TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
IMMEUBLE MAGASINS [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-03-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Studies
- Commercial Establishments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- retail building
1, fiche 1, Anglais, retail%20building
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The retail building is approximately 65,000 square metres on four levels and includes a mix of shops, food outlets, cinemas and an entertainment complex. 1, fiche 1, Anglais, - retail%20building
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Types de constructions
- Urbanisme
- Établissements commerciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- immeuble de magasins
1, fiche 1, Français, immeuble%20de%20magasins
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- immeuble à commerces de détail 2, fiche 1, Français, immeuble%20%C3%A0%20commerces%20de%20d%C3%A9tail
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un immeuble de bureaux et de magasins situé au 101, avenue Yorkville. 1, fiche 1, Français, - immeuble%20de%20magasins
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-08-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Building Elements
- Construction Standards and Regulations
- Interior Design
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- public corridor
1, fiche 2, Anglais, public%20corridor
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- public hall 2, fiche 2, Anglais, public%20hall
- interior thoroughfare 3, fiche 2, Anglais, interior%20thoroughfare
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
public corridor: A corridor that provides access to exit from individually rented rooms, suites of rooms or dwelling units. 1, fiche 2, Anglais, - public%20corridor
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
public hall: ... a passageway or corridor for common use of all occupants of a building. 2, fiche 2, Anglais, - public%20corridor
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Architecture d'intérieurs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rue intérieure
1, fiche 2, Français, rue%20int%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Desserte collective longitudinale à niveau et à l’intérieur d’un immeuble. 2, fiche 2, Français, - rue%20int%C3%A9rieure
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Immeuble Le Corbusier : Construit de 1947 à 1951, l'immeuble reprend toutes les théories de «ville radieuse» formulées par Le Corbusier dès 1935. Les 55 000 tonnes de la cité reposent sur 34 piliers de ciment. On compte au total 337 appartements du type «appartement-villa» chacun d’eux possédant sa propre terrasse et sa baie vitrée de 3, 66 m sur 4, 80 m. L'immeuble se caractérise par : son hôtel, sa poste, une rue intérieure bordée de magasins, sur le toit-terrasse se trouve un gymnase, un bassin pour enfants et une école maternelle avec un terrain de jeux. 3, fiche 2, Français, - rue%20int%C3%A9rieure
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banking
- Real Estate
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- non-residential property 1, fiche 3, Anglais, non%2Dresidential%20property
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[When rererring to loans the term "non-residential property" includes] all property not classified as residential property, including such commercial structures as hotels, stores, office buildings, garages, theatres, warehouses, industrial plants, institutional properties, farms and vacant land. [Office of the Superintendent of Financial Institutions-Glossary]. 1, fiche 3, Anglais, - non%2Dresidential%20property
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Banque
- Immobilier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- immeuble non résidentiel
1, fiche 3, Français, immeuble%20non%20r%C3%A9sidentiel
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[En parlant de prêts le terme «immeuble non résidentiel» comprend] tout immeuble non classé comme immeuble résidentiel, par exemple des bâtiments à usage commercial tels que des hôtels, magasins, édifices à bureaux, garages, théâtres, entrepôts, usines, immeubles d’institutions, exploitations agricoles et terrains inoccupés. [Bureau du surintendant des institutions financières-Glossaire]. 1, fiche 3, Français, - immeuble%20non%20r%C3%A9sidentiel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-12-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ancillary shopping center 1, fiche 4, Anglais, ancillary%20shopping%20center
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ancillary shopping centre 1, fiche 4, Anglais, ancillary%20shopping%20centre
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- centre commercial auxiliaire
1, fiche 4, Français, centre%20commercial%20auxiliaire
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Groupe d’au moins 10 magasins, habituellement situés dans un édifice à étages multiples construit spécialement à cette fin, dans le sous-sol d’un hôtel, d’un immeuble à bureaux ou d’un immeuble d’appartements, dans un aérogare ou dans une gare ferroviaire ou routière et accessibles aux clients par l'intérieur. 1, fiche 4, Français, - centre%20commercial%20auxiliaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-05-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Bay number 1, fiche 5, Anglais, Bay%20number
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Bay System for records storage ... This system differs from the original method [for records storage] used in the Ottawa Records Centres in that a complete shelf unit, or "bay", is alloted a number rather than allotting a number to every individual foot of shelving in the storage areas. A bay normally consists of 24 cubic feet in the main building or 27 cubic feet in the annex building set up in 3 foot sections, and 16 and 18 cubic feet respectively in 2 foot sections. 2, fiche 5, Anglais, - Bay%20number
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- numéro de travée
1, fiche 5, Français, num%C3%A9ro%20de%20trav%C3%A9e
proposition, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le système des travées dans les magasins d’archives(...) Le système actuel de numérotation [des travées] diffère de la méthode employée auparavant au Dépôt intérimaire des archives d’Ottawa. Les numéros sont affectés à des unités complètes de rayons, appelées "travées" et non plus à chaque pied de rayonnage d’un magasin d’archives. Une travée mesure habituellement 24 pieds cubes dans l'immeuble principal et 27 pieds cubes dans l'annexe, répartis en sections de 3 pieds; ou 16 et 18 pieds cubes lorsque les sections n’ ont que deux pieds. 2, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20trav%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Voir APCEX-F, 1972, Chapitre IV, Annexe IV-A, 1. Numérotation des travées. 1, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20de%20trav%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1984-09-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Bay System
1, fiche 6, Anglais, Bay%20System
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The Bay System for records storage ... This system differs from the original method [for records storage] used in the Ottawa Records Centres in that a complete shelf unit, or "bay", is allotted a number rather than allotting a number to every individual foot of shelving in the storage areas. A bay normally consists of 24 cubic feet in the main building or 27 cubic feet in the annex building set up in 3 foot sections, and 16 and 18 cubic feet respectively in 2 foot sections. 1, fiche 6, Anglais, - Bay%20System
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- système des travées
1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20des%20trav%C3%A9es
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le système des travées dans les magasins d’archives(...) Le système actuel de numérotation [des travées] diffère de la méthode employée auparavant au Dépôt intérimaire des archives d’Ottawa. Les numéros sont affectés à des unités complètes de rayons, appelées "travées" et non plus à chaque pied de rayonnage d’un magasin d’archives. Une travée mesure habituellement 24 pieds cubes dans l'immeuble principal et 27 pieds cubes dans l'annexe, répartis en sections de 3 pieds; ou 16 et 18 pieds cubes lorsque les sections n’ ont que deux pieds. 1, fiche 6, Français, - syst%C3%A8me%20des%20trav%C3%A9es
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Voir APCEX-F, 1972, Chapitre IV, Annexe IV-A, 1. Numérotation des travées. 2, fiche 6, Français, - syst%C3%A8me%20des%20trav%C3%A9es
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :