 35, Français, - compte%20d%26rsquo%3Butilisateur
Record number: 35, Textual support number: 1 PHR
compte Facebook 4, fiche 35, Français, - compte%20d%26rsquo%3Butilisateur
Record number: 35, Textual support number: 2 PHR
type de compte 4, fiche 35, Français, - compte%20d%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- cuenta de usuario
1, fiche 35, Espagnol, cuenta%20de%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- cuenta 1, fiche 35, Espagnol, cuenta
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Cada cuenta de usuario está asociada con su perfil de usuario que describe la manera en que el entorno [de la computadora] (interfaz de usuario) se ve y opera para ese usuario en particular. 1, fiche 35, Espagnol, - cuenta%20de%20usuario
Fiche 36 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Informatics
- Telecommunications
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- username
1, fiche 36, Anglais, username
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- user name 2, fiche 36, Anglais, user%20name
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A unique name or set of characters by which each user of a shared network, system, or program is identified ... 3, fiche 36, Anglais, - username
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Informatique
- Télécommunications
Fiche 36, La vedette principale, Français
- nom d’utilisateur
1, fiche 36, Français, nom%20d%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- identifiant 2, fiche 36, Français, identifiant
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Nom qui permet d’identifier un utilisateur sur un système ou réseau. 3, fiche 36, Français, - nom%20d%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Informática
- Telecomunicaciones
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- nombre de usuario
1, fiche 36, Espagnol, nombre%20de%20usuario
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- código de usuario 2, fiche 36, Espagnol, c%C3%B3digo%20de%20usuario
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2022-03-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Aerospace Equipment (Military)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- tactical drone
1, fiche 37, Anglais, tactical%20drone
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
[Tactical] drones are often used for surveillance work. 1, fiche 37, Anglais, - tactical%20drone
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Matériel aérospatial (Militaire)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- drone tactique
1, fiche 37, Français, drone%20tactique
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le drone tactique recueille des renseignements essentiels sur les mouvements d’éventuelles menaces, les éléments non-combattants et les forces amies. Il assure aussi la reconnaissance d’itinéraires, en identifiant l'emplacement d’éventuelles menaces et en fournissant des renseignements topographiques détaillés. 2, fiche 37, Français, - drone%20tactique
Record number: 37, Textual support number: 1 PHR
Drone tactique interarmées, intermédiaire, multi-capteurs, multicharge, multimission, multirôles, rapide, terrestre, tout temps. 3, fiche 37, Français, - drone%20tactique
Record number: 37, Textual support number: 2 PHR
Drone tactique de combat, d’observation, de reconnaissance, sans pilote. 3, fiche 37, Français, - drone%20tactique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2022-03-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Human Relations
- Indigenous Peoples
- Public Service
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Circle of Employees
1, fiche 38, Anglais, Indigenous%20Circle%20of%20Employees
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- ICE 1, fiche 38, Anglais, ICE
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Circle of Employees (ICE) is a network of declared Indigenous employees and allies at Public Services and Procurement Canada (PSPC). Working together, they provide education, support and guidance for Indigenous employees and others. They also provide a safe space for Indigenous employees to meet and discuss priorities, issues and opportunities, as well as identify ways to advance reconciliation at PSPC. 1, fiche 38, Anglais, - Indigenous%20Circle%20of%20Employees
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des relations humaines
- Peuples Autochtones
- Fonction publique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Cercle des employés autochtones
1, fiche 38, Français, Cercle%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- CEA 1, fiche 38, Français, CEA
correct, nom masculin
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Le Cercle des employés autochtones(CEA) est un réseau d’employés s’identifiant comme autochtones et leurs alliés au sein de Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC). Travaillant ensemble, ils offrent de l'éducation, du soutien et des conseils aux employés autochtones et non-autochtones. Ils offrent également un espace sûr où les employés autochtones peuvent se rencontrer et discuter des priorités, des enjeux et des possibilités qui les concernent, ainsi que chercher des moyens de faire progresser la réconciliation au sein de SPAC. 1, fiche 38, Français, - Cercle%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2021-12-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Signals (Military)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- collective call sign
1, fiche 39, Anglais, collective%20call%20sign
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- coll C/S 2, fiche 39, Anglais, coll%C2%A0C%2FS
correct, uniformisé
- collective callsign 3, fiche 39, Anglais, collective%20callsign
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A call sign that identifies two or more outstations. 2, fiche 39, Anglais, - collective%20call%20sign
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
collective call sign; coll C/S: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 39, Anglais, - collective%20call%20sign
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
collective call sign: designation standardized by NATO. 4, fiche 39, Anglais, - collective%20call%20sign
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- indicatif d’appel collectif
1, fiche 39, Français, indicatif%20d%26rsquo%3Bappel%20collectif
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- I/A coll 2, fiche 39, Français, I%2FA%20coll
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Indicatif d’appel identifiant plusieurs stations subordonnées. 2, fiche 39, Français, - indicatif%20d%26rsquo%3Bappel%20collectif
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
indicatif d’appel collectif; I/A coll : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 3, fiche 39, Français, - indicatif%20d%26rsquo%3Bappel%20collectif
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
indicatif d’appel collectif : désignation normalisée par l’OTAN et uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 39, Français, - indicatif%20d%26rsquo%3Bappel%20collectif
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Transmisiones de campaña (Militar)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- contraseña colectiva
1, fiche 39, Espagnol, contrase%C3%B1a%20colectiva
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2021-10-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Communication and Information Management
- Document Classification (Library Science)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Government On-Line Metadata Standard
1, fiche 40, Anglais, Government%20On%2DLine%20Metadata%20Standard
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Government On-Line Metadata Standard: This standard was replaced by the Standard on Metadata on on July 1, 2010. 2, fiche 40, Anglais, - Government%20On%2DLine%20Metadata%20Standard
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
The identifier of the Government On-Line Metadata Standard is TBITS 39.1. 2, fiche 40, Anglais, - Government%20On%2DLine%20Metadata%20Standard
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de normes
- Gestion des communications et de l'information
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Norme des métadonnées du Gouvernement en direct
1, fiche 40, Français, Norme%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20du%20Gouvernement%20en%20direct
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Norme des métadonnées du Gouvernement en direct : Cette norme a été le remplacée 1er juillet 2019 par la Norme sur les métadonnées. 2, fiche 40, Français, - Norme%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20du%20Gouvernement%20en%20direct
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
L'identifiant de la Norme des métadonnées du Gouvernement en direct est NCTTI 39. 1. 2, fiche 40, Français, - Norme%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20du%20Gouvernement%20en%20direct
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2021-10-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Communication and Information Management
- Document Classification (Library Science)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Controlled Vocabulary Standard
1, fiche 41, Anglais, Controlled%20Vocabulary%20Standard
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Controlled Vocabulary Standard: This standard was replaced by the Standard on Metadata on on July 1, 2010. 2, fiche 41, Anglais, - Controlled%20Vocabulary%20Standard
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
This standard adopts the principle of controlled vocabulary for the management of electronic information. The use of controlled vocabulary is necessary to classify and describe information, and to support navigation, searching, information sharing and interoperability goals of Government On-Line (GOL). 3, fiche 41, Anglais, - Controlled%20Vocabulary%20Standard
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
The identifier of the Controlled Vocabulary Standard is TBITS 39.2. 2, fiche 41, Anglais, - Controlled%20Vocabulary%20Standard
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de normes
- Gestion des communications et de l'information
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Norme du vocabulaire contrôlé
1, fiche 41, Français, Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Norme du vocabulaire contrôlé : Cette norme a été remplacée le 1er juillet 2019 par la Norme sur les métadonnées. 2, fiche 41, Français, - Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
[Cette norme] adopte le principe du vocabulaire contrôlé dans un environnement de documents électroniques. L’usage du vocabulaire contrôlé est nécessaire pour classifier et décrire l’information, supporter la découverte de ressources informationnelles et la navigation dans les engins de recherche, partager l’information et assurer l’objectif d’interopérabilité poursuivi par le Gouvernement en direct (GED). 3, fiche 41, Français, - Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
L'identifiant de la Norme du vocabulaire contrôlé est NCTTI 39. 2. 2, fiche 41, Français, - Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Management Operations (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Business Number
1, fiche 42, Anglais, Directive%20on%20the%20Business%20Number
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The objective of this directive is to ensure that departments and agencies use the business number ... as the standard identifier of businesses for all transactions between the businesses and the Government of Canada. 1, fiche 42, Anglais, - Directive%20on%20the%20Business%20Number
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
A Treasury Board of Canada Secretariat directive that took effect on April 1, 2018. 2, fiche 42, Anglais, - Directive%20on%20the%20Business%20Number
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Business Number Directive
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Directive sur le numéro d’entreprise
1, fiche 42, Français, Directive%20sur%20le%20num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La présente directive vise à veiller à ce que les ministères et organismes utilisent le numéro d’entreprise [...] comme identifiant normalisé d’entreprise pour l'ensemble des transactions conclues entre des entreprises et le gouvernement du Canada. 1, fiche 42, Français, - Directive%20sur%20le%20num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bentreprise
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Directive du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada qui est entrée en vigueur le 1er avril 2018. 2, fiche 42, Français, - Directive%20sur%20le%20num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2021-08-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- IT Security
- Sociology (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- social media identifier
1, fiche 43, Anglais, social%20media%20identifier
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
... any name, mark or other identifier … used to establish an account, screen name, nickname or handle on [a], or means to locate any, social media product, service, application or tool … or similar service …, including any of the foregoing that permits the exchange of user-generated content on the [Internet] ... 1, fiche 43, Anglais, - social%20media%20identifier
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Sociologie (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- identifiant de média social
1, fiche 43, Français, identifiant%20de%20m%C3%A9dia%20social
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- identificateur des médias sociaux 1, fiche 43, Français, identificateur%20des%20m%C3%A9dias%20sociaux
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- identifiant des médias sociaux
- identificateur de média social
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Sociología (Generalidades)
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- identificador de medios sociales
1, fiche 43, Espagnol, identificador%20de%20medios%20sociales
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- English-speaking Canadian
1, fiche 44, Anglais, English%2Dspeaking%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Anglo-Canadian 1, fiche 44, Anglais, Anglo%2DCanadian
correct, voir observation, nom, Canada
- English Canadian 1, fiche 44, Anglais, English%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
An inhabitant of Canada whose main or native language is English. 2, fiche 44, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: English-speaking Canadians; English Canadians; Anglo-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 3, fiche 44, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Anglo-Canadien
1, fiche 44, Français, Anglo%2DCanadien
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Anglo-Canadienne 1, fiche 44, Français, Anglo%2DCanadienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Canadien anglais 2, fiche 44, Français, Canadien%20anglais
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Canadienne anglaise 2, fiche 44, Français, Canadienne%20anglaise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Anglo 3, fiche 44, Français, Anglo
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- bloke 4, fiche 44, Français, bloke
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- bloque 4, fiche 44, Français, bloque
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- Anglais 5, fiche 44, Français, Anglais
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Anglaise 5, fiche 44, Français, Anglaise
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est l’anglais. 6, fiche 44, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : des Anglo-Canadiens, des Anglo-Canadiennes; des Canadiens anglais, des Canadiennes anglaises; des Anglos; des blokes, des bloques. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 7, fiche 44, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Canadien anglais, Canadienne anglaise : Avec majuscule et sans trait d’union. 4, fiche 44, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Familier : un Anglo (des Anglos). 7, fiche 44, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Au Canada français, on traite péjorativement de «bloke» l’Anglophone qui n’est ouvert à aucune autre langue ou culture que les siennes et qui donc, n’arrive jamais à apprendre le français même s’il vit dans une ville majoritairement francophone. 6, fiche 44, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
À l'époque de la cession du Canada à l'Angleterre, les nouveaux maîtres du pays étaient naturellement appelés «les Anglais». Leurs descendants ont conservé cette dénomination jusqu'à nos jours dans la langue de ceux qu'ils ont vaincus et qui portaient le nom de «Canadiens» depuis plusieurs générations déjà. «Anglais» s’est opposé aux appellations «Canadien»(ou «Canayen», à partir de la seconde moitié du XIXe siècle) et «Canadien français», réservées aux locuteurs français du Canada vivant dans la province de Québec. Au milieu du XIXe siècle, «Canadien» véhicule l'idée de non-Anglais, voire d’anti-Anglais. Par la suite, «Anglais» a pu se charger à l'occasion d’une signification très large, englobant, en plus des habitants du Canada d’origine anglaise, aussi bien les Américains que les étrangers s’identifiant à la majorité anglophone. Inversement, dès la première moitié du XIXe siècle, on a senti le besoin, dans certains contextes, de distinguer les Anglais du Canada de ceux d’Europe en attributant à ces derniers des appellations explicites comme «Anglais d’outre-mer», «Anglais d’Angleterre». Même si, de nos jours, on fait davantage appel à «Canadien anglais» pour désigner un habitant du Canada d’expression anglaise, l'appellation «Anglais» demeure largement usitée, notamment quand on veut mettre l'accent sur les différences entre les deux groupes ethniques principaux du Canada, et peut prendre une connotation péjorative. 5, fiche 44, Français, - Anglo%2DCanadien
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2021-04-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Sociology of Women
- Sociology of Human Relations
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- womxn
1, fiche 45, Anglais, womxn
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sociologie des femmes
- Sociologie des relations humaines
Fiche 45, La vedette principale, Français
- personne s’identifiant comme femme
1, fiche 45, Français, personne%20s%26rsquo%3Bidentifiant%20comme%20femme
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- fxmme 2, fiche 45, Français, fxmme
nom féminin
- femmx 3, fiche 45, Français, femmx
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
[...] le terme «fxmme» est [...] utilisé pour désigner toutes les femmes, que leur sexe assigné à la naissance soit féminin ou non. Ce terme est emprunté à l’anglais «womxn», né de cette même volonté d’inclure les personnes trans et non binaires. 2, fiche 45, Français, - personne%20s%26rsquo%3Bidentifiant%20comme%20femme
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2021-02-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Military Communications
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- structured message
1, fiche 46, Anglais, structured%20message
correct, OTAN, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- structured message text 1, fiche 46, Anglais, structured%20message%20text
correct, OTAN, normalisé
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A text-based message format composed of paragraphs ordered in a specific sequence, each paragraph characterized by an identifier and containing information in free form. 1, fiche 46, Anglais, - structured%20message
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
It is designed to facilitate manual data entry rather than be processed by automated communication and information systems. 1, fiche 46, Anglais, - structured%20message
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
structured message; structured message text: designations and definition standardized by NATO. 2, fiche 46, Anglais, - structured%20message
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Transmissions militaires
Fiche 46, La vedette principale, Français
- message structuré
1, fiche 46, Français, message%20structur%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- texte de message structuré 1, fiche 46, Français, texte%20de%20message%20structur%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Format de message texte composé de paragraphes disposés dans un ordre spécifique, chaque paragraphe étant caractérisé par un identifiant et contenant des informations sous forme libre. 1, fiche 46, Français, - message%20structur%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le message structuré est conçu pour faciliter la saisie manuelle des données plutôt que d’être traité par des systèmes automatisés de communication et d’information. 1, fiche 46, Français, - message%20structur%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
message structuré; texte de message structuré : désignations et définition normalisés par l’OTAN. 2, fiche 46, Français, - message%20structur%C3%A9
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones militares
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- texto de mensaje estructurado
1, fiche 46, Espagnol, texto%20de%20mensaje%20estructurado
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Texto de un mensaje compuesto de párrafos ordenados formando una secuencia determinada, cada párrafo se caracteriza por una señal identificadora y contiene información redactada libremente. Se hace de esta forma para facilitar su manejo y procesamiento manual. 1, fiche 46, Espagnol, - texto%20de%20mensaje%20estructurado
Fiche 47 - données d’organisme interne 2020-09-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications
- Internet and Telematics
- Data Banks and Databases
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- session identifier
1, fiche 47, Anglais, session%20identifier
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- session ID 2, fiche 47, Anglais, session%20ID
correct
- session token 3, fiche 47, Anglais, session%20token
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
A session identifier (ID) is an opaque, globally unique string that programmatically identifies a specific session instance. 4, fiche 47, Anglais, - session%20identifier
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Télécommunications
- Internet et télématique
- Banques et bases de données
Fiche 47, La vedette principale, Français
- identifiant de session
1, fiche 47, Français, identifiant%20de%20session
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- identificateur de session 2, fiche 47, Français, identificateur%20de%20session
correct, nom masculin
- ID de session 3, fiche 47, Français, ID%20de%20session
correct, nom masculin
- jeton de session 4, fiche 47, Français, jeton%20de%20session
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Sachez que les identifiants de session doivent rester secrets, car tout client connaissant l'identifiant de session d’un autre client peut, avec un champ de formulaire caché qu'il aura créé, prendre l'identité [de cet autre] client. 5, fiche 47, Français, - identifiant%20de%20session
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Telecomunicaciones
- Internet y telemática
- Bancos y bases de datos
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- identificador de sesión
1, fiche 47, Espagnol, identificador%20de%20sesi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Número de identificación que se genera en el lado del servidor para asignar peticiones de usuario a una sesión. 1, fiche 47, Espagnol, - identificador%20de%20sesi%C3%B3n
Fiche 48 - données d’organisme interne 2020-02-14
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Informatics
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- unique device identifier
1, fiche 48, Anglais, unique%20device%20identifier
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- UDI 2, fiche 48, Anglais, UDI
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
The Food and Drug Administration (FDA) is establishing a unique device identification (UDI) system to standardize and adequately identify medical devices through their distribution and use. When fully implemented, the label of most medical devices will include a unique device identifier in human and machine readable form. The unique device identifier is a unique set of alphanumeric codes consisting of both a device identifier (company and product code) and a production identifier (specific manufacturing information). 3, fiche 48, Anglais, - unique%20device%20identifier
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Informatique
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 48, La vedette principale, Français
- identifiant unique des dispositifs
1, fiche 48, Français, identifiant%20unique%20des%20dispositifs
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
- IUD 2, fiche 48, Français, IUD
correct, nom masculin
- UDI 3, fiche 48, Français, UDI
nom masculin
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
L'identifiant unique des dispositifs(IUD) permet d’assurer la traçabilité des dispositifs médicaux au travers d’un code international, unique et non ambigu, identifiant chaque dispositif médical(DM) tout au long de son cycle de vie. 4, fiche 48, Français, - identifiant%20unique%20des%20dispositifs
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2019-10-30
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- action name
1, fiche 49, Anglais, action%20name
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
... a string of up to eight alphanumeric characters excluding percent (%), asterisk (*), underscore (_), and space. 1, fiche 49, Anglais, - action%20name
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
When specifying an action name, [one] can use a wildcard pattern to display a group of similar names. 1, fiche 49, Anglais, - action%20name
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- nom d’action
1, fiche 49, Français, nom%20d%26rsquo%3Baction
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
C'est ici que les nonces entrent en jeu. D'abord, le nonce ne pourra être utilisé par une personne autre que celle qui était authentifiée lorsque le nonce a été généré. De plus, lors de la génération du nonce, le développeur prendra soin d’utiliser un nom d’action qui contient l'identifiant de l'élément à supprimer. 2, fiche 49, Français, - nom%20d%26rsquo%3Baction
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- nombre de acción
1, fiche 49, Espagnol, nombre%20de%20acci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2019-07-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sociology (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Foundation of Greater Montréal
1, fiche 50, Anglais, Foundation%20of%20Greater%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- FGM 1, fiche 50, Anglais, FGM
correct, Québec
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Mission. The Foundation of Greater Montréal (FGM) helps individuals, families and organizations [get] involved [in supporting] their community by creating funds for selected causes in all sectors. FGM manages the funds' assets and guides donors by identifying key issues and supporting community organizations. It also encourages philanthropy as a major driver for well-being in Greater Montréal. 2, fiche 50, Anglais, - Foundation%20of%20Greater%20Montr%C3%A9al
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociologie (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Fondation du Grand Montréal
1, fiche 50, Français, Fondation%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 50, Les abréviations, Français
- FGM 2, fiche 50, Français, FGM
correct, nom féminin, Québec
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Mission. La Fondation du Grand Montréal(FGM) engage les individus, les familles et les organismes à soutenir leur communauté par la création de fonds pour appuyer des causes choisies dans tous les secteurs. La fondation fait fructifier les actifs des fonds et guide les donateurs en identifiant les enjeux importants et en apportant un soutien aux acteurs dynamiques de la communauté. Elle encourage la philanthropie comme levier important du mieux-être du Grand Montréal. 3, fiche 50, Français, - Fondation%20du%20Grand%20Montr%C3%A9al
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2018-10-04
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- serial number
1, fiche 51, Anglais, serial%20number
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The identification [number] of a single physical item. 1, fiche 51, Anglais, - serial%20number
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The serial number can consist of multiple data segments that represent, for example, a date, model and color information, sequence number, and so on. 1, fiche 51, Anglais, - serial%20number
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
serial number: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 51, Anglais, - serial%20number
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 51, La vedette principale, Français
- numéro de série
1, fiche 51, Français, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Numéro identifiant un article physique unique. 1, fiche 51, Français, - num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le numéro de série peut comporter de multiples segments de données indiquant, par exemple, une date, un modèle, une couleur, un chiffre séquentiel, et ainsi de suite. 1, fiche 51, Français, - num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
numéro de série : terme d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 51, Français, - num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2018-07-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Informatics
- Computers and Calculators
- Telephones
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- unique device identifier
1, fiche 52, Anglais, unique%20device%20identifier
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- UDID 2, fiche 52, Anglais, UDID
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
A unique device identifier (UDID) is a 40-character string assigned to certain Apple devices ... Each UDID character is a numeral or a letter of the alphabet. 3, fiche 52, Anglais, - unique%20device%20identifier
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Informatique
- Ordinateurs et calculateurs
- Téléphones
Fiche 52, La vedette principale, Français
- identifiant unique d’appareil
1, fiche 52, Français, identifiant%20unique%20d%26rsquo%3Bappareil
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- UDID 2, fiche 52, Français, UDID
correct, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Un UDID est une chaîne de 40 caractères attribuée à un appareil iOS (Apple). Il s’agit d’une chaîne alphanumérique (composée de lettres et de chiffres) unique. Tout comme l’adresse IP [protocole Internet], l’UDID peut révéler beaucoup d’information sur l’utilisateur d’un appareil si on le combine avec d’autres éléments d’information. 3, fiche 52, Français, - identifiant%20unique%20d%26rsquo%3Bappareil
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
identifiant unique de l'appareil; UDID : terme et abréviation tirés du mini-lexique «Cyberespace et droit» et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 52, Français, - identifiant%20unique%20d%26rsquo%3Bappareil
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2018-05-02
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- unique message identifier
1, fiche 53, Anglais, unique%20message%20identifier
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- UMI 2, fiche 53, Anglais, UMI
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
All archived content is tagged with a unique message identifier ... This ensures the integrity of the archived content. The unique message identifier is also used for deduplication to reduce storage costs. 3, fiche 53, Anglais, - unique%20message%20identifier
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- identifiant de message unique
1, fiche 53, Français, identifiant%20de%20message%20unique
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
[La] création systématique d’un identifiant de message unique [n’est pas requise :] le protocole SMTP [Simple Mail Transfer Protocol] [ne nécessite pas que l'on identifie] de façon unique un message envoyé par un client de messagerie. 2, fiche 53, Français, - identifiant%20de%20message%20unique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2018-04-05
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Typography
- Collaborative and Social Communications
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- at sign
1, fiche 54, Anglais, at%20sign
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- at symbol 2, fiche 54, Anglais, at%20symbol
correct
- commercial at 3, fiche 54, Anglais, commercial%20at
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Since the development of email in the early 1970s, @ has also become a standard international symbol in email addresses, separating the user name from the domain name. 4, fiche 54, Anglais, - at%20sign
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
In social media, the at sign is used to identify a user in a post. For example, @PSPC_SPAC. 5, fiche 54, Anglais, - at%20sign
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
@: symbol pronounced "at." 6, fiche 54, Anglais, - at%20sign
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Communications collaboratives et sociales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- a commercial
1, fiche 54, Français, a%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- arobas 2, fiche 54, Français, arobas
correct, nom masculin
- arrobas 3, fiche 54, Français, arrobas
correct, nom masculin
- arobase 4, fiche 54, Français, arobase
correct, nom féminin
- arrobase 5, fiche 54, Français, arrobase
correct, nom féminin
- arrobe 6, fiche 54, Français, arrobe
correct, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
[Le symbole @ est] fréquemment employé dans les adresses de courrier électronique pour séparer le nom identifiant l'utilisateur de celui du gestionnaire de la messagerie. 7, fiche 54, Français, - a%20commercial
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Dans les médias sociaux, l’arobas sert à mentionner un utilisateur dans une publication. Par exemple, @SPAC_PSPC. 8, fiche 54, Français, - a%20commercial
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
@ : symbole qui se prononce «a». 9, fiche 54, Français, - a%20commercial
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
arobase; arrobe : termes publiés au Journal officiel de la République française le 8 décembre 2002. 9, fiche 54, Français, - a%20commercial
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Entrada(s) universal(es) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- arroba
1, fiche 54, Espagnol, arroba
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
[Símbolo que] separa las dos partes de una dirección de correo electrónico. 2, fiche 54, Espagnol, - arroba
Fiche 55 - données d’organisme interne 2018-01-26
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Used Car Dealers Association
1, fiche 55, Anglais, Manitoba%20Used%20Car%20Dealers%20Association
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- MUCDA 2, fiche 55, Anglais, MUCDA
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The Manitoba Used Car Dealers Association is dedicated to the enhancement and improvement of the automobile industry in Manitoba for the benefit of the province's consumers through identifying public agenda issues affecting the industry and contributing to the decision-making process. 3, fiche 55, Anglais, - Manitoba%20Used%20Car%20Dealers%20Association
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Association des marchands de voitures d’occasion du Manitoba
1, fiche 55, Français, Association%20des%20marchands%20de%20voitures%20d%26rsquo%3Boccasion%20du%20Manitoba
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
L'Association des marchands de voitures d’occasion du Manitoba a pour mission l'amélioration de l'industrie automobile au Manitoba. Cette amélioration profitera aux consommateurs manitobains en identifiant les questions d’intérêt public dans l'industrie et en contribuant au processus décisionnel. 1, fiche 55, Français, - Association%20des%20marchands%20de%20voitures%20d%26rsquo%3Boccasion%20du%20Manitoba
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-12-15
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- advertising identifier
1, fiche 56, Anglais, advertising%20identifier
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- advertising ID 2, fiche 56, Anglais, advertising%20ID
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
The "advertising ID" is a unique but user-resettable string identifier that lets ad networks and other apps anonymously identify a user. 3, fiche 56, Anglais, - advertising%20identifier
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 56, La vedette principale, Français
- identifiant de publicité
1, fiche 56, Français, identifiant%20de%20publicit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- identifiant publicitaire 2, fiche 56, Français, identifiant%20publicitaire
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Les publicités que vous recevez sur votre [téléphone intelligent] lorsque vous utilisez les applications gratuites se basent sur un «identifiant publicitaire» qui permet notamment aux acteurs de la publicité d’accumuler des informations sur vos habitudes de navigation. 3, fiche 56, Français, - identifiant%20de%20publicit%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
identifiant de publicité; identifiant publicitaire : termes tirés du mini-lexique «Cyberespace et droit» et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 56, Français, - identifiant%20de%20publicit%C3%A9
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-11-29
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- packet switched public data network
1, fiche 57, Anglais, packet%20switched%20public%20data%20network
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- PSPDN 2, fiche 57, Anglais, PSPDN
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- réseau public pour données à commutation par paquets
1, fiche 57, Français, r%C3%A9seau%20public%20pour%20donn%C3%A9es%20%C3%A0%20commutation%20par%20paquets
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- RPDCP 2, fiche 57, Français, RPDCP
correct
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
[Réseau public de transmission de données] permettant de recevoir dans un nœud du réseau les messages à transmettre, découpés en paquets contenant un nombre déterminé d’éléments binaires, accompagnés d’informations de service identifiant le paquet et son destinataire, et de les réémettre sur le circuit sortant approprié. Le réseau TRANSPAC utilise la commutation de paquets. 3, fiche 57, Français, - r%C3%A9seau%20public%20pour%20donn%C3%A9es%20%C3%A0%20commutation%20par%20paquets
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-11-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- tree climbing
1, fiche 58, Anglais, tree%20climbing
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Tree climbing consists of ascending and moving around in the canopy of trees. Tree climbing is safe when done with the proper training and equipment. Use of a rope, helmet, and harness are the minimum requirements to ensure the safety of the climber. Other equipment can also be used depending on the experience and skill of the tree climber. Some tree climbers take special hammocks called "Treeboats" with them into the tree canopies where they can enjoy a picnic or nap, or spend the night. Tree climbing is an "on rope" activity that employs a mixture of techniques and gear derived from rock climbers, cave explorers, loggers and professional arborists. Modern tree climbing techniques are a derivative of these other activities. ... The main techniques used are free climbing, self-belayed climbing with a doubled rope system, Single Rope Technique, lead climbing, and spiking up with climbing gaffs. 2, fiche 58, Anglais, - tree%20climbing
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 58, La vedette principale, Français
- grimpe d’arbre
1, fiche 58, Français, grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- grimpe d’arbres 2, fiche 58, Français, grimpe%20d%26rsquo%3Barbres
correct, nom féminin
- grimpe dans les arbres 3, fiche 58, Français, grimpe%20dans%20les%20arbres
correct, nom féminin
- grimpe à l’arbre 4, fiche 58, Français, grimpe%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barbre
nom féminin, moins fréquent
- grimp’arbres 5, fiche 58, Français, grimp%26rsquo%3Barbres
nom féminin, moins fréquent
- escalad’arbre 6, fiche 58, Français, escalad%26rsquo%3Barbre
correct, voir observation, nom féminin
- accrobranche 7, fiche 58, Français, accrobranche
correct, voir observation
- accro-branche 8, fiche 58, Français, accro%2Dbranche
correct, voir observation
- acrobranche 6, fiche 58, Français, acrobranche
voir observation
- acro-branche 9, fiche 58, Français, acro%2Dbranche
voir observation, nom masculin
- Accrobranche 10, fiche 58, Français, Accrobranche
correct, marque de commerce
- Arbr’Évasion 11, fiche 58, Français, Arbr%26rsquo%3B%C3%89vasion
correct, marque de commerce
- Arbronomade 11, fiche 58, Français, Arbronomade
correct, marque de commerce
- Arbrocime 11, fiche 58, Français, Arbrocime
correct, marque de commerce
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
La grimpe d’arbre est une activité de loisir qui permet de découvrir l’arbre et son milieu par le grimper. Pour des raisons de sécurité et afin de faciliter les déplacements dans l’arbre, la grimpe d’arbre se pratique avec un équipement de sécurité composé schématiquement d’un baudrier, d’une corde, de mousquetons, et de nœuds autobloquants. Tout au long de l’ascension le grimpeur se sert de la corde et des branches pour atteindre la cime de l’arbre. Il utilise sa corde munie de nœuds autobloquants pour s’assurer, se déplacer et pour descendre de l’arbre en toute sécurité. 11, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 2 CONT
Les pratiques de grimpe à l’arbre [...] se veulent respectueuses de l’environnement naturel dans lequel elles s’opèrent. Elles sont encadrées par des professionnels qualifiés nommés GEA pour «Grimpeurs Encadrants dans les Arbres». 12, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Ces activités encadrées sont proposées au public sous différentes appelations ou marques déposées : Accrobranche, Arbr’Evasion, Arbronomade, Arbrocime, etc. 11, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
L’escalad’arbre est une désignation développée [...] par la FFME [Fédération française de montagne et d’escalade] qui définit l’activité encadrée par des moniteurs «escalad’arbre» qui utilisent des techniques issues de l’escalade. 6, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
L'Accrobranche [nom déposé] est une marque commerciale déposée en 1989 par Les Accrobranchés [nom déposé] identifiant leur activité encadrée de grimpe d’arbre, à savoir des animations «Dans, Autour et Par les arbres». 6, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Quant aux «Parcours Aventure en Forêt (PAF)» ou «Parcours Acrobatique en Hauteur (PAH)», ils sont totalement hors sujet car ils se résument qu’à des parcs de loisirs où il ne s’agit pas de grimper sur des arbres mais plutôt de déambuler entre des arbres sur des parcours installés à demeure. 6, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 1 PHR
faire de l’accrobranche; s’initier à l’accrobranche. 13, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 2 PHR
activité d’accrobranche, instructeur d’accrobranche, moniteur d’accrobranche, parc d’accrobranche, parcours d’accrobranche, site d’accrobranche; prestation accrobranche; pratique de l’accrobranche 13, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Record number: 58, Textual support number: 3 PHR
grimpe encadrée dans les arbres (GEA) 13, fiche 58, Français, - grimpe%20d%26rsquo%3Barbre
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Deportes de montaña
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- escalada de árboles
1, fiche 58, Espagnol, escalada%20de%20%C3%A1rboles
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2017-07-06
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- evaluation report
1, fiche 59, Anglais, evaluation%20report
correct, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A system follow-up report that describes how the system objectives have been met, identifies the remaining problems and is intended to assist future development. 2, fiche 59, Anglais, - evaluation%20report
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
evaluation report: term and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; term and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 3, fiche 59, Anglais, - evaluation%20report
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- rapport d’évaluation
1, fiche 59, Français, rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Rapport sur le suivi d’un système, décrivant comment ont été atteints ses objectifs, identifiant les problèmes non résolus et facilitant ainsi les évolutions ultérieures. 2, fiche 59, Français, - rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
rapport d’évaluation : terme et définition normalisés par l’ISO et la Commission électrotechnique internationale; terme et définition normalisés par l’Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduits avec son autorisation. 3, fiche 59, Français, - rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Ciclo de vida (Informática)
- Análisis de los sistemas de informática
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- informe de evaluación
1, fiche 59, Espagnol, informe%20de%20evaluaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Informe de seguimiento al sistema que describe como se han logrado los objetivos del sistema, identifica los problemas restantes y se pretende que ayude en desarrollos futuros. 1, fiche 59, Espagnol, - informe%20de%20evaluaci%C3%B3n
Fiche 60 - données d’organisme interne 2017-06-06
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Postal Equipment and Supplies
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- value paid impression
1, fiche 60, Anglais, value%20paid%20impression
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
That part of the impression showing the postal value paid and the country of origin. In most countries, this impression includes a number to identify the machine used. 1, fiche 60, Anglais, - value%20paid%20impression
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Matériel et fournitures (Postes)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- vignette de valeur
1, fiche 60, Français, vignette%20de%20valeur
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Élément de l'empreinte indiquant la valeur à laquelle le pli est affranchi ainsi que le pays d’expédition. Dans la plupart des pays, cette empreinte est complétée par un numéro identifiant la machine utilisée. 1, fiche 60, Français, - vignette%20de%20valeur
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2017-03-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- international mobile subscription identity
1, fiche 61, Anglais, international%20mobile%20subscription%20identity
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- IMSI 2, fiche 61, Anglais, IMSI
correct
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- international mobile subscriber identity 1, fiche 61, Anglais, international%20mobile%20subscriber%20identity
correct
- IMSI 2, fiche 61, Anglais, IMSI
correct
- IMSI 2, fiche 61, Anglais, IMSI
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 61, La vedette principale, Français
- identité internationale d’abonnement mobile
1, fiche 61, Français, identit%C3%A9%20internationale%20d%26rsquo%3Babonnement%20mobile
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- identité internationale d’abonné mobile 2, fiche 61, Français, identit%C3%A9%20internationale%20d%26rsquo%3Babonn%C3%A9%20mobile
correct, nom féminin
- IMSI 3, fiche 61, Français, IMSI
nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de chiffres identifiant une carte SIM par l'indicatif de pays du mobile, le code de réseau du mobile et le numéro d’identification d’abonnement mobile. 3, fiche 61, Français, - identit%C3%A9%20internationale%20d%26rsquo%3Babonnement%20mobile
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
identité internationale d’abonnement mobile; IMSI : termes publiés au Journal officiel de la République française le 31 janvier 2016. 4, fiche 61, Français, - identit%C3%A9%20internationale%20d%26rsquo%3Babonnement%20mobile
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2017-03-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Space Physics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- two-line element set
1, fiche 62, Anglais, two%2Dline%20element%20set
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- TLE set 3, fiche 62, Anglais, TLE%20set
correct
- two-line elements 4, fiche 62, Anglais, two%2Dline%20elements
pluriel
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- 2-line element set
- 2-line elements
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Physique spatiale
Fiche 62, La vedette principale, Français
- paramètres orbitaux à deux lignes
1, fiche 62, Français, param%C3%A8tres%20orbitaux%20%C3%A0%20deux%20lignes
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- éléments orbitaux à deux lignes 1, fiche 62, Français, %C3%A9l%C3%A9ments%20orbitaux%20%C3%A0%20deux%20lignes
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Paramètres orbitaux d’un objet spatial présentés sous la forme normalisée et codée de deux lignes de caractères alphanumériques, précédées d’une ligne identifiant cet objet. 1, fiche 62, Français, - param%C3%A8tres%20orbitaux%20%C3%A0%20deux%20lignes
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
paramètres orbitaux à deux lignes; éléments orbitaux à deux lignes : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 25 juillet 2015. 2, fiche 62, Français, - param%C3%A8tres%20orbitaux%20%C3%A0%20deux%20lignes
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2017-01-17
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Finance
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Legal Entity Identifier
1, fiche 63, Anglais, Legal%20Entity%20Identifier
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- LEI 1, fiche 63, Anglais, LEI
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
... a 20-character, alpha-numeric code [that] uniquely [identifies] legally distinct entities that engage in financial transactions. 2, fiche 63, Anglais, - Legal%20Entity%20Identifier
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Finances
Fiche 63, La vedette principale, Français
- identifiant d’entité juridique
1, fiche 63, Français, identifiant%20d%26rsquo%3Bentit%C3%A9%20juridique
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- LEI 1, fiche 63, Français, LEI
correct, nom masculin
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
[...] code alphanumérique à 20 caractères [...] permettant d’identifier de façon claire et unique des entités juridiques participant à des transactions financières. 2, fiche 63, Français, - identifiant%20d%26rsquo%3Bentit%C3%A9%20juridique
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-11-03
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Recruiting of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Electronic Labour Exchange
1, fiche 64, Anglais, Electronic%20Labour%20Exchange
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- ELE 2, fiche 64, Anglais, ELE
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The Electronic Labour Exchange (ELE) is an electronic employment service that matches work to people and people to work. Using a checklist, employers create a profile of the position they need filled, identifying the skills, education and experience they are looking for. Work seekers create similar profiles, using a skills checklist to describe their skills, education and experience. The Electronic Labour Exchange uses this information to make an exact match. 2, fiche 64, Anglais, - Electronic%20Labour%20Exchange
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Electronic Labor Exchange
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recrutement du personnel
- Internet et télématique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Service de placement électronique
1, fiche 64, Français, Service%20de%20placement%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- SPE 2, fiche 64, Français, SPE
correct, nom masculin
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Le Service de placement électronique(SPE) est un service d’emploi électronique qui réunit les gens qui cherchent un emploi à ceux qui en ont à offrir. En utilisant une liste de vérification, les employeurs dressent un profil du poste qu'ils ont à doter, en identifiant les compétences, la scolarité et l'expérience qu'ils recherchent. Le SPE utilise cette information pour établir un jumelage exact. 2, fiche 64, Français, - Service%20de%20placement%20%C3%A9lectronique
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Contratación de personal
- Internet y telemática
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- Bolsa de Trabajo Electrónica
1, fiche 64, Espagnol, Bolsa%20de%20Trabajo%20Electr%C3%B3nica
correct, nom féminin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- routine-name
1, fiche 65, Anglais, routine%2Dname
normalisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
routine-name: term standardized by ANSI. 2, fiche 65, Anglais, - routine%2Dname
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 65, La vedette principale, Français
- nom-de-routine
1, fiche 65, Français, nom%2Dde%2Droutine
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Mot défini-par-l'utilisateur identifiant une procédure écrite dans un langage autre que le COBOL. 1, fiche 65, Français, - nom%2Dde%2Droutine
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- one-time password generator
1, fiche 66, Anglais, one%2Dtime%20password%20generator
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- OTP generator 2, fiche 66, Anglais, OTP%20generator
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
One-time password generators are token devices that create passwords, making one-time passwords reasonable to deploy. 3, fiche 66, Anglais, - one%2Dtime%20password%20generator
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 66, La vedette principale, Français
- générateur de mots de passe à usage unique
1, fiche 66, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20mots%20de%20passe%20%C3%A0%20usage%20unique
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Vous pouvez par exemple recourir à un générateur de mots de passe à usage unique sur votre téléphone portable. Ainsi, après avoir saisi votre identifiant et votre mot de passe, vous serez invité à saisir un mot de passe à usage unique auquel vous seul avez accès depuis votre téléphone portable. 2, fiche 66, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20mots%20de%20passe%20%C3%A0%20usage%20unique
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-04-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
- Advertising Techniques
- Postal Service Operation
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- direct mail
1, fiche 67, Anglais, direct%20mail
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Mass mail sent by [an] organization directly to prospects. 2, fiche 67, Anglais, - direct%20mail
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Techniques marchandes
- Techniques publicitaires
- Exploitation postale
Fiche 67, La vedette principale, Français
- publipostage direct
1, fiche 67, Français, publipostage%20direct
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Publipostage identifiant les destinataires par leur qualification ou leur nom. 2, fiche 67, Français, - publipostage%20direct
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Técnicas mercantiles
- Técnicas publicitarias
- Explotación postal
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- correo directo
1, fiche 67, Espagnol, correo%20directo
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
En el lenguaje publicitario o de comunicaciones, [...] medio por el cual se envían mensajes escritos individuales a los clientes en prospecto, con base en una cuidadosa selección. 1, fiche 67, Espagnol, - correo%20directo
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Investment
- Banking
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- statement of pending transactions
1, fiche 68, Anglais, statement%20of%20pending%20transactions
correct, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A statement sent by a custodian identifying all transactions, as of a specified date, in a specified account for which instructions have been received but have not yet been effected. 1, fiche 68, Anglais, - statement%20of%20pending%20transactions
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The statement may also include future settlements or forward transactions that have become binding on the receiver. 1, fiche 68, Anglais, - statement%20of%20pending%20transactions
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
statement of pending transactions: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 68, Anglais, - statement%20of%20pending%20transactions
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
Fiche 68, La vedette principale, Français
- relevé des opérations en suspens
1, fiche 68, Français, relev%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20suspens
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Relevé envoyé par un dépositaire identifiant toutes les opérations, à une date spécifiée, dans un compte donné, et pour lesquelles des instructions reçues n’ ont pas été encore exécutées. 1, fiche 68, Français, - relev%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20suspens
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Le relevé peut également inclure des règlements futurs ou des transactions à terme pour lesquels le destinataire est engagé. 1, fiche 68, Français, - relev%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20suspens
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
relevé des opérations en suspens : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 68, Français, - relev%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20suspens
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Banking
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- settlement institution identification code
1, fiche 69, Anglais, settlement%20institution%20identification%20code
correct, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
The code identifying the settlement institution or its agent. 1, fiche 69, Anglais, - settlement%20institution%20identification%20code
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
settlement institution identification code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 69, Anglais, - settlement%20institution%20identification%20code
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Banque
Fiche 69, La vedette principale, Français
- code d’identification de l’institution de règlement
1, fiche 69, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20de%20r%C3%A8glement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant l'institution de règlement ou son agent. 1, fiche 69, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20de%20r%C3%A8glement
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
code d’identification de l’institution de règlement : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 69, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20de%20r%C3%A8glement
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- identifier code
1, fiche 70, Anglais, identifier%20code
correct, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A code that unambiguously identifies a party. 1, fiche 70, Anglais, - identifier%20code
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
identifier code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 70, Anglais, - identifier%20code
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 70, La vedette principale, Français
- code identificateur
1, fiche 70, Français, code%20identificateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant sans ambiguïté un tiers. 1, fiche 70, Français, - code%20identificateur
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
code identificateur : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 70, Français, - code%20identificateur
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- identification card
1, fiche 71, Anglais, identification%20card
correct, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A card identifying its bearer and issuer that may carry data required as input for the intended use of the card and for transactions based thereon. 1, fiche 71, Anglais, - identification%20card
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
identification card: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 71, Anglais, - identification%20card
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 71, La vedette principale, Français
- carte d’identification
1, fiche 71, Français, carte%20d%26rsquo%3Bidentification
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Carte identifiant son porteur et son émetteur et qui peut comporter des données requises comme entrée pour l'utilisation prévue de la carte et pour les transactions s’y rapportant. 1, fiche 71, Français, - carte%20d%26rsquo%3Bidentification
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
carte d’identification : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 71, Français, - carte%20d%26rsquo%3Bidentification
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- service set identifier
1, fiche 72, Anglais, service%20set%20identifier
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- SSID 1, fiche 72, Anglais, SSID
correct
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
The public name of a wireless network. 1, fiche 72, Anglais, - service%20set%20identifier
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 72, La vedette principale, Français
- identifiant de l'ensemble de services
1, fiche 72, Français, identifiant%20de%20l%27ensemble%20de%20services
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
- SSID 1, fiche 72, Français, SSID
correct, nom masculin
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Nom [d’un] réseau sans fil. 1, fiche 72, Français, - identifiant%20de%20l%27ensemble%20de%20services
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- claiming bank's reference number
1, fiche 73, Anglais, claiming%20bank%27s%20reference%20number
correct, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
A reference assigned by the claiming bank that unambiguously identifies a particular transaction. 1, fiche 73, Anglais, - claiming%20bank%27s%20reference%20number
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
claiming bank's reference number: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 73, Anglais, - claiming%20bank%27s%20reference%20number
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 73, La vedette principale, Français
- numéro de référence de la banque demandant le remboursement
1, fiche 73, Français, num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20la%20banque%20demandant%20le%20remboursement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Référence attribuée par la banque demandant le remboursement et identifiant sans ambiguïté une transaction particulière. 1, fiche 73, Français, - num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20la%20banque%20demandant%20le%20remboursement
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
numéro de référence de la banque demandant le remboursement : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 73, Français, - num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20la%20banque%20demandant%20le%20remboursement
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- card acceptor identification code
1, fiche 74, Anglais, card%20acceptor%20identification%20code
correct, normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
A code identifying the card acceptor that defines the point of the transaction in both local and interchange environments. 1, fiche 74, Anglais, - card%20acceptor%20identification%20code
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
card acceptor identification code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 74, Anglais, - card%20acceptor%20identification%20code
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 74, La vedette principale, Français
- code identificateur de l’accepteur de carte
1, fiche 74, Français, code%20identificateur%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant l'accepteur de carte, définissant le lieu de la transaction tant dans un contexte local que dans un contexte d’échange. 1, fiche 74, Français, - code%20identificateur%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
code identificateur de l’accepteur de carte : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 74, Français, - code%20identificateur%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
- Information Processing (Informatics)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- card acceptor terminal identification
1, fiche 75, Anglais, card%20acceptor%20terminal%20identification
correct, normalisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A unique code identifying a terminal at the card acceptor location. 1, fiche 75, Anglais, - card%20acceptor%20terminal%20identification
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
card acceptor terminal identification: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 75, Anglais, - card%20acceptor%20terminal%20identification
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- identification du terminal de l’accepteur de carte
1, fiche 75, Français, identification%20du%20terminal%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Code unique identifiant un terminal chez l'accepteur de carte. 1, fiche 75, Français, - identification%20du%20terminal%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
identification du terminal de l’accepteur de carte : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 75, Français, - identification%20du%20terminal%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- card acceptor identification code
1, fiche 76, Anglais, card%20acceptor%20identification%20code
correct, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A code identifying the card acceptor. 1, fiche 76, Anglais, - card%20acceptor%20identification%20code
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
card acceptor identification code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 76, Anglais, - card%20acceptor%20identification%20code
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 76, La vedette principale, Français
- code identificateur de l’accepteur de carte
1, fiche 76, Français, code%20identificateur%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant l'accepteur de carte. 1, fiche 76, Français, - code%20identificateur%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
code identificateur de l’accepteur de carte : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 76, Français, - code%20identificateur%20de%20l%26rsquo%3Baccepteur%20de%20carte
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Telecommunications
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- country code
1, fiche 77, Anglais, country%20code
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
A code that identifies the country to which transaction data is routed. 1, fiche 77, Anglais, - country%20code
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
country code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 77, Anglais, - country%20code
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Télécommunications
- Banque
- Institutions financières
Fiche 77, La vedette principale, Français
- code pays
1, fiche 77, Français, code%20pays
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant le pays où sont acheminées les données de la transaction. 1, fiche 77, Français, - code%20pays
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
code pays : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 77, Français, - code%20pays
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-01-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- acquirer identification code
1, fiche 78, Anglais, acquirer%20identification%20code
correct, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
The code identifying the acquirer. 1, fiche 78, Anglais, - acquirer%20identification%20code
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
acquirer identification code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 78, Anglais, - acquirer%20identification%20code
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 78, La vedette principale, Français
- code d’identification de l’acquéreur
1, fiche 78, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Bacqu%C3%A9reur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant l'acquéreur. 1, fiche 78, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Bacqu%C3%A9reur
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
code d’identification de l’acquéreur : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 78, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Bacqu%C3%A9reur
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-01-05
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- receiving institution identification code
1, fiche 79, Anglais, receiving%20institution%20identification%20code
correct, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A code identifying the receiving institution. 1, fiche 79, Anglais, - receiving%20institution%20identification%20code
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
receiving institution identification code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 79, Anglais, - receiving%20institution%20identification%20code
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 79, La vedette principale, Français
- code d’identification de l’institution destinataire
1, fiche 79, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20destinataire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant l'institution destinataire. 1, fiche 79, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20destinataire
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
code d’identification de l’institution destinataire : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 79, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20destinataire
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2015-12-09
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- IT Security
- Encryption and Decryption
- Banking
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- identifier of CKD or CKT
1, fiche 80, Anglais, identifier%20of%20CKD%20or%20CKT
correct, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- IDC 1, fiche 80, Anglais, IDC
correct, normalisé
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
The identification of a key distribution centre (CKD) or a key translation centre (CKT). 1, fiche 80, Anglais, - identifier%20of%20CKD%20or%20CKT
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
identifier of CKD or CKT; IDC: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 80, Anglais, - identifier%20of%20CKD%20or%20CKT
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- identifier of a key distribution centre or key translation centre
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Chiffrage et déchiffrage
- Banque
Fiche 80, La vedette principale, Français
- identifiant de CKD ou de CKT
1, fiche 80, Français, identifiant%20de%20CKD%20ou%20de%20CKT
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
- IDC 1, fiche 80, Français, IDC
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Identification d’un centre de distribution de clés (CKD) ou d’un centre de traduction de clés (CKT). 1, fiche 80, Français, - identifiant%20de%20CKD%20ou%20de%20CKT
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
identifiant de CKD ou de CKT; IDC : terme, abréviation et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation(ISO) en 1993. 2, fiche 80, Français, - identifiant%20de%20CKD%20ou%20de%20CKT
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- identifiant d’un centre de distribution de clés ou d’un centre de traduction de clés
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2015-10-30
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
- Banking
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- key identifier
1, fiche 81, Anglais, key%20identifier
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- IDK1 2, fiche 81, Anglais, IDK1
correct, normalisé
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- identity of key for authentication 3, fiche 81, Anglais, identity%20of%20key%20for%20authentication
correct
- IDA 3, fiche 81, Anglais, IDA
correct
- IDA 3, fiche 81, Anglais, IDA
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The identification of the key being transmitted in a cryptographic service message. 2, fiche 81, Anglais, - key%20identifier
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
key identifier; IDK1: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 4, fiche 81, Anglais, - key%20identifier
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
- Banque
Fiche 81, La vedette principale, Français
- identifiant de clé
1, fiche 81, Français, identifiant%20de%20cl%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
- IDK1 1, fiche 81, Français, IDK1
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 81, Les synonymes, Français
- marquant 2, fiche 81, Français, marquant
nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Identifiant de la clé transmise dans un message de service de chiffrement. 1, fiche 81, Français, - identifiant%20de%20cl%C3%A9
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
identifiant de clé; IDK1 : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation(ISO) en 1993. 3, fiche 81, Français, - identifiant%20de%20cl%C3%A9
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2015-10-28
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
- Banking
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- key enciphering key identifier
1, fiche 82, Anglais, key%20enciphering%20key%20identifier
correct, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- IDK2 1, fiche 82, Anglais, IDK2
correct, normalisé
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
The identifier (name) in the key enciphering key or key (pair) used to encipher the key being transmitted in a cryptographic service message. 1, fiche 82, Anglais, - key%20enciphering%20key%20identifier
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
key enciphering key identifier; IDK2: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 82, Anglais, - key%20enciphering%20key%20identifier
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
- Banque
Fiche 82, La vedette principale, Français
- identificateur de clé de chiffrement de clés
1, fiche 82, Français, identificateur%20de%20cl%C3%A9%20de%20chiffrement%20de%20cl%C3%A9s
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
- IDK2 1, fiche 82, Français, IDK2
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Identifiant(nom) de la clé(simple ou double) de chiffrement de clés servant à chiffrer la clé transmise dans un message de service de chiffrement. 1, fiche 82, Français, - identificateur%20de%20cl%C3%A9%20de%20chiffrement%20de%20cl%C3%A9s
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
identificateur de clé de chiffrement de clés; IDK2 : terme, abréviation et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 82, Français, - identificateur%20de%20cl%C3%A9%20de%20chiffrement%20de%20cl%C3%A9s
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2015-10-21
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- forwarding institution identification code
1, fiche 83, Anglais, forwarding%20institution%20identification%20code
correct, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
The code identifying the forwarding institution. 1, fiche 83, Anglais, - forwarding%20institution%20identification%20code
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
forwarding institution identification code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 83, Anglais, - forwarding%20institution%20identification%20code
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 83, La vedette principale, Français
- code d’identification de l’institution expéditrice
1, fiche 83, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20exp%C3%A9ditrice
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant l'institution expéditrice. 1, fiche 83, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20exp%C3%A9ditrice
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
code d’identification de l’institution expéditrice : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 83, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20l%26rsquo%3Binstitution%20exp%C3%A9ditrice
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2015-10-16
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- extended PAN country code
1, fiche 84, Anglais, extended%20PAN%20country%20code
correct, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- extended primary account number country code 2, fiche 84, Anglais, extended%20primary%20account%20number%20country%20code
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
The code identifying the country where the card issuer is located. 1, fiche 84, Anglais, - extended%20PAN%20country%20code
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
extended PAN country code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 84, Anglais, - extended%20PAN%20country%20code
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 84, La vedette principale, Français
- code pays du PAN étendu
1, fiche 84, Français, code%20pays%20du%20PAN%20%C3%A9tendu
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- code pays du numéro de compte primaire étendu 2, fiche 84, Français, code%20pays%20du%20num%C3%A9ro%20de%20compte%20primaire%20%C3%A9tendu
nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant le pays dans lequel se trouve l'organisme émetteur de cartes. 1, fiche 84, Français, - code%20pays%20du%20PAN%20%C3%A9tendu
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
code pays du PAN étendu : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 3, fiche 84, Français, - code%20pays%20du%20PAN%20%C3%A9tendu
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2015-10-16
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- country code
1, fiche 85, Anglais, country%20code
correct, normalisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A code that identifies the country in which a financial institution is located. 1, fiche 85, Anglais, - country%20code
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
country code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 85, Anglais, - country%20code
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 85, La vedette principale, Français
- code pays
1, fiche 85, Français, code%20pays
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Code identifiant le pays où est située une institution financière. 1, fiche 85, Français, - code%20pays
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
code pays : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 85, Français, - code%20pays
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2015-10-06
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Banking
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- currency code
1, fiche 86, Anglais, currency%20code
correct, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
The ISO code identifying the currency. 1, fiche 86, Anglais, - currency%20code
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The third character of the currency code will also identify the funds type, where relevant. 1, fiche 86, Anglais, - currency%20code
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
currency code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 86, Anglais, - currency%20code
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Banque
Fiche 86, La vedette principale, Français
- code monnaie
1, fiche 86, Français, code%20monnaie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- code de la devise 2, fiche 86, Français, code%20de%20la%20devise
nom masculin
- code de devises 3, fiche 86, Français, code%20de%20devises
nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Code ISO identifiant la monnaie. 1, fiche 86, Français, - code%20monnaie
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Le troisième caractère du code monnaie doit également identifier le type de fonds, le cas échéant. 1, fiche 86, Français, - code%20monnaie
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
code monnaie : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 4, fiche 86, Français, - code%20monnaie
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Fires and Explosions
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- fire scenario
1, fiche 87, Anglais, fire%20scenario
correct, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
The qualitative description of the course of a fire with respect to time, identifying key events that characterise the studied fire and differentiate it from other possible fires. 1, fiche 87, Anglais, - fire%20scenario
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
It typically defines the ignition and fire growth processes, the fully developed fire stage, the fire decay stage, and the environment and systems that impact on the course of the fire. 1, fiche 87, Anglais, - fire%20scenario
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
fire scenario: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 87, Anglais, - fire%20scenario
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Feux et explosions
Fiche 87, La vedette principale, Français
- scénario d’incendie
1, fiche 87, Français, sc%C3%A9nario%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Description qualitative du déroulement d’un incendie dans le temps, identifiant les événements clés qui caractérisent l'incendie et le différencient des autres incendies potentiels. 1, fiche 87, Français, - sc%C3%A9nario%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Il définit typiquement les processus d’allumage et de croissance du feu, le stade de feu complètement développé, le stade de déclin du feu ainsi que l’environnement et les systèmes qui interviennent dans le déroulement de l’incendie. 1, fiche 87, Français, - sc%C3%A9nario%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
scénario d’incendie : terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 87, Français, - sc%C3%A9nario%20d%26rsquo%3Bincendie
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2015-02-18
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- naming
1, fiche 88, Anglais, naming
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- nommage
1, fiche 88, Français, nommage
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- dénomination 2, fiche 88, Français, d%C3%A9nomination
correct, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Attribution de noms identifiant des éléments d’un réseau ou des utilisateurs. 3, fiche 88, Français, - nommage
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
[Sur Internet,] l’attribution d’un nom de domaine à un organisme utilisateur est une opération de nommage; exemples : .fr, .com, .gouv. 3, fiche 88, Français, - nommage
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
nommage : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 27 février 2003. 4, fiche 88, Français, - nommage
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- denominación
1, fiche 88, Espagnol, denominaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2015-01-12
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- metadata element
1, fiche 89, Anglais, metadata%20element
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
A unit of metadata is a two-part set called a "metadata element." The first part, called the "name," specifies a property of the document such as title, creator, language, subject matter or date of creation. The second part, called the "content," provides specific information that identifies a particular document and distinguishes it from other documents. 2, fiche 89, Anglais, - metadata%20element
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- élément de métadonnées
1, fiche 89, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Une unité de métadonnées est un ensemble de deux points, nommé «élément de métadonnées». Le premier point, nommé «nom», précise les caractéristiques du document, dont le titre, le créateur, la langue, le sujet ou la date de création. Le deuxième point, nommé «contenu», propose des renseignements précis identifiant un document particulier et le distingue des autres documents. 2, fiche 89, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Psychology (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- dissonant information 1, fiche 90, Anglais, dissonant%20information
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Knitted together in a web of human relationships, they block dissonant information from outside and reinforce in-house delusions. 1, fiche 90, Anglais, - dissonant%20information
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- information dissonante
1, fiche 90, Français, information%20dissonante
nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
S’identifiant à ses opinions, le Moi met en œuvre des mécanismes de défense contre toute information dissonante et le système des opinions tend à maintenir son équilibre en évitant de s’exposer à l’information contrariante. 1, fiche 90, Français, - information%20dissonante
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2015-01-08
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Organization Planning
- Scientific Research
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- project timeline
1, fiche 91, Anglais, project%20timeline
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
... a project timeline ... should not only consist of a schedule for completing the project, but should identify important milestones [or phases], deadlines, and the resources needed along the way. 1, fiche 91, Anglais, - project%20timeline
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Recherche scientifique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- échéancier de projet
1, fiche 91, Français, %C3%A9ch%C3%A9ancier%20de%20projet
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
L'échéancier de projet est l'outil qui inventorie l'ensemble des activités du projet, en identifiant les dates de début et de fin, ainsi que les interdépendances. Il permet au gestionnaire de projet de connaître la durée totale du projet, la date de fin, ainsi que toutes les activités du chemin critique. 2, fiche 91, Français, - %C3%A9ch%C3%A9ancier%20de%20projet
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Criminology
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- hybrid gang
1, fiche 92, Anglais, hybrid%20gang
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- copycat gang 2, fiche 92, Anglais, copycat%20gang
correct, moins fréquent
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
New youth gangs are formed almost daily throughout the country. Although many of these gangs call themselves the same names of the older, traditional gangs, they are in no way, representative of the original gang. These gangs are known as hybrid or copycat gangs. 3, fiche 92, Anglais, - hybrid%20gang
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Criminologie
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 92, La vedette principale, Français
- pseudo-gang
1, fiche 92, Français, pseudo%2Dgang
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Groupe s’identifiant aux gangs de grands centres urbains en essayant d’imiter leurs manières et leurs comportements. 2, fiche 92, Français, - pseudo%2Dgang
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Le pseudo-gang se distingue par son absence de contact avec des gangs de rue ou des organisations criminelles. Il s’agit d’un groupe éphémère, qui possède des signes, des symboles, des vêtements distinctifs et qui s’engage dans des comportements illégaux mineurs. 3, fiche 92, Français, - pseudo%2Dgang
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2014-10-10
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- digital object identifier
1, fiche 93, Anglais, digital%20object%20identifier
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- DOI 1, fiche 93, Anglais, DOI
correct
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 93, La vedette principale, Français
- identificateur d’objet numérique
1, fiche 93, Français, identificateur%20d%26rsquo%3Bobjet%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- identifiant d’objet numérique 2, fiche 93, Français, identifiant%20d%26rsquo%3Bobjet%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
- système DOI 2, fiche 93, Français, syst%C3%A8me%20DOI
correct, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
DOI : «digital object identifier». 3, fiche 93, Français, - identificateur%20d%26rsquo%3Bobjet%20num%C3%A9rique
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- identificateur d’objets numériques
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme externe 2014-08-21
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- evaluation report
1, fiche 94, Anglais, evaluation%20report
correct, normalisé
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
system follow-up report that describes how the system objectives have been met, identifies the remaining problems and is intended to assist future development 1, fiche 94, Anglais, - evaluation%20report
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
evaluation report: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-20:1990]. 2, fiche 94, Anglais, - evaluation%20report
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- rapport d’évaluation
1, fiche 94, Français, rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
rapport sur le suivi d’un système, décrivant comment ont été atteints ses objectifs, identifiant les problèmes non résolus et facilitant ainsi les évolutions ultérieures 1, fiche 94, Français, - rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
rapport d’évaluation : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-20:1990]. 2, fiche 94, Français, - rapport%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- common name
1, fiche 95, Anglais, common%20name
correct, normalisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> attribute of an O/R address identifying a user or distribution list relative to the entity denoted by another attribute 1, fiche 95, Anglais, - common%20name
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Example: Title or position within an organization, e.g., "postmaster", "administrator", "director of marketing". 1, fiche 95, Anglais, - common%20name
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
A common name or a personal name is required in an O/R address. 1, fiche 95, Anglais, - common%20name
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
common name: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 95, Anglais, - common%20name
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- nom courant
1, fiche 95, Français, nom%20courant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> attribut d’une adresse électronique, identifiant un utilisateur ou une liste de distribution à l'intérieur d’une entité désignée par un autre attribut 1, fiche 95, Français, - nom%20courant
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Titre ou fonction à l’intérieur d’une organisation, par exemple : «maître de poste», «administrateur», «directeur du marketing». 1, fiche 95, Français, - nom%20courant
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Une adresse électronique doit comprendre un nom courant ou un nom personnel. 1, fiche 95, Français, - nom%20courant
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
nom courant : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 95, Français, - nom%20courant
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- country name
1, fiche 96, Anglais, country%20name
correct, normalisé
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
standard attribute that identifies a country 1, fiche 96, Anglais, - country%20name
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
The country name is generally the two-letter symbol of the country, according to ISO 3166. 1, fiche 96, Anglais, - country%20name
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
country name: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 96, Anglais, - country%20name
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- nom de pays
1, fiche 96, Français, nom%20de%20pays
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
attribut normalisé identifiant un pays 1, fiche 96, Français, - nom%20de%20pays
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Le nom de pays est généralement le symbole à deux lettres du pays, selon ISO 3166. 1, fiche 96, Français, - nom%20de%20pays
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
nom de pays : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 96, Français, - nom%20de%20pays
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2014-07-14
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Uniform Resource Identifier
1, fiche 97, Anglais, Uniform%20Resource%20Identifier
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- URI 2, fiche 97, Anglais, URI
correct
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Universal Resource Identifier 3, fiche 97, Anglais, Universal%20Resource%20Identifier
correct
- URI 3, fiche 97, Anglais, URI
correct
- URI 3, fiche 97, Anglais, URI
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A string of characters that identifies an Internet resource, including the type of resource and its location. 4, fiche 97, Anglais, - Uniform%20Resource%20Identifier
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- adresse URI
1, fiche 97, Français, adresse%20URI
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- identifiant URI 2, fiche 97, Français, identifiant%20URI
correct, nom masculin
- URI 3, fiche 97, Français, URI
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- identificateur de ressource uniforme 4, fiche 97, Français, identificateur%20de%20ressource%20uniforme
nom masculin
- identificateur uniforme de ressource 5, fiche 97, Français, identificateur%20uniforme%20de%20ressource
nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
URI : Le terme «URI» est de genre féminin quand il est employé comme forme abrégée du terme «adresse URI» et de genre masculin s’il est employé pour «identifiant» ou «identificateur». 2, fiche 97, Français, - adresse%20URI
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- identificador uniforme de recursos
1, fiche 97, Espagnol, identificador%20uniforme%20de%20recursos
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
- URI 2, fiche 97, Espagnol, URI
correct, nom masculin
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Cadena corta de caracteres que identifica inequívocamente un recurso. 2, fiche 97, Espagnol, - identificador%20uniforme%20de%20recursos
Fiche 98 - données d’organisme interne 2014-06-30
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Communication and Information Management
- Information Processing (Informatics)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Identifier
1, fiche 98, Anglais, Identifier
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
An unambiguous reference to the resource within a given context. 2, fiche 98, Anglais, - Identifier
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A Dublin Core element label. 3, fiche 98, Anglais, - Identifier
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion des communications et de l'information
- Traitement de l'information (Informatique)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Identifiant
1, fiche 98, Français, Identifiant
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Référence univoque à la ressource dans un contexte donné. 2, fiche 98, Français, - Identifiant
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Étiquette d’un élément du Dublin Core. 3, fiche 98, Français, - Identifiant
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2014-06-25
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Applications of Electronics
- Biometrics
- Legal Documents
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- identifier
1, fiche 99, Anglais, identifier
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
A unique data string used as a key in the biometric system to name a person’s identity and its associated attributes. 1, fiche 99, Anglais, - identifier
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
An example of an identifier would be a passport number. 1, fiche 99, Anglais, - identifier
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Applications de l'électronique
- Biométrie
- Documents juridiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- identifiant
1, fiche 99, Français, identifiant
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de données unique, utilisée comme clé dans le système biométrique pour désigner l’identité d’une personne et les attributs qui lui sont associés. 1, fiche 99, Français, - identifiant
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Un exemple d’identifiant serait un numéro de passeport. 1, fiche 99, Français, - identifiant
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2014-06-25
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Applications of Electronics
- Biometrics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- registration
1, fiche 100, Anglais, registration
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
The process of making a person’s identity known to a biometric system, associating a unique identifier with that identity, and collecting and recording the person’s relevant attributes into the system. 1, fiche 100, Anglais, - registration
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Applications de l'électronique
- Biométrie
Fiche 100, La vedette principale, Français
- immatriculation
1, fiche 100, Français, immatriculation
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Processus qui consiste à faire connaître l'identité d’une personne à un système biométrique, à associer à cette identité un identifiant unique, et à recueillir puis enregistrer dans le système les attributs pertinents de la personne. 1, fiche 100, Français, - immatriculation
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


