TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INITIALE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Advertising
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- online advertising
1, fiche 1, Anglais, online%20advertising
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- digital advertising 2, fiche 1, Anglais, digital%20advertising
correct, nom
- Internet advertising 3, fiche 1, Anglais, Internet%20advertising
correct, nom
- web advertising 4, fiche 1, Anglais, web%20advertising
correct, voir observation, nom
- Web advertising 5, fiche 1, Anglais, Web%20advertising
correct, voir observation, nom
- electronic advertising 6, fiche 1, Anglais, electronic%20advertising
correct, nom
- e-advertising 6, fiche 1, Anglais, e%2Dadvertising
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Digital advertising, also called online advertising,] refers to the use of the Internet for advertising. It includes promotional advertisements and messages delivered through email, social media, websites or search engines. 7, fiche 1, Anglais, - online%20advertising
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
online advertising; digital advertising; Internet advertising; Web advertising; web advertising; electronic advertising; e-advertising: Although "online," "digital," "Internet," "Web," "web," "electronic" and "e-" have slightly different meanings, they are used interchangeably in this context. 8, fiche 1, Anglais, - online%20advertising
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
web advertising; Web advertising: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 8, fiche 1, Anglais, - online%20advertising
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- on-line advertising
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Publicité
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- publicité en ligne
1, fiche 1, Français, publicit%C3%A9%20en%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- publicité numérique 2, fiche 1, Français, publicit%C3%A9%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
- publicité sur Internet 3, fiche 1, Français, publicit%C3%A9%20sur%20Internet
correct, nom féminin
- publicité dans Internet 4, fiche 1, Français, publicit%C3%A9%20dans%20Internet
correct, nom féminin
- publicité Web 5, fiche 1, Français, publicit%C3%A9%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- cyberpublicité 4, fiche 1, Français, cyberpublicit%C3%A9
correct, nom féminin
- pub en ligne 6, fiche 1, Français, pub%20en%20ligne
correct, nom féminin, familier
- pub numérique 7, fiche 1, Français, pub%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin, familier
- pub sur Internet 8, fiche 1, Français, pub%20sur%20Internet
correct, nom féminin, familier
- cyberpub 9, fiche 1, Français, cyberpub
correct, nom féminin, familier
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La publicité en ligne, aussi connue sous le nom de publicité numérique, fait [...] référence à l’utilisation du web dans l’intention de diffuser certains types de messages promotionnels à un public ciblé. Elle peut ainsi prendre plusieurs formes : bannières publicitaires, publicités vidéo, publicités sur les réseaux sociaux, et bien plus encore! 5, fiche 1, Français, - publicit%C3%A9%20en%20ligne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
publicité en ligne; publicité numérique; publicité sur Internet; publicité dans Internet; publicité Web; cyberpublicité; pub en ligne; pub numérique; pub sur Internet; cyberpub : Bien que les termes «en ligne», «numérique», «sur Internet», «dans Internet», «Web» ainsi que l’élément «cyber-» aient des sens légèrement différents, ils sont utilisés de façon interchangeable dans ce contexte. 10, fiche 1, Français, - publicit%C3%A9%20en%20ligne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
publicité Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 10, fiche 1, Français, - publicit%C3%A9%20en%20ligne
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- cyber-publicité
- cyber-pub
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Publicidad
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- publicidad interactiva
1, fiche 1, Espagnol, publicidad%20interactiva
correct, nom féminin, Mexique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- publicidad en línea 1, fiche 1, Espagnol, publicidad%20en%20l%C3%ADnea
correct, nom féminin, Argentine, Mexique
- publicidad electrónica 2, fiche 1, Espagnol, publicidad%20electr%C3%B3nica
correct, nom féminin, Mexique
- publicidad por Internet 3, fiche 1, Espagnol, publicidad%20por%20Internet
correct, nom féminin, Mexique
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de medios visuales, de audio e interactivos que se utilizan a través del Web para informar a los usuarios de Internet y convencerlos de comprar un producto o servicio que se vende en línea. 4, fiche 1, Espagnol, - publicidad%20interactiva
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cognitive reasoning
1, fiche 2, Anglais, cognitive%20reasoning
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cognitive reasoning is a common form of reasoning that takes place [when information is] insufficient and incomplete ... in situations with uncertainties. Cognitive reasoning is the driving force of cognitive processes of cognitive agents. 1, fiche 2, Anglais, - cognitive%20reasoning
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
cognitive reasoning: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 2, fiche 2, Anglais, - cognitive%20reasoning
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- raisonnement cognitif
1, fiche 2, Français, raisonnement%20cognitif
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le raisonnement cognitif est réalisé lors d’une phase initiale de recherche d’itinéraire [...] et en navigation, c'est-à-dire dans [le processus décisionnel] concernant l'adoption d’un nouvel objectif. 1, fiche 2, Français, - raisonnement%20cognitif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- razonamiento cognitivo
1, fiche 2, Espagnol, razonamiento%20cognitivo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La tecnología de detección de tráfico vehicular ha demostrado ser un área de diseño avanzada, capaz de lograr mejoras sustanciales en un rango de aplicaciones debido a su paradigma de la estructura de toma de decisiones basado en el razonamiento cognitivo. En este sentido, la tesis presenta el desarrollo de un avance en la tecnología de detección vehicular que permite incluir un modelo formal basado en un agente autónomo e inteligente capaz de detectar vehículos a través de un solo sensor, de acuerdo a las exigencias y limitaciones de las avenidas. 1, fiche 2, Espagnol, - razonamiento%20cognitivo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Operations (Air Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- line squadron
1, fiche 3, Anglais, line%20squadron
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The [Royal Canadian Air Force] seeks to maximize the implementation of four-year initial flying tours at the line squadrons so that pilots can develop the required expertise to support operations and mentor more recently qualified pilots. 2, fiche 3, Anglais, - line%20squadron
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- escadron opérationnel
1, fiche 3, Français, escadron%20op%C3%A9rationnel
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'[Aviation royale canadienne] cherche à implanter le plus possible des périodes d’affectation initiale aux vols de quatre ans au sein des escadrons opérationnels, afin que les pilotes puissent acquérir l'expertise nécessaire pour soutenir les opérations et encadrer les pilotes récemment qualifiés. 2, fiche 3, Français, - escadron%20op%C3%A9rationnel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-02-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Collaboration with WIPO
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- trajectory planning
1, fiche 4, Anglais, trajectory%20planning
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
"Path planning" can be defined as "generating a feasible path from a start point to a goal point. It usually consists of a set of connected points," while "trajectory planning" is defined as "generating a time schedule for how to follow a path given constraints such as position, velocity and acceleration." 1, fiche 4, Anglais, - trajectory%20planning
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
trajectory planning: designation validated by a Canadian subject-matter expert from Université Laval. 2, fiche 4, Anglais, - trajectory%20planning
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- SearchOnlyKey1
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- planification de trajectoire
1, fiche 4, Français, planification%20de%20trajectoire
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'objectif d’un planificateur de trajectoire est de trouver une trajectoire sans collision permettant à un robot d’aller d’une configuration initiale à une configuration finale. Avant de décrire les principales méthodes de planifications existantes, nous introduisons une notion centrale en matière de planification de trajectoire : l'espace des configurations. 1, fiche 4, Français, - planification%20de%20trajectoire
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
planification de trajectoire : désignation validée par un spécialiste canadien de l’Université Laval. 2, fiche 4, Français, - planification%20de%20trajectoire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Colaboración con la OMPI
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- planificación de trayectorias
1, fiche 4, Espagnol, planificaci%C3%B3n%20de%20trayectorias
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La planificación de trayectorias es un problema fundamental de la robótica y existen numerosos métodos para resolverlo. [...] RRT [Rapidly-exploring Random Trees] es un popular algoritmo de planificación de trayectorias que explora un espacio de búsqueda dado, y construye un árbol muestreando aleatoriamente puntos de dicho espacio y estableciendo conexiones entre sí. [...] RRT fue introducido [...] como una estructura de datos aleatoria para la planificación de trayectorias en espacios de búsqueda de alta dimensionalidad. 1, fiche 4, Espagnol, - planificaci%C3%B3n%20de%20trayectorias
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-01-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- web content management system
1, fiche 5, Anglais, web%20content%20management%20system
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- WCMS 2, fiche 5, Anglais, WCMS
correct, nom
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Web content management system 3, fiche 5, Anglais, Web%20content%20management%20system
correct, nom
- web CMS 4, fiche 5, Anglais, web%20CMS
correct, nom
- WCM system 5, fiche 5, Anglais, WCM%20system
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A suite of software tools for managing and publishing Web content. 3, fiche 5, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A web content management system (WCMS) is a type of content management system (CMS) that provides an organization with a way to manage digital information on a website through creating and maintaining content without prior knowledge of web programming or markup languages. 6, fiche 5, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
web content management system; web CMS: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 7, fiche 5, Anglais, - web%20content%20management%20system
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu Web
1, fiche 5, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SGCW 2, fiche 5, Français, SGCW
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Suite d’outils logiciels servant à gérer et à publier le contenu Web. 3, fiche 5, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
système de gestion de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 5, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- sistema de gestión de contenido web
1, fiche 5, Espagnol, sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenido%20web
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-01-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Software
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- web authoring tool
1, fiche 6, Anglais, web%20authoring%20tool
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Web authoring tool 2, fiche 6, Anglais, Web%20authoring%20tool
correct
- authoring tool 3, fiche 6, Anglais, authoring%20tool
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Software or a collection of software components that can be used by an author to create or modify web content for use by other people. 4, fiche 6, Anglais, - web%20authoring%20tool
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Authoring tools can enable, encourage, and assist users ("authors") in the creation of accessible Web content through prompts, alerts, checking and repair functions, help files and automated tools. It is just as important that all people be able to author content as it is for all people to have access to it. The tools used to create this information must therefore be accessible themselves. 5, fiche 6, Anglais, - web%20authoring%20tool
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
web authoring tool: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 6, Anglais, - web%20authoring%20tool
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Logiciels
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- outil d’édition Web
1, fiche 6, Français, outil%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- outil de création Web 2, fiche 6, Français, outil%20de%20cr%C3%A9ation%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- outil d’édition 1, fiche 6, Français, outil%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition
correct, nom masculin
- outil-auteur 3, fiche 6, Français, outil%2Dauteur
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Logiciel ou ensemble de composants logiciels qui peut être utilisé par un auteur pour créer ou modifier du contenu Web destiné à être utilisé par d’autres personnes. 4, fiche 6, Français, - outil%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20Web
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
outil d’édition Web; outil de création Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 6, Français, - outil%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20Web
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-12-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Diplomacy
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- High Commission of Canada in the United Kingdom
1, fiche 7, Anglais, High%20Commission%20of%20Canada%20in%20the%20United%20Kingdom
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The High Commission of Canada in the United Kingdom [provides] services to Canadians visiting and living in the United Kingdom. 2, fiche 7, Anglais, - High%20Commission%20of%20Canada%20in%20the%20United%20Kingdom
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Diplomatie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- haut-commissariat du Canada au Royaume-Uni
1, fiche 7, Français, haut%2Dcommissariat%20du%20Canada%20au%20Royaume%2DUni
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Bien que l'usage de la majuscule ou de la minuscule initiale soit variable, par souci de simplification, il est recommandé d’utiliser la minuscule pour désigner l'autorité administrative. 2, fiche 7, Français, - haut%2Dcommissariat%20du%20Canada%20au%20Royaume%2DUni
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-12-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 2nd class
1, fiche 8, Anglais, petty%20officer%2C%202nd%20class
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PO 2 2, fiche 8, Anglais, PO%202
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 8, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, second class
- PO2
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- maître de 2e classe
1, fiche 8, Français, ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- m 2 2, fiche 8, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
- maître de deuxième classe 3, fiche 8, Français, ma%C3%AEtre%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 8, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 8, Français, m%202
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de sergent. 4, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
maître de 2e classe : s’écrit maître de 2e classe. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 8, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- m2
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-11-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- cursor home command
1, fiche 9, Anglais, cursor%20home%20command
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- cursor home 2, fiche 9, Anglais, cursor%20home
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[A command that] moves the cursor to the first character position of the first row. 3, fiche 9, Anglais, - cursor%20home%20command
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- commande de renvoi du curseur à la position initiale
1, fiche 9, Français, commande%20de%20renvoi%20du%20curseur%20%C3%A0%20la%20position%20initiale
proposition, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- commande de déplacement du curseur à la position initiale 1, fiche 9, Français, commande%20de%20d%C3%A9placement%20du%20curseur%20%C3%A0%20la%20position%20initiale
proposition, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- comando de desplazamiento del cursor al inicio
1, fiche 9, Espagnol, comando%20de%20desplazamiento%20del%20cursor%20al%20inicio
proposition, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-11-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Diplomacy
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- High Commission of India
1, fiche 10, Anglais, High%20Commission%20of%20India
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Diplomatie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- haut-commissariat de l’Inde
1, fiche 10, Français, haut%2Dcommissariat%20de%20l%26rsquo%3BInde
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Bien que l'usage de la majuscule ou de la minuscule initiale soit variable, par souci de clarté, il est recommandé d’utiliser la minuscule pour désigner l'autorité administrative. 2, fiche 10, Français, - haut%2Dcommissariat%20de%20l%26rsquo%3BInde
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-11-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Diplomacy
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Canadian High Commission
1, fiche 11, Anglais, Canadian%20High%20Commission
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- High Commission of Canada 2, fiche 11, Anglais, High%20Commission%20of%20Canada
correct
- High Commission 3, fiche 11, Anglais, High%20Commission
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A Government of Canada office[; it] is the same as an embassy, but [it] is located in the capital city of a Commonwealth country. 3, fiche 11, Anglais, - Canadian%20High%20Commission
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Diplomatie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- haut-commissariat du Canada
1, fiche 11, Français, haut%2Dcommissariat%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- haut-commissariat 2, fiche 11, Français, haut%2Dcommissariat
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Bureau du gouvernement du Canada qui est le même qu’une ambassade, mais est situé dans la capitale d’un pays du Commonwealth. 2, fiche 11, Français, - haut%2Dcommissariat%20du%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Bien que l'usage de la majuscule ou de la minuscule initiale soit variable, par souci de clarté, il est recommandé d’utiliser la minuscule pour désigner l'autorité administrative. 3, fiche 11, Français, - haut%2Dcommissariat%20du%20Canada
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- haut-commissariat canadien
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-10-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Mental Disorders
- Drugs and Drug Addiction
- Clinical Psychology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- pharmacothymia
1, fiche 12, Anglais, pharmacothymia
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The pathogenesis of pharmacothymia started from a stage at which substances are used to control some underlying psychic discomfort of a depressive (anti-euphoric) type. In the next stage, a vicious circle is established by which forms of negative feedback from the environment renew the drive towards drug taking. As to the nature of pharmacothymia, ... narcissism lies at its core. 1, fiche 12, Anglais, - pharmacothymia
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Concept formerly used in psychoanalysis. 2, fiche 12, Anglais, - pharmacothymia
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Troubles mentaux
- Drogues et toxicomanie
- Psychologie clinique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- pharmacothymie
1, fiche 12, Français, pharmacothymie
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[...] maladie caractérisée par le besoin de drogues. Le besoin d’élation, de vertige, de transgression peut apparaître comme un moyen de faire l'expérience de la fausse puissance magique provoquée par la prise toxique au moment où l'humain estime son existence plate, terne, sans relief(dépression essentielle ou [...] «dépression initiale»). 1, fiche 12, Français, - pharmacothymie
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Notion autrefois utilisée en psychanalyse. 2, fiche 12, Français, - pharmacothymie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-10-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Small Arms
- Infantry
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- immediate action
1, fiche 13, Anglais, immediate%20action
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- IA 2, fiche 13, Anglais, IA
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
In small arms, the initial action taken when a weapon malfunctions. 3, fiche 13, Anglais, - immediate%20action
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An immediate action will either remedy the fault or allow the firer to identify the cause of the fault so that further corrective actions can be taken. 3, fiche 13, Anglais, - immediate%20action
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
immediate action; IA: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 13, Anglais, - immediate%20action
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Armes légères
- Infanterie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- action immédiate
1, fiche 13, Français, action%20imm%C3%A9diate
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- AI 2, fiche 13, Français, AI
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte des armes légères, action initiale prise lors d’un incident de tir. 3, fiche 13, Français, - action%20imm%C3%A9diate
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Une action immédiate permettra soit de remédier au défaut, soit de permettre au tireur d’identifier la cause du défaut afin que d’autres mesures correctives puissent être prises. 3, fiche 13, Français, - action%20imm%C3%A9diate
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
action immédiate; AI : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 13, Français, - action%20imm%C3%A9diate
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
action immédiate : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 4, fiche 13, Français, - action%20imm%C3%A9diate
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-10-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- web integrator
1, fiche 14, Anglais, web%20integrator
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Web integrator 2, fiche 14, Anglais, Web%20integrator
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
A web integrator is a professional specializing in web development. [They integrate] images, texts or videos into a website. Working with the graphic designer, their role is to transform graphic ideas into a functional web structure. 1, fiche 14, Anglais, - web%20integrator
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
web integrator: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 14, Anglais, - web%20integrator
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- intégrateur Web
1, fiche 14, Français, int%C3%A9grateur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- intégratrice Web 2, fiche 14, Français, int%C3%A9gratrice%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
L’intégrateur Web est chargé d’intégrer les éléments visuels dans les pages d’un site web pour créer une interface harmonieuse, lisible et facilement navigable. Il a de solides connaissances des langages de programmation pour pouvoir afficher le plus fidèlement possible le design graphique sur tous types de navigateurs et tailles d’écrans. 1, fiche 14, Français, - int%C3%A9grateur%20Web
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
intégrateur Web; intégratrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 14, Français, - int%C3%A9grateur%20Web
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2024-10-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Genitals
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- uterine tube
1, fiche 15, Anglais, uterine%20tube
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Fallopian tube 2, fiche 15, Anglais, Fallopian%20tube
correct, vieilli
- fallopian tube 3, fiche 15, Anglais, fallopian%20tube
correct, vieilli
- oviduct 1, fiche 15, Anglais, oviduct
correct, vieilli
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The uterine tubes (formerly called oviducts or fallopian tubes) conduct the oocyte, discharged monthly from an ovary during child-bearing years, from the peri-ovarian cavity to the uterine cavity. They also provide the usual site of fertilization. The tubes extend laterally from the uterine horns and open into the peritoneal cavity near the ovaries ... 3, fiche 15, Anglais, - uterine%20tube
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
uterine tube; tuba uterina: designations found in the Terminologia Anatomica. 4, fiche 15, Anglais, - uterine%20tube
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- trompe utérine
1, fiche 15, Français, trompe%20ut%C3%A9rine
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- tube utérin 2, fiche 15, Français, tube%20ut%C3%A9rin
correct, nom masculin
- trompe de Fallope 3, fiche 15, Français, trompe%20de%20Fallope
correct, nom féminin, vieilli
- oviducte 4, fiche 15, Français, oviducte
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les trompes utérines, aussi appelées trompes de Fallope, forment la portion initiale des voies génitales de la femme [...] Une trompe utérine capte l'ovocyte après l'ovulation et c'est dans ce conduit que se produit généralement la fécondation. Chaque trompe mesure environ 10 cm de longueur et s’étend vers le plan médian à partir de la région de l'ovaire. 5, fiche 15, Français, - trompe%20ut%C3%A9rine
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
trompe utérine; tube utérin : désignations dérivées de la Terminologia Anatomica. 6, fiche 15, Français, - trompe%20ut%C3%A9rine
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
tuba uterina : désignation tirée de la Terminologia Anatomica. 6, fiche 15, Français, - trompe%20ut%C3%A9rine
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Órganos genitales
Entrada(s) universal(es) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- trompa de falopio
1, fiche 15, Espagnol, trompa%20de%20falopio
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Parte del sistema reproductivo femenino, consistente en un par de conductos que va del útero a la cavidad peritoneal, sobre los ovarios, por el cual los óvulos son llevados al útero y a través del cual los espermatozoides se mueven hacia los ovarios. 2, fiche 15, Espagnol, - trompa%20de%20falopio
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Los óvulos la atraviesan durante la menstruación. 3, fiche 15, Espagnol, - trompa%20de%20falopio
Fiche 16 - données d’organisme interne 2024-10-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- forward aeromedical evacuation
1, fiche 16, Anglais, forward%20aeromedical%20evacuation
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- FwdAE 2, fiche 16, Anglais, FwdAE
correct, OTAN, normalisé
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The phase of aeromedical evacuation that provides transport with in-flight care for patients to the initial medical treatment facility in theatre or between points on the battlefield. [Definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board]. 3, fiche 16, Anglais, - forward%20aeromedical%20evacuation
Record number: 16, Textual support number: 2 DEF
The movement of sick and wounded in an air platform with medical personnel from point of injury and/or illness to the first medical treatment facility. [Definition standardized by NATO]. 4, fiche 16, Anglais, - forward%20aeromedical%20evacuation
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
forward aeromedical evacuation; FwdAE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 16, Anglais, - forward%20aeromedical%20evacuation
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
forward aeromedical evacuation; FwdAE: designations standardized by NATO. 5, fiche 16, Anglais, - forward%20aeromedical%20evacuation
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
forward aeromedical evacuation: designation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 5, fiche 16, Anglais, - forward%20aeromedical%20evacuation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- évacuation aéromédicale de l’avant
1, fiche 16, Français, %C3%A9vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%20de%20l%26rsquo%3Bavant
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- évacuation aéromédicale à l’avant 2, fiche 16, Français, %C3%A9vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bavant
correct, nom féminin
- évacuation sanitaire aérienne de l’avant 3, fiche 16, Français, %C3%A9vacuation%20sanitaire%20a%C3%A9rienne%20de%20l%26rsquo%3Bavant
nom féminin, vieilli
- évacuation sanitaire aérienne à l’avant 4, fiche 16, Français, %C3%A9vacuation%20sanitaire%20a%C3%A9rienne%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bavant
nom féminin, vieilli
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Phase de l'évacuation sanitaire aérienne qui assure le transport des patients, et les soins en vol, vers l'installation de traitement médical initiale ou entre différents endroits sur le champ de bataille. [Définition uniformisée par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense]. 5, fiche 16, Français, - %C3%A9vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%20de%20l%26rsquo%3Bavant
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Acheminement des malades et blessés à bord d’une plateforme aérienne dotée d’un personnel médical, du lieu de la blessure ou de la maladie jusqu’à l’installation de traitement médical de premier niveau. [Définition normalisée par l’OTAN]. 1, fiche 16, Français, - %C3%A9vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%20de%20l%26rsquo%3Bavant
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
évacuation aéromédicale de l’avant; évacuation aéromédicale à l’avant : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 16, Français, - %C3%A9vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%20de%20l%26rsquo%3Bavant
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
évacuation aéromédicale de l’avant : désignation normalisée par l’OTAN. 6, fiche 16, Français, - %C3%A9vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale%20de%20l%26rsquo%3Bavant
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Servicios médico y dental (Militar)
- Fuerzas aéreas
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- evacuación aérea sanitaria avanzada
1, fiche 16, Espagnol, evacuaci%C3%B3n%20a%C3%A9rea%20sanitaria%20avanzada
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- evacuación aérea sanitaria primaria 1, fiche 16, Espagnol, evacuaci%C3%B3n%20a%C3%A9rea%20sanitaria%20primaria
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Fase de la evacuación por medios aéreos de bajas entre puntos situados dentro de la zona de combate, o desde la zona de combate al punto inicial de tratamiento y a los sucesivos centros de tratamiento dentro de la zona de combate. 1, fiche 16, Espagnol, - evacuaci%C3%B3n%20a%C3%A9rea%20sanitaria%20avanzada
Fiche 17 - données d’organisme interne 2024-09-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- web-based exploit
1, fiche 17, Anglais, web%2Dbased%20exploit
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Web-based exploit 2, fiche 17, Anglais, Web%2Dbased%20exploit
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Web-based exploits aim to compromise users when they browse, or attempt to browse, to specific webpages. They function by compromising or impersonating a website that victims wish to visit, compromising the victim themselves, or exploiting vulnerabilities in the systems that direct users to the correct webpage. 1, fiche 17, Anglais, - web%2Dbased%20exploit
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
web-based exploit: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 17, Anglais, - web%2Dbased%20exploit
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- web based exploit
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- exploit sur le Web
1, fiche 17, Français, exploit%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les exploits sur le Web visent à compromettre les utilisateurs lorsqu’ils naviguent, ou tentent de naviguer, sur des pages Web précises. Ces exploits fonctionnent en compromettant ou en se faisant passer pour un site Web que les victimes cherchent à visiter. Ce faisant, les victimes subissent elles-mêmes une compromission, ou il y a une exploitation des vulnérabilités du système qui dirigent les utilisateurs à la bonne page Web. 1, fiche 17, Français, - exploit%20sur%20le%20Web
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
exploit sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 17, Français, - exploit%20sur%20le%20Web
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2024-09-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Farming Techniques
- Plant and Crop Production
- Animal Husbandry
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- agropastoralist
1, fiche 18, Anglais, agropastoralist
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A member of a people living by a mixture of agriculture and livestock herding. 1, fiche 18, Anglais, - agropastoralist
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Techniques agricoles
- Cultures (Agriculture)
- Élevage des animaux
Fiche 18, La vedette principale, Français
- agropastoraliste
1, fiche 18, Français, agropastoraliste
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'agropastoraliste a donc eu pour vocation initiale l'inventaire des pâturages naturels des domaines pastoraux afin d’en estimer les potentialités(capacités de charge). 1, fiche 18, Français, - agropastoraliste
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Técnicas agrícolas
- Producción vegetal
- Cría de ganado
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- agropastor
1, fiche 18, Espagnol, agropastor
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
[...] Lokuru Kuri [es] un agropastor de Sudán del Sur que se ha adaptado al cambio climático y ayuda a otros a hacer lo mismo. 1, fiche 18, Espagnol, - agropastor
Fiche 19 - données d’organisme interne 2024-08-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Cognitive Psychology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- anchoring bias
1, fiche 19, Anglais, anchoring%20bias
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
In the world of investing, anchoring bias manifests when investors rely heavily on initial information, such as past performance or a specific price, when making decision. For example, if an investor sees a stock at a historically low price, they may anchor their expectations of its future performance solely based on that low price, without considering other relevant factors. 1, fiche 19, Anglais, - anchoring%20bias
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Psychologie cognitive
Fiche 19, La vedette principale, Français
- biais d’ancrage
1, fiche 19, Français, biais%20d%26rsquo%3Bancrage
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le biais d’ancrage se produit lorsque les individus restent trop attachés à l'ancre initiale et qu'ils ne procèdent pas à des ajustements suffisants par rapport à cette valeur, même si l'ancre est arbitraire ou non pertinente. Par exemple, lorsque des individus doivent estimer la hauteur d’une montagne après avoir été exposés à un chiffre aléatoire, leurs estimations sont influencées par ce chiffre, même s’il est complètement non pertinent [...] 1, fiche 19, Français, - biais%20d%26rsquo%3Bancrage
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2024-08-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- lenticular texture
1, fiche 20, Anglais, lenticular%20texture
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- texture lenticulaire
1, fiche 20, Français, texture%20lenticulaire
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La texture lenticulaire est définie par des lentilles de feldspath potassique grenu, à grain fin à moyen, bordées de biotite, de plagioclase et de quartz... La taille des lentilles varie de millimétrique à centrimétrique [...] en fonction de l'intensité de la déformation et de la taille initiale des cristaux. 1, fiche 20, Français, - texture%20lenticulaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2024-08-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- web application firewall
1, fiche 21, Anglais, web%20application%20firewall
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- WAF 1, fiche 21, Anglais, WAF
correct, voir observation
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Web application firewall 2, fiche 21, Anglais, Web%20application%20firewall
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Traditional firewalls do an excellent job protecting [a] network at a broader level but they're not designed to uncover the more subtle, application-level attacks that [web application firewalls (WAF)] are built to combat. A traditional firewall mainly guards [a] network against unauthorized access based on ports and protocols, while a WAF zooms in to protect ... specific web applications from targeted attacks that could exploit their unique vulnerabilities. 3, fiche 21, Anglais, - web%20application%20firewall
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
web application firewall; WAF: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 21, Anglais, - web%20application%20firewall
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- web application fire wall
- Web application fire wall
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- pare-feu d’applications Web
1, fiche 21, Français, pare%2Dfeu%20d%26rsquo%3Bapplications%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- coupe-feu d’applications Web 2, fiche 21, Français, coupe%2Dfeu%20d%26rsquo%3Bapplications%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
pare-feu d’applications Web; coupe-feu d’applications Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 21, Français, - pare%2Dfeu%20d%26rsquo%3Bapplications%20Web
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2024-07-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- initial audit engagement
1, fiche 22, Anglais, initial%20audit%20engagement
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- first audit engagement 2, fiche 22, Anglais, first%20audit%20engagement
correct
- initial audit 3, fiche 22, Anglais, initial%20audit
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[An] initial audit engagement [is] an engagement in which either: (i) The financial statements for the prior period were not audited; or (ii) The financial statements for the prior period were audited by a predecessor auditor. 4, fiche 22, Anglais, - initial%20audit%20engagement
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- audit initial
1, fiche 22, Français, audit%20initial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- premier audit 2, fiche 22, Français, premier%20audit
correct, voir observation, nom masculin
- première mission d’audit 3, fiche 22, Français, premi%C3%A8re%20mission%20d%26rsquo%3Baudit
correct, voir observation, nom féminin
- révision initiale 2, fiche 22, Français, r%C3%A9vision%20initiale
correct, nom féminin, Belgique
- première révision 2, fiche 22, Français, premi%C3%A8re%20r%C3%A9vision
correct, nom féminin, Belgique
- première vérification 2, fiche 22, Français, premi%C3%A8re%20v%C3%A9rification
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- vérification initiale 2, fiche 22, Français, v%C3%A9rification%20initiale
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[Un] audit initial [est un] audit réalisé dans l’un ou l’autre des cas suivants : i) les états financiers de la période précédente n’ont pas fait l’objet d’un audit; ii) les états financiers de la période précédente ont été audités par un autre auditeur (le «prédécesseur»). 4, fiche 22, Français, - audit%20initial
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
audit initial; premier audit; première mission d’audit : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «audit» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02). 5, fiche 22, Français, - audit%20initial
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
première vérification; vérification initiale : Le terme «vérification» a été en usage dans les normes canadiennes jusqu'en décembre 2010, date à laquelle un consensus international a entériné l'emploi de la désignation «audit». 5, fiche 22, Français, - audit%20initial
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2024-07-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Supply (Military)
- Combat Support
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- sustaining stocks
1, fiche 23, Anglais, sustaining%20stocks
correct, pluriel, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Stocks held to meet possible operational requirements over and above holding allowances. [Definition officially approved by the Army Terminology Panel.] 2, fiche 23, Anglais, - sustaining%20stocks
Record number: 23, Textual support number: 2 DEF
Stocks to support the execution of approved operational plans beyond the initial predetermined period covered by basic stocks until resupply is available for support of continued operations. [Definition standardized by NATO.] 3, fiche 23, Anglais, - sustaining%20stocks
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In Army doctrine, these include supplies and equipment held within an area of operations as a reserve against interruption in the lines of communications within or into an area of operations. 2, fiche 23, Anglais, - sustaining%20stocks
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
sustaining stocks: designation officially approved by the Army Terminology Panel and standardized by NATO. 4, fiche 23, Anglais, - sustaining%20stocks
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Approvisionnement (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 23, La vedette principale, Français
- stocks de maintien en puissance
1, fiche 23, Français, stocks%20de%20maintien%20en%20puissance
correct, nom masculin pluriel, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- stocks d’entretien 2, fiche 23, Français, stocks%20d%26rsquo%3Bentretien
correct, nom masculin pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Niveau de stocks nécessaires pour satisfaire des besoins opérationnels, généralement supérieur aux dotations. [Définition uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.] 3, fiche 23, Français, - stocks%20de%20maintien%20en%20puissance
Record number: 23, Textual support number: 2 DEF
Stocks constitués pour permettre l'exécution des plans opérationnels approuvés au-delà de la période initiale prédéterminée et jusqu'à ce qu'un réapprovisionnement autorise la poursuite des opérations. [Définition normalisée par l'OTAN. ] 2, fiche 23, Français, - stocks%20de%20maintien%20en%20puissance
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans la doctrine de l’Armée de terre, ces stocks comprennent les approvisionnements et l’équipement gardés en réserve en prévision d’une rupture possible des lignes de communications au sein d’une zone d’opérations ou en direction de celle-ci. 3, fiche 23, Français, - stocks%20de%20maintien%20en%20puissance
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
stocks de maintien en puissance: désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 4, fiche 23, Français, - stocks%20de%20maintien%20en%20puissance
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
stocks d’entretien : désignation normalisée par l’OTAN. 4, fiche 23, Français, - stocks%20de%20maintien%20en%20puissance
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2024-07-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- connectionist network
1, fiche 24, Anglais, connectionist%20network
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
A connectionist network is a particular organization of processing units into a whole network. In most connectionist networks, the systems are trained using a learning rule to adjust the weights of all connections between processors in order to obtain a network that performs some desired input-output mapping. 2, fiche 24, Anglais, - connectionist%20network
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 24, La vedette principale, Français
- réseau connexionniste
1, fiche 24, Français, r%C3%A9seau%20connexionniste
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
[Un] réseau connexionniste est constitué par un ensemble d’unités élémentaires, dont chacune possède un certain niveau d’activation; ces unités sont connectées entre elles de sorte que les unités actives puissent activer ou inhiber d’autres unités. Le réseau forme ainsi un système dynamique tel que, lorsqu'on lui fournit une entrée initiale, l'activation se propage dans le réseau jusqu'à atteindre un état stable. 2, fiche 24, Français, - r%C3%A9seau%20connexionniste
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2024-06-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Pre-Fire Planning
- Brush, Prairie and Forest Fires
- Fire Prevention
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- fire weather index
1, fiche 25, Anglais, fire%20weather%20index
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- FWI 1, fiche 25, Anglais, FWI
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Prévision des incendies
- Incendies de végétation
- Prévention des incendies
Fiche 25, La vedette principale, Français
- indice forêt-météo
1, fiche 25, Français, indice%20for%C3%AAt%2Dm%C3%A9t%C3%A9o
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- IFM 1, fiche 25, Français, IFM
correct, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Cote numérique de l'intensité des incendies utilisée comme indice général de danger d’incendie de forêt et calculée à l'aide de l'indice de propagation initiale et de l'indice du combustible disponible. 2, fiche 25, Français, - indice%20for%C3%AAt%2Dm%C3%A9t%C3%A9o
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2024-06-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- initial attack
1, fiche 26, Anglais, initial%20attack
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The [actions] taken to halt the spread or potential spread of a wildfire by the first firefighting force to arrive at the wildfire. 1, fiche 26, Anglais, - initial%20attack
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
- Incendies de végétation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- attaque initiale
1, fiche 26, Français, attaque%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Mesures prises pour freiner la propagation, réelle ou potentielle, d’un feu de forêt par la première équipe de lutte contre les incendies qui arrive sur les lieux. 1, fiche 26, Français, - attaque%20initiale
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2024-05-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- control time
1, fiche 27, Anglais, control%20time
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The time between an initial attack and the moment a fire is considered under control. 2, fiche 27, Anglais, - control%20time
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
- Incendies de végétation
Fiche 27, La vedette principale, Français
- phase de maîtrise
1, fiche 27, Français, phase%20de%20ma%C3%AEtrise
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- période de maîtrise 2, fiche 27, Français, p%C3%A9riode%20de%20ma%C3%AEtrise
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Temps écoulé entre l'attaque initiale et la maîtrise [d’un] incendie. 2, fiche 27, Français, - phase%20de%20ma%C3%AEtrise
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2024-05-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Government Contracts
- Public Sector Budgeting
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- product retirement
1, fiche 28, Anglais, product%20retirement
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Privacy by design: Design methodologies in which privacy is considered and integrated into the initial design stage and throughout the complete lifecycle of products, processes or services that involve processing of personally identifiable information, including product retirement and the eventual deletion of any associated personally identifiable information. 1, fiche 28, Anglais, - product%20retirement
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Marchés publics
- Budget des collectivités publiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- retrait du produit
1, fiche 28, Français, retrait%20du%20produit
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Protection des données dès la conception : Méthodes de conception qui considèrent et intègrent la protection de la vie privée dans l'étape de conception initiale et durant tout le cycle de vie des produits, des processus et des services impliqués dans le traitement de renseignements permettant d’identifier une personne, y compris lors du retrait de produits ou de la suppression éventuelle de tout renseignement associé permettant d’identifier une personne. 1, fiche 28, Français, - retrait%20du%20produit
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2024-05-06
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Sentencing
- Penal Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- concurrent sentence
1, fiche 29, Anglais, concurrent%20sentence
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
What is a concurrent sentence? Concurrent sentences are sentences imposed for separate offences which run at the same time. A concurrent sentence begins from the date it is imposed. Where concurrent sentences are imposed at the same time, the total time served by the offender for all the offences is the same as the longest individual sentence imposed. For example, when a court hands down on the same day concurrent sentences of 3 and 5 years, the total time to be served is 5 years. Concurrent sentences include sentences with clear direction from the court that the sentence is to be served "concurrently" and when no direction is given by the court, i.e., sentence is "silent." 2, fiche 29, Anglais, - concurrent%20sentence
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Example of an original single sentence merged with a concurrent sentence: Suppose that an offender is subject to a 3 year sentence which began on March 1, 2012. Two years later (March 1, 2014) they receive a 3 year sentence to be served concurrently with the first. The two sentences are combined to form a total sentence of 5 years which begins on March 1, 2012 (the start date of the first of the sentences to be served), and ends on February 28, 2017 (the expiration date of the last of the sentences to be served). In this case, the sentences run at the same time. 2, fiche 29, Anglais, - concurrent%20sentence
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Peines
- Administration pénitentiaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- peine concurrente
1, fiche 29, Français, peine%20concurrente
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- peine concomitante 2, fiche 29, Français, peine%20concomitante
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Qu’est-ce qu’une peine concurrente? Les peines concurrentes sont des peines imposées pour des infractions distinctes qui sont purgées en même temps. Une peine concurrente commence à être exécutée le jour où elle est imposée. Lorsque des peines concurrentes sont infligées au même moment, la durée totale de la peine à purger équivaut à la plus longue peine imposée. Par exemple, lorsqu’un tribunal impose le même jour des peines concurrentes de trois et de cinq ans, le total à purger est cinq ans. Les peines concurrentes incluent des directives claires du tribunal que la peine doit être purgée «de façon concurrente» et lorsqu’aucune directive n’est donnée par le tribunal (c.-à-d. la peine est «muette»). 3, fiche 29, Français, - peine%20concurrente
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Exemple de fusion d’une peine initiale avec une peine concurrente : Supposons qu'un délinquant soit condamné à une peine de trois ans qui débute le 1er mars 2012. Deux ans plus tard(1er mars 2014), il se voit imposer une peine de trois ans à purger en même temps que la première. Les deux peines sont combinées en une seule peine qui commence le 1er mars 2012(date du début de la première peine) et se termine le 28 février 2017(date d’expiration de la dernière peine), ce qui donne une peine totale de cinq ans. Dans ce cas-ci, les peines sont exécutées simultanément. 3, fiche 29, Français, - peine%20concurrente
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2024-04-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- portmanteau word
1, fiche 30, Anglais, portmanteau%20word
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- portmanteau 2, fiche 30, Anglais, portmanteau
correct, nom
- blend 3, fiche 30, Anglais, blend
correct, nom
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[A] portmanteau word [is] a word that results from blending two or more words, or parts of words, such that the portmanteau word expresses some combination of the meaning of its parts. Examples in English include "chortle" (from "chuckle" and "snort"), "smog" (from "smoke" and "fog"), "brunch" (from "breakfast" and "lunch"), "mockumentary" (from "mock" and "documentary"), and "spork" (from "spoon" and "fork"). 4, fiche 30, Anglais, - portmanteau%20word
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Néologie et emprunts
Fiche 30, La vedette principale, Français
- mot-valise
1, fiche 30, Français, mot%2Dvalise
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- mot-portemanteau 2, fiche 30, Français, mot%2Dportemanteau
correct, voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Un mot-valise résulte de la réduction d’une suite de mots à un seul mot qui ne conserve que la partie initiale du premier mot et la partie finale du dernier :[…] «franglais» est un mot-valise issu de «français» et «anglais». 3, fiche 30, Français, - mot%2Dvalise
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
mot-portemanteau : Ce terme est composé du mot «portemanteau» qui a déjà été employé en français pour désigner une valise à deux compartiments. Cet emploi de «portemanteau» est ancien et peu compréhensible aujourd’hui. Pour cette raison, il est préférable d’employer le terme «mot-valise», mieux adapté pour désigner un mot qui contient (ou «transporte») des éléments de deux mots. 4, fiche 30, Français, - mot%2Dvalise
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2024-04-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Government Contracts
- Public Sector Budgeting
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- initial design stage
1, fiche 31, Anglais, initial%20design%20stage
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Privacy by design: Design methodologies in which privacy is considered and integrated into the initial design stage and throughout the complete lifecycle of products, processes or services that involve processing of personally identifiable information, including product retirement and the eventual deletion of any associated personally identifiable information. 1, fiche 31, Anglais, - initial%20design%20stage
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Marchés publics
- Budget des collectivités publiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- étape de conception initiale
1, fiche 31, Français, %C3%A9tape%20de%20conception%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Protection des données dès la conception : Méthodes de conception qui considèrent et intègrent la protection de la vie privée dans l'étape de conception initiale et durant tout le cycle de vie des produits, des processus et des services impliqués dans le traitement de renseignements permettant d’identifier une personne, y compris lors du retrait de produits ou de la suppression éventuelle de tout renseignement associé permettant d’identifier une personne. 1, fiche 31, Français, - %C3%A9tape%20de%20conception%20initiale
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2024-03-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- catch-up television
1, fiche 32, Anglais, catch%2Dup%20television
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- catch-up TV 2, fiche 32, Anglais, catch%2Dup%20TV
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- catch up television
- catch up TV
- catchup television
- catchup TV
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- télévision de rattrapage
1, fiche 32, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20de%20rattrapage
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Service de rattrapage qui permet de voir ou de revoir un programme télévisé. 2, fiche 32, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20de%20rattrapage
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La télévision de rattrapage peut être gratuite ou payante, limitée ou non dans le temps, disponible immédiatement ou seulement après un certain délai par rapport à la diffusion initiale. 2, fiche 32, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20de%20rattrapage
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
télévision de rattrapage : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 31 août 2023. 3, fiche 32, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20de%20rattrapage
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2024-03-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- departure clearance
1, fiche 33, Anglais, departure%20clearance
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
An initial IFR [instrument flight rules] clearance delivered by multiple mediums, including by voice. 2, fiche 33, Anglais, - departure%20clearance
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
departure clearance: designation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 3, fiche 33, Anglais, - departure%20clearance
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
departure clearance: designation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 33, Anglais, - departure%20clearance
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 33, La vedette principale, Français
- autorisation de départ
1, fiche 33, Français, autorisation%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Autorisation IFR [règles de vol aux instruments] initiale transmise par de multiples moyens, dont la voix. 2, fiche 33, Français, - autorisation%20de%20d%C3%A9part
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
autorisation de départ : désignation et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 3, fiche 33, Français, - autorisation%20de%20d%C3%A9part
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
autorisation de départ : désignation uniformisée par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 33, Français, - autorisation%20de%20d%C3%A9part
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- autorización de salida
1, fiche 33, Espagnol, autorizaci%C3%B3n%20de%20salida
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
autorización de salida : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 33, Espagnol, - autorizaci%C3%B3n%20de%20salida
Fiche 34 - données d’organisme interne 2024-03-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Criminology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- criminal event
1, fiche 34, Anglais, criminal%20event
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- crime event 1, fiche 34, Anglais, crime%20event
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Casarez-Levison (1992) discussed victimization as a process where a person moves from a pre-crime state (previctimization), to the crime event itself (victimization), to initial coping and adjustment (transition), and finally to a state where being a crime victim is just part of one's life experience (resolution). 1, fiche 34, Anglais, - criminal%20event
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Criminologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- acte criminel
1, fiche 34, Français, acte%20criminel
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Pour Casarez-Levison [1992], la victimisation est un processus qui compte quatre étapes, soit l'état de la victime avant le crime(prévictimisation), l'acte criminel proprement dit(victimisation), l'adaptation initiale(transition) et finalement un état où le fait d’avoir été victime d’un acte criminel fait partie de l'expérience de vie de la personne(résolution du problème). 1, fiche 34, Français, - acte%20criminel
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2024-03-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Youth Council
1, fiche 35, Anglais, Indigenous%20Youth%20Council
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- IYC 1, fiche 35, Anglais, IYC
correct, Canada
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The Indigenous Youth Council (IYC) was established in 1994 to bring Indigenous youth views, concerns and issues to the national level. ... The IYC brings a unified youth voice that helps guide the Friendship Centre Movement in several youth priority issues as well as provides a youth presence in the decision-making process of the Friendship Centre Movement. 1, fiche 35, Anglais, - Indigenous%20Youth%20Council
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Conseil des jeunes autochtones
1, fiche 35, Français, Conseil%20des%20jeunes%20autochtones
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
- CJA 1, fiche 35, Français, CJA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le CJA [Conseil des jeunes autochtones] sert de tribune pour unifier la voix des jeunes afin d’orienter le Mouvement des Centres d’amitié dans plusieurs enjeux prioritaires d’intérêt pour les jeunes, en plus d’assurer aux jeunes une présence dans le cadre du processus décisionnel du Mouvement des Centres d’amitié. 1, fiche 35, Français, - Conseil%20des%20jeunes%20autochtones
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Conseil des jeunes autochtones : titre officiel utilisé par l'Association nationale des centres d’amitié. Sur le plan linguistique, «Autochtones» devrait prendre la majuscule initiale. 2, fiche 35, Français, - Conseil%20des%20jeunes%20autochtones
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2024-02-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- pre-departure clearance
1, fiche 36, Anglais, pre%2Ddeparture%20clearance
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- PDC 2, fiche 36, Anglais, PDC
correct, normalisé
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- predeparture clearance 3, fiche 36, Anglais, predeparture%20clearance
correct, uniformisé
- PDC 4, fiche 36, Anglais, PDC
correct, uniformisé
- PDC 4, fiche 36, Anglais, PDC
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
An initial IFR [instrument flight rules] clearance delivered electronically via air-ground data link (AGDL) to airline companies with an on-site computer capable of interfacing with ATC [air traffic control] and the data link service provider. 5, fiche 36, Anglais, - pre%2Ddeparture%20clearance
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Following initial delivery of the clearance to the air operator, the latter may subsequently relay the clearance by non-electronic means to the flight crew if the aircraft is not suitably equipped. 5, fiche 36, Anglais, - pre%2Ddeparture%20clearance
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
pre-departure clearance; PDC: designations and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 6, fiche 36, Anglais, - pre%2Ddeparture%20clearance
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
predeparture clearance; PDC: designations officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 6, fiche 36, Anglais, - pre%2Ddeparture%20clearance
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 36, La vedette principale, Français
- autorisation prédépart
1, fiche 36, Français, autorisation%20pr%C3%A9d%C3%A9part
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
- PDC 2, fiche 36, Français, PDC
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 36, Les synonymes, Français
- autorisation pré-départ 3, fiche 36, Français, autorisation%20pr%C3%A9%2Dd%C3%A9part
correct, nom féminin, uniformisé
- PDC 3, fiche 36, Français, PDC
correct, nom féminin, uniformisé
- PDC 3, fiche 36, Français, PDC
- autorisation de pré-départ 4, fiche 36, Français, autorisation%20de%20pr%C3%A9%2Dd%C3%A9part
correct, nom féminin
- PDC 5, fiche 36, Français, PDC
correct, nom féminin
- PDC 5, fiche 36, Français, PDC
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Autorisation IFR [règles de vol aux instruments] initiale transmise électroniquement grâce à la liaison de données air-sol(AGDL) aux entreprises de transport aérien qui disposent d’un ordinateur sur place capable de communiquer avec l'ATC [contrôle de la circulation aérienne] et le fournisseur du service de liaison de données. 1, fiche 36, Français, - autorisation%20pr%C3%A9d%C3%A9part
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Après avoir reçu l'autorisation initiale, l'exploitant aérien peut ensuite la retransmettre par des moyens autres qu'électroniques à l'équipage de conduite si l'aéronef n’ est pas convenablement équipé. 1, fiche 36, Français, - autorisation%20pr%C3%A9d%C3%A9part
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
autorisation prédépart; PDC : désignations et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; 6, fiche 36, Français, - autorisation%20pr%C3%A9d%C3%A9part
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
autorisation pré-départ; PDC : désignations uniformisées par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 6, fiche 36, Français, - autorisation%20pr%C3%A9d%C3%A9part
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- autorización previa a la salida
1, fiche 36, Espagnol, autorizaci%C3%B3n%20previa%20a%20la%20salida
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
- PDC 2, fiche 36, Espagnol, PDC
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
autorización previa a la salida; PDC: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 36, Espagnol, - autorizaci%C3%B3n%20previa%20a%20la%20salida
Fiche 37 - données d’organisme interne 2024-02-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Data Transmission
- Air Navigation Aids
- Marine and River Navigation Aids
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- data link departure clearance
1, fiche 37, Anglais, data%20link%20departure%20clearance
correct, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- DCL 2, fiche 37, Anglais, DCL
correct, normalisé
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
An initial IFR [instrument flight rules] clearance delivered electronically via air-ground data link (AGDL) to suitably equipped aircraft and involving a direct data link dialog between ATC [air traffic control] and the flight crew. 1, fiche 37, Anglais, - data%20link%20departure%20clearance
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
data link departure clearance; DCL: designations and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 3, fiche 37, Anglais, - data%20link%20departure%20clearance
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Transmission de données
- Aides à la navigation aérienne
- Aides à la navigation fluviale et maritime
Fiche 37, La vedette principale, Français
- autorisation de départ par liaison de données
1, fiche 37, Français, autorisation%20de%20d%C3%A9part%20par%20liaison%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
- DCL 2, fiche 37, Français, DCL
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Autorisation IFR [règles de vol aux instruments] initiale transmise électroniquement grâce à la liaison de données air-sol(AGDL) aux aéronefs qui sont convenablement équipés et comportant une communication par liaison de données directe entre l'équipage de conduite et l'ATC [contrôle de la circulation aérienne]. 1, fiche 37, Français, - autorisation%20de%20d%C3%A9part%20par%20liaison%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
autorisation de départ par liaison de données; DCL : désignations et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 3, fiche 37, Français, - autorisation%20de%20d%C3%A9part%20par%20liaison%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2024-02-16
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of brochures and leaflets
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- How do I... Register my Imported Aircraft in Canada? For First-time Registration of Imported Aircraft
1, fiche 38, Anglais, How%20do%20I%2E%2E%2E%20Register%20my%20Imported%20Aircraft%20in%20Canada%3F%20For%20First%2Dtime%20Registration%20of%20Imported%20Aircraft
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- TP 13154E 1, fiche 38, Anglais, TP%2013154E
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
TP 13154E: publication code used by Transport Canada. 2, fiche 38, Anglais, - How%20do%20I%2E%2E%2E%20Register%20my%20Imported%20Aircraft%20in%20Canada%3F%20For%20First%2Dtime%20Registration%20of%20Imported%20Aircraft
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- How do I... Register my Imported Aircraft in Canada?
- TP13154E
- TP-13154E
- TP13154
- TP 13154
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de brochures et de dépliants
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Comment puis-je... Immatriculer mon aéronef importé au Canada? Immatriculation initiale d’un aéronef importé
1, fiche 38, Français, Comment%20puis%2Dje%2E%2E%2E%20Immatriculer%20mon%20a%C3%A9ronef%20import%C3%A9%20au%20Canada%3F%20Immatriculation%20initiale%20d%26rsquo%3Bun%20a%C3%A9ronef%20import%C3%A9
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- TP 13154F 1, fiche 38, Français, TP%2013154F
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
TP 13154F : code de publication en usage à Transports Canada. 2, fiche 38, Français, - Comment%20puis%2Dje%2E%2E%2E%20Immatriculer%20mon%20a%C3%A9ronef%20import%C3%A9%20au%20Canada%3F%20Immatriculation%20initiale%20d%26rsquo%3Bun%20a%C3%A9ronef%20import%C3%A9
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Comment puis-je... Immatriculer mon aéronef importé au Canada?
- TP13154F
- TP-13154F
- TP13154
- TP 13154
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2024-01-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Military Equipment
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- operational test and evaluation
1, fiche 39, Anglais, operational%20test%20and%20evaluation
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- OT&E 2, fiche 39, Anglais, OT%26E
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Test and evaluation conducted to determine if a system meets user-defined operational capability requirements in realistic scenarios. 3, fiche 39, Anglais, - operational%20test%20and%20evaluation
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Operational test and evaluation is subdivided into initial operational assessment, initial operational test and evaluation, and follow-on operational test and evaluation. 3, fiche 39, Anglais, - operational%20test%20and%20evaluation
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
operational test and evaluation; OT&E: designations and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board and the Joint Terminology Panel; designations standardized by NATO. 4, fiche 39, Anglais, - operational%20test%20and%20evaluation
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Matériel militaire
Fiche 39, La vedette principale, Français
- essai et évaluation opérationnels
1, fiche 39, Français, essai%20et%20%C3%A9valuation%20op%C3%A9rationnels
correct, nom masculin pluriel, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- E et E O 1, fiche 39, Français, E%20et%20E%20O
correct, nom masculin pluriel, uniformisé
- test et évaluation opérationnels 2, fiche 39, Français, test%20et%20%C3%A9valuation%20op%C3%A9rationnels
correct, nom masculin pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Essai et évaluation visant à déterminer si un système répond aux besoins en termes des capacités opérationnelles définies par l’utilisateur dans des contextes réalistes. 3, fiche 39, Français, - essai%20et%20%C3%A9valuation%20op%C3%A9rationnels
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Il y a trois types d’essai et évaluation opérationnels : l'évaluation opérationnelle initiale, l'essai et évaluation opérationnels initiaux et l'essai et évaluation opérationnels de suivi. 3, fiche 39, Français, - essai%20et%20%C3%A9valuation%20op%C3%A9rationnels
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
essai et évaluation opérationnels; E et E O : désignations et définition uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense et le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 4, fiche 39, Français, - essai%20et%20%C3%A9valuation%20op%C3%A9rationnels
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
test et évaluation opérationnels : désignation normalisée par l’OTAN. 4, fiche 39, Français, - essai%20et%20%C3%A9valuation%20op%C3%A9rationnels
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2023-10-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Curling
- Disabled Sports
- Sociology of persons with a disability
- Sociology of Recreation
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- wheelchair curling
1, fiche 40, Anglais, wheelchair%20curling
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
An adaptation of curling for athletes with a disability. 2, fiche 40, Anglais, - wheelchair%20curling
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
In wheelchair curling[,] there is no sweeping, which means each throw has to be even more precise. The player's wheelchair must be stationary during the throw and the stones can be thrown by hand or given an initial push with a cue. 3, fiche 40, Anglais, - wheelchair%20curling
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Curling
- Sports adaptés
- Sociologie des personnes handicapées
- Sociologie des loisirs
Fiche 40, La vedette principale, Français
- curling en fauteuil roulant
1, fiche 40, Français, curling%20en%20fauteuil%20roulant
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Adaptation du curling pour les athlètes ayant un handicap. 2, fiche 40, Français, - curling%20en%20fauteuil%20roulant
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
En curling en fauteuil roulant[, ] il n’ y a pas de balayage, ce qui signifie que chaque lancer doit être encore plus précis. Le fauteuil roulant du joueur doit être immobile pendant le lancer et les pierres peuvent être lancées à la main ou recevoir une poussée initiale avec une perche. 3, fiche 40, Français, - curling%20en%20fauteuil%20roulant
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- surface Web
1, fiche 41, Anglais, surface%20Web
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- visible Web 2, fiche 41, Anglais, visible%20Web
correct, voir observation
- indexable Web 3, fiche 41, Anglais, indexable%20Web
correct, voir observation
- indexed Web 4, fiche 41, Anglais, indexed%20Web
correct, voir observation
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The surface Web, also called the visible Web, is the portion of the Web that is freely available to the general public. 2, fiche 41, Anglais, - surface%20Web
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
surface Web; visible Web; indexable Web; indexed Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 5, fiche 41, Anglais, - surface%20Web
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Web de surface
1, fiche 41, Français, Web%20de%20surface
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Web surfacique 2, fiche 41, Français, Web%20surfacique
correct, voir observation, nom masculin
- Web visible 3, fiche 41, Français, Web%20visible
correct, voir observation, nom masculin
- Web indexable 3, fiche 41, Français, Web%20indexable
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Web de surface; Web surfacique; Web visible; Web indexable : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 4, fiche 41, Français, - Web%20de%20surface
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Internet and Telematics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- webcam
1, fiche 42, Anglais, webcam
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- web camera 2, fiche 42, Anglais, web%20camera
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A video camera that is connected to a computer so that what it records can be seen on a website or on another computer as it happens. 3, fiche 42, Anglais, - webcam
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
web camera; webcam: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 42, Anglais, - webcam
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Internet et télématique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- webcaméra
1, fiche 42, Français, webcam%C3%A9ra
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- caméra Web 2, fiche 42, Français, cam%C3%A9ra%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- cybercaméra 3, fiche 42, Français, cybercam%C3%A9ra
correct, nom féminin
- webcam 4, fiche 42, Français, webcam
voir observation, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
[...] caméra numérique reliée à un ordinateur et servant à diffuser sur le Web des images en temps réel ou à effectuer des communications vidéo par Internet. 5, fiche 42, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
cybercaméra : désignation publié au Journal officiel de la République française le 15 septembre 2006. 6, fiche 42, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
caméra Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 6, fiche 42, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
webcaméra; webcam : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 6, fiche 42, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
webcam : L’emploi de webcam est parfois critiqué comme synonyme non standard de caméra Web, webcaméra. 7, fiche 42, Français, - webcam%C3%A9ra
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Internet y telemática
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- cámara web
1, fiche 42, Espagnol, c%C3%A1mara%20web
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- cámara de vídeo web 2, fiche 42, Espagnol, c%C3%A1mara%20de%20v%C3%ADdeo%20web
correct, nom féminin
- webcam 3, fiche 42, Espagnol, webcam
nom féminin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Cámara de video especialmente diseñada para conectarse a equipos informáticos y poder enviar imágenes y, en algunos modelos, sonido a través de Internet. 4, fiche 42, Espagnol, - c%C3%A1mara%20web
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
La entrevista digital, también llamada encuentro digital, se caracteriza por tener un formato en el que el periodista es sustituido por los lectores o internautas, que envían sus preguntas a través de la web del medio digital. [...] Los medios suelen utilizar una webcam (cámara de vídeo web) que enfoca al entrevistado mientras responde a los internautas, lo que refuerza la sensación de directo. En caso de no disponer de los medios técnicos la imagen se suele limitar a una foto. 2, fiche 42, Espagnol, - c%C3%A1mara%20web
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que si lo que toma la cámara va directamente a Internet, sin pasar por una computadora, se habla a veces de "cámara de red". 2, fiche 42, Espagnol, - c%C3%A1mara%20web
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- cámara de video web
Fiche 43 - données d’organisme interne 2023-10-12
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- web content
1, fiche 43, Anglais, web%20content
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Web content 2, fiche 43, Anglais, Web%20content
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Textual or multimedia information published on a website. 3, fiche 43, Anglais, - web%20content
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
web content: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 43, Anglais, - web%20content
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- contenu Web
1, fiche 43, Français, contenu%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Information textuelle ou multimédia publiée sur un site Web. 2, fiche 43, Français, - contenu%20Web
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 43, Français, - contenu%20Web
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- contenido web
1, fiche 43, Espagnol, contenido%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
contenido web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), se recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 43, Espagnol, - contenido%20web
Fiche 44 - données d’organisme interne 2023-10-12
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- web technology
1, fiche 44, Anglais, web%20technology
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Web technology 2, fiche 44, Anglais, Web%20technology
correct
- Web content technology 2, fiche 44, Anglais, Web%20content%20technology
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A mechanism [used] for encoding instructions to be rendered, played or executed by user agents. 2, fiche 44, Anglais, - web%20technology
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Web content technologies may include markup languages, data formats, or programming languages that authors may use alone or in combination to create end-user experiences that range from static Web pages to synchronized media presentations to dynamic Web applications. 2, fiche 44, Anglais, - web%20technology
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
web technology: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 44, Anglais, - web%20technology
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- technologie Web
1, fiche 44, Français, technologie%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- technologie du Web 2, fiche 44, Français, technologie%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme [servant à] encoder les instructions devant être restituées, jouées ou exécutées par les agents utilisateurs. 3, fiche 44, Français, - technologie%20Web
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Les technologies relatives aux contenus Web comprennent les langages de balisage, les formats de données ou les langages de programmation que les auteurs sont amenés à utiliser seuls ou combinés pour créer des expériences pour l’utilisateur final, qui vont de pages Web statiques jusqu’à des présentations multimédia synchronisées, en passant par des applications Web dynamiques. 3, fiche 44, Français, - technologie%20Web
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
technologie Web; technologie du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 44, Français, - technologie%20Web
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2023-09-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Personality Development
- Human Behaviour
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- attachment style
1, fiche 45, Anglais, attachment%20style
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- type of attachment 2, fiche 45, Anglais, type%20of%20attachment
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Attachment styles can be described as the way in which we relate to others … They are the template for what we can expect from the world around us. An attachment style includes the basis of our self-concept, how willing we are to trust others (or trust issues), and the strategies we use to manage our emotions. 3, fiche 45, Anglais, - attachment%20style
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- style of attachment
- attachment type
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Développement de la personnalité
- Comportement humain
Fiche 45, La vedette principale, Français
- style d’attachement
1, fiche 45, Français, style%20d%26rsquo%3Battachement
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- type d’attachement 2, fiche 45, Français, type%20d%26rsquo%3Battachement
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Un style d’attachement découle d’un ensemble de comportements adaptatifs. La façon dont des parents – ou les «figures d’attachement» – interagissent avec leur enfant va largement déterminer le style d’attachement que ce dernier va développer à leur contact […] Cette empreinte initiale va suivre l'enfant au cours de son évolution et constituera le modèle de toutes ses relations futures. 3, fiche 45, Français, - style%20d%26rsquo%3Battachement
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2023-09-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Human Behaviour
- Social Psychology
- Cognitive Psychology
- Industrial and Economic Psychology
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- anchoring-and-adjustment heuristic
1, fiche 46, Anglais, anchoring%2Dand%2Dadjustment%20heuristic
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- anchoring and adjustment heuristic 2, fiche 46, Anglais, anchoring%20and%20adjustment%20heuristic
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
... anchoring-and-adjustment heuristic is a cognitive process in which the anchor is taken as a first rough estimate which is known to be imprecise and which is then adjusted to a sufficiently plausible estimate. 3, fiche 46, Anglais, - anchoring%2Dand%2Dadjustment%20heuristic
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Comportement humain
- Psychologie sociale
- Psychologie cognitive
- Psychologie industrielle et économique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- heuristique d’ancrage et d’ajustement
1, fiche 46, Français, heuristique%20d%26rsquo%3Bancrage%20et%20d%26rsquo%3Bajustement
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- heuristique d’ajustement et d’ancrage 2, fiche 46, Français, heuristique%20d%26rsquo%3Bajustement%20et%20d%26rsquo%3Bancrage
correct, nom féminin
- heuristique d’ancrage-ajustement 3, fiche 46, Français, heuristique%20d%26rsquo%3Bancrage%2Dajustement
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
[...] l'heuristique d’ancrage-ajustement [...] pose que le sujet opère des estimations en partant d’une valeur initiale qu'il ajuste, dans une direction et une proportion déterminées par d’autres aspects de la situation, jusqu'à fournir une valeur finale(p. ex. sa réponse). La valeur initiale, ou «ancre», peut être suggérée par la formulation du problème ou résulter d’un calcul partiel. 3, fiche 46, Français, - heuristique%20d%26rsquo%3Bancrage%20et%20d%26rsquo%3Bajustement
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- euristique d’ancrage et d’ajustement
- euristique d’ajustement et d’ancrage
- euristique d’ancrage-ajustement
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2023-07-13
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- private
1, fiche 47, Anglais, private
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- Pte 2, fiche 47, Anglais, Pte
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
The lowest rank of a non-commissioned member. 3, fiche 47, Anglais, - private
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 47, Anglais, - private
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
private; Pte: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 47, Anglais, - private
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 47, La vedette principale, Français
- soldat
1, fiche 47, Français, soldat
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
- sdt 2, fiche 47, Français, sdt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Grade le moins élevé d’un militaire du rang. 3, fiche 47, Français, - soldat
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 47, Français, - soldat
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
soldat; sdt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 47, Français, - soldat
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- soldado raso
1, fiche 47, Espagnol, soldado%20raso
correct, genre commun
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
- soldado 1, fiche 47, Espagnol, soldado
correct, genre commun, Espagne
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. De hecho, no tiene a nadie a su mando. 1, fiche 47, Espagnol, - soldado%20raso
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe en minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, fiche 47, Espagnol, - soldado%20raso
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
En España, se le denomina simplemente soldado, aunque la denominación de soldado raso se entiende mejor. 1, fiche 47, Espagnol, - soldado%20raso
Fiche 48 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Etiquette and Protocol
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Princess Royal
1, fiche 48, Anglais, Princess%20Royal
correct, Grande-Bretagne
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A title given to the eldest daughter of a reigning monarch, especially in the United Kingdom where it may be conferred by the monarch for life. 1, fiche 48, Anglais, - Princess%20Royal
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
... honorary titles and titles of nobility are capitalized when they serve as an alternate name ... 2, fiche 48, Anglais, - Princess%20Royal
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Étiquette et protocole
Fiche 48, La vedette principale, Français
- princesse royale
1, fiche 48, Français, princesse%20royale
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le titre de princesse royale [...] est un titre généralement — mais pas automatiquement — accordé à la fille aînée du souverain britannique. C’est un titre accordé à vie et il ne peut y en avoir qu’une. 1, fiche 48, Français, - princesse%20royale
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
princesse royale : Les titres de noblesse prennent la minuscule initiale. 2, fiche 48, Français, - princesse%20royale
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones
- Etiqueta y protocolo
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- princesa real
1, fiche 48, Espagnol, princesa%20real
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Princesa real [...] es un título que el monarca británico concede, habitual pero no automáticamente, a su hija mayor. 2, fiche 48, Espagnol, - princesa%20real
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
princesa real: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que la Ortografía de la lengua española señala que los títulos y cargos se escriben con minúscula inicial. 3, fiche 48, Espagnol, - princesa%20real
Fiche 49 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Etiquette and Protocol
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales
1, fiche 49, Anglais, Prince%20of%20Wales
correct, Grande-Bretagne
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- prince of Wales 2, fiche 49, Anglais, prince%20of%20Wales
correct, Grande-Bretagne
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A title reserved exclusively for the heir apparent to the British throne. 2, fiche 49, Anglais, - Prince%20of%20Wales
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
... honorary titles and titles of nobility are capitalized when they serve as an alternate name such as the Prince of Wales. 1, fiche 49, Anglais, - Prince%20of%20Wales
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Étiquette et protocole
Fiche 49, La vedette principale, Français
- prince de Galles
1, fiche 49, Français, prince%20de%20Galles
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Titre britannique porté par le fils aîné du souverain. 2, fiche 49, Français, - prince%20de%20Galles
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
prince de Galles : Les titres de noblesse prennent la minuscule initiale. 3, fiche 49, Français, - prince%20de%20Galles
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones
- Etiqueta y protocolo
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- príncipe de Gales
1, fiche 49, Espagnol, pr%C3%ADncipe%20de%20Gales
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Título británico creado en 1301, que lleva el primogénito del soberano. 1, fiche 49, Espagnol, - pr%C3%ADncipe%20de%20Gales
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
príncipe de Gales: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que la Ortografía de la lengua española señala que los títulos y cargos se escriben con minúscula inicial. 2, fiche 49, Espagnol, - pr%C3%ADncipe%20de%20Gales
Fiche 50 - données d’organisme interne 2023-05-26
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Metal Fasteners
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Building Hardware
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- high-strength bolt
1, fiche 50, Anglais, high%2Dstrength%20bolt
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- HS bolt 2, fiche 50, Anglais, HS%20bolt
correct
- high-strength friction grip bolt 3, fiche 50, Anglais, high%2Dstrength%20friction%20grip%20bolt
correct
- HSFG bolt 4, fiche 50, Anglais, HSFG%20bolt
correct
- high-tensile bolt 5, fiche 50, Anglais, high%2Dtensile%20bolt
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
The key difference between high-strength bolts and regular bolts is not the strength of the materials used, but the form of stress they can handle. High-strength bolts are designed to apply preload and use static friction to resist shear, while regular bolts may not have these capabilities. 6, fiche 50, Anglais, - high%2Dstrength%20bolt
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
High-strength bolts can be installed in a way such that an initial pretension (or, preload) is present. 7, fiche 50, Anglais, - high%2Dstrength%20bolt
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- high strength bolt
- high strength friction grip bolt
- high tensile bolt
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Clouterie et visserie
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Quincaillerie du bâtiment
Fiche 50, La vedette principale, Français
- boulon à haute résistance
1, fiche 50, Français, boulon%20%C3%A0%20haute%20r%C3%A9sistance
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- boulon haute résistance 2, fiche 50, Français, boulon%20haute%20r%C3%A9sistance
correct, nom masculin
- boulon HR 3, fiche 50, Français, boulon%20HR
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Les boulons à haute résistance peuvent être posés de manière à être soumis à une précontrainte initiale(ou prétension). 4, fiche 50, Français, - boulon%20%C3%A0%20haute%20r%C3%A9sistance
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Clavos y tornillos
- Elementos de empalme (Componentes mecánicos)
- Artículos de ferretería para la construcción
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- perno de alta resistencia
1, fiche 50, Espagnol, perno%20de%20alta%20resistencia
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
- bulón de alta resistencia 1, fiche 50, Espagnol, bul%C3%B3n%20de%20alta%20resistencia
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
El uso de bulones de alta resistencia se ajustará a los requisitos de la especificación para juntas estructurales con bulones ASTM A325 o A490. 1, fiche 50, Espagnol, - perno%20de%20alta%20resistencia
Fiche 51 - données d’organisme interne 2023-04-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- web page
1, fiche 51, Anglais, web%20page
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Web page 2, fiche 51, Anglais, Web%20page
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A document usually written in HTML [Hypertext Markup Language] that can be accessed with a specific web address using a web browser and that can include other content such as images, videos, sounds or animations. 3, fiche 51, Anglais, - web%20page
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A website is made up of one or more web pages. 4, fiche 51, Anglais, - web%20page
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
web page: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 51, Anglais, - web%20page
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- webpage
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- page Web
1, fiche 51, Français, page%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Document habituellement rédigé en langage HTML, accessible par une adresse Web spécifique à l’aide d’un navigateur Web, et pouvant inclure d’autre contenu comme des images, des vidéos, des sons ou des animations. 2, fiche 51, Français, - page%20Web
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Un site Web est constitué d’au moins une page Web. 3, fiche 51, Français, - page%20Web
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
page Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 51, Français, - page%20Web
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- página web
1, fiche 51, Espagnol, p%C3%A1gina%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- página Web 2, fiche 51, Espagnol, p%C3%A1gina%20Web
correct, nom féminin
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Documento situado en una red informática, al que se accede mediante enlaces de hipertexto. 3, fiche 51, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Un sitio web puede estar constituido de una o más páginas web. 4, fiche 51, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
página web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (páginas web), recomienda también la forma "webs" (las páginas webs). 5, fiche 51, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web). 5, fiche 51, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Fiche 52 - données d’organisme interne 2023-04-03
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Software
- Internet and Telematics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- web application
1, fiche 52, Anglais, web%20application
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- web app 2, fiche 52, Anglais, web%20app
correct, voir observation
- web-based application 3, fiche 52, Anglais, web%2Dbased%20application
correct, voir observation
- Web application 4, fiche 52, Anglais, Web%20application
correct
- Web-based application 5, fiche 52, Anglais, Web%2Dbased%20application
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
An application hosted on a web server and accessed through a web browser. 6, fiche 52, Anglais, - web%20application
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Similar to desktop computer software or a mobile app, a web application provides a user interface, offers utility or entertainment, and the ability to access, create, store, or modify data. 7, fiche 52, Anglais, - web%20application
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
web application; web app; web-based application: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 8, fiche 52, Anglais, - web%20application
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Logiciels
- Internet et télématique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- application Web
1, fiche 52, Français, application%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- appli Web 2, fiche 52, Français, appli%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Application hébergée sur un serveur Web et accessible depuis un navigateur Web. 3, fiche 52, Français, - application%20Web
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Une application Web est une application [...] qui peut être lancée via une URL [Universal Resource Locator] dans un navigateur Web. Globalement, vous rendez simplement accessible aux utilisateurs l’URL de l’application Web via un raccourci affiché par le programme de lancement d’applicatifs. Lorsqu’un utilisateur sélectionne le raccourci, le programme de lancement d’applicatifs lance le navigateur Web de l’utilisateur, qui affiche ensuite l’application Web. 4, fiche 52, Français, - application%20Web
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
application Web; appli Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 5, fiche 52, Français, - application%20Web
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Internet y telemática
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- aplicación web
1, fiche 52, Espagnol, aplicaci%C3%B3n%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Aplicación [codificada] en un lenguaje soportado por los navegadores web (HTML, JavaScript, Java, etc.) que los usuarios pueden utilizar accediendo a un servidor web a través de Internet o de una intranet mediante un navegador. 1, fiche 52, Espagnol, - aplicaci%C3%B3n%20web
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
aplicación web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, fiche 52, Espagnol, - aplicaci%C3%B3n%20web
Fiche 53 - données d’organisme interne 2023-03-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- blog
1, fiche 53, Anglais, blog
correct, nom
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- weblog 2, fiche 53, Anglais, weblog
correct, voir observation
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A frequently updated website, typically run by a single person and consisting of personal observations arranged in chronological order, excerpts from other sources, hyperlinks to other sites ... 3, fiche 53, Anglais, - blog
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
weblog: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 53, Anglais, - blog
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
blog: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 5, fiche 53, Anglais, - blog
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- web log
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 53, La vedette principale, Français
- blogue
1, fiche 53, Français, blogue
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- carnet Web 2, fiche 53, Français, carnet%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- cybercarnet 3, fiche 53, Français, cybercarnet
nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Page Web personnelle où un internaute écrit, sur une base régulière et sur divers sujets, de courts billets au ton libre, habituellement présentés dans un ordre chronologique inversé et assortis de liens vers des pages analogues. 4, fiche 53, Français, - blogue
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
carnet Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 5, fiche 53, Français, - blogue
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
blogue : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014. 6, fiche 53, Français, - blogue
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
blogue : terme utilisé dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 7, fiche 53, Français, - blogue
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- cyber-carnet
- cyber carnet
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- blog
1, fiche 53, Espagnol, blog
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
- bitácora 2, fiche 53, Espagnol, bit%C3%A1cora
correct, nom féminin
- bitácora digital 3, fiche 53, Espagnol, bit%C3%A1cora%20digital
correct, nom féminin
- ciberbitácora 4, fiche 53, Espagnol, ciberbit%C3%A1cora
correct, nom féminin
- cuaderno de bitácora 5, fiche 53, Espagnol, cuaderno%20de%20bit%C3%A1cora
correct, nom masculin
- ciberdiario 6, fiche 53, Espagnol, ciberdiario
voir observation, nom masculin
- bitácora de la Web 7, fiche 53, Espagnol, bit%C3%A1cora%20de%20la%20Web
voir observation, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Sitio electrónico personal actualizado con mucha frecuencia donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores. 6, fiche 53, Espagnol, - blog
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
blog: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. 8, fiche 53, Espagnol, - blog
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
ciberdiario: término polisémico que se emplea también como sinónimo de "periódico digital". 8, fiche 53, Espagnol, - blog
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
bitácora de la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”. 8, fiche 53, Espagnol, - blog
Fiche 54 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- early-warning radar
1, fiche 54, Anglais, early%2Dwarning%20radar
correct, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- EWR 1, fiche 54, Anglais, EWR
correct, uniformisé
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- early warning radar 2, fiche 54, Anglais, early%20warning%20radar
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- EWR 3, fiche 54, Anglais, EWR
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- EWR 3, fiche 54, Anglais, EWR
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A radar in a network used to initially detect the presence of unknown entities. 4, fiche 54, Anglais, - early%2Dwarning%20radar
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Early-warning radars are long-range (350 or more kilometres) systems. 4, fiche 54, Anglais, - early%2Dwarning%20radar
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
early-warning radar; early warning radar; EWR: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel. 5, fiche 54, Anglais, - early%2Dwarning%20radar
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
early-warning radar; EWR: designations officially approved by the Army Terminology Panel and by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 54, Anglais, - early%2Dwarning%20radar
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
early warning radar; EWR: designations standardized by NATO. 5, fiche 54, Anglais, - early%2Dwarning%20radar
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- radar d’alerte lointaine
1, fiche 54, Français, radar%20d%26rsquo%3Balerte%20lointaine
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
- RAL 1, fiche 54, Français, RAL
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les synonymes, Français
- radar de détection lointaine 2, fiche 54, Français, radar%20de%20d%C3%A9tection%20lointaine
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- EWR 3, fiche 54, Français, EWR
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- EWR 3, fiche 54, Français, EWR
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Radar faisant partie d’un réseau utilisé pour la détection initiale de la présence d’entités non identifiées. 4, fiche 54, Français, - radar%20d%26rsquo%3Balerte%20lointaine
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Les radars d’alerte lointaine sont des systèmes à longue portée (plus de 350 kilomètres). 4, fiche 54, Français, - radar%20d%26rsquo%3Balerte%20lointaine
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
radar d’alerte lointaine; RAL : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées; désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 54, Français, - radar%20d%26rsquo%3Balerte%20lointaine
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
radar de détection lointaine; EWR : désignations normalisées par l’OTAN. 5, fiche 54, Français, - radar%20d%26rsquo%3Balerte%20lointaine
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2023-02-21
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- non-web software
1, fiche 55, Anglais, non%2Dweb%20software
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Software that is not a web page, nor software that is embedded in a web page or used in its rendering or functioning. 2, fiche 55, Anglais, - non%2Dweb%20software
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
non-web software: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 55, Anglais, - non%2Dweb%20software
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- logiciel non destiné au Web
1, fiche 55, Français, logiciel%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Logiciel qui n’est pas une page Web, ni un logiciel intégré à une page Web ou utilisé pour réaliser son rendu ou assurer son fonctionnement. 1, fiche 55, Français, - logiciel%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
logiciel non destiné au Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 1, fiche 55, Français, - logiciel%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- non-web document
1, fiche 56, Anglais, non%2Dweb%20document
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
An electronic document that is not a web page, nor a document that is embedded in a web page or used in its rendering or functioning. 2, fiche 56, Anglais, - non%2Dweb%20document
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
non-web document: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 56, Anglais, - non%2Dweb%20document
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- document non destiné au Web
1, fiche 56, Français, document%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Document électronique qui n’est pas une page Web, ni un document intégré à une page Web ou utilisé pour réaliser son rendu ou assurer son fonctionnement. 2, fiche 56, Français, - document%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
document non destiné au Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 56, Français, - document%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2023-02-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- propagation saw test
1, fiche 57, Anglais, propagation%20saw%20test
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- PST 2, fiche 57, Anglais, PST
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
[A] snowpack test that involves drawing the back edge of a snow saw up the length of a known weak layer in a column of snow. 3, fiche 57, Anglais, - propagation%20saw%20test
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
During the test, the weak layer is monitored and the [propagation saw] test is halted the moment it begins to independently propagate the fracture being initiated by the saw. The results of the test give a point observation of a weak layer's tendency to propagate a fracture once it has been initiated. 3, fiche 57, Anglais, - propagation%20saw%20test
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- test de propagation à la scie
1, fiche 57, Français, test%20de%20propagation%20%C3%A0%20la%20scie
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- PST 2, fiche 57, Français, PST
correct, nom masculin
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
[...] test du manteau neigeux au cours duquel on glisse le dos d’une scie à neige le long d’une couche fragile, dans une colonne de neige. 3, fiche 57, Français, - test%20de%20propagation%20%C3%A0%20la%20scie
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Lors du test, la couche fragile est observée, et le test [de propagation à la scie] est arrêté aussitôt que la rupture initiale faite à la scie se propage de façon indépendante. Les résultats du test permettent une observation précise de la tendance d’une rupture à se propager, une fois qu'elle a été initiée. 3, fiche 57, Français, - test%20de%20propagation%20%C3%A0%20la%20scie
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Le test de propagation à la scie (PST [...]) permet d’estimer à partir de quelle longueur une fissure réalisée à la scie va se propager dans un bloc de neige prédécoupé et de comparer la propension à la propagation pour différents manteaux neigeux. 2, fiche 57, Français, - test%20de%20propagation%20%C3%A0%20la%20scie
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2023-01-26
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Military Transportation
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- first-line transport
1, fiche 58, Anglais, first%2Dline%20transport
correct, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- first line transport 2, fiche 58, Anglais, first%20line%20transport
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Transport resources integral to a unit that carry a portion of that unit's basic load and provide it with a limited personnel-transport capability. 1, fiche 58, Anglais, - first%2Dline%20transport
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
first-line transport: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 58, Anglais, - first%2Dline%20transport
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Transport militaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- transport de première ligne
1, fiche 58, Français, transport%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Ressources faisant partie de l'unité qui transportent une partie de la dotation initiale et lui offrent un service limité de transport de personnel. 2, fiche 58, Français, - transport%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
transport de première ligne: désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 58, Français, - transport%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2023-01-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Coins and Bank Notes
- Internet and Telematics
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- initial coin offering
1, fiche 59, Anglais, initial%20coin%20offering
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- ICO 2, fiche 59, Anglais, ICO
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- initial currency offering 3, fiche 59, Anglais, initial%20currency%20offering
correct
- ICO 4, fiche 59, Anglais, ICO
correct
- ICO 4, fiche 59, Anglais, ICO
- initial public coin offering 5, fiche 59, Anglais, initial%20public%20coin%20offering
correct
- IPCO 5, fiche 59, Anglais, IPCO
correct
- IPCO 5, fiche 59, Anglais, IPCO
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A ... method of funding for start-ups in which new digital tokens or coins are issued. 6, fiche 59, Anglais, - initial%20coin%20offering
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Internet et télématique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- première émission de cryptomonnaie
1, fiche 59, Français, premi%C3%A8re%20%C3%A9mission%20de%20cryptomonnaie
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
- PEC 1, fiche 59, Français, PEC
correct, nom féminin
Fiche 59, Les synonymes, Français
- première émission de jetons 2, fiche 59, Français, premi%C3%A8re%20%C3%A9mission%20de%20jetons
correct, nom féminin
- offre initiale de jetons 3, fiche 59, Français, offre%20initiale%20de%20jetons
correct, nom féminin
- OIJ 4, fiche 59, Français, OIJ
correct, nom féminin
- OIJ 4, fiche 59, Français, OIJ
- offre initiale de pièces de monnaie 5, fiche 59, Français, offre%20initiale%20de%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie
correct, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Opération de collecte de fonds menée sur Internet [visant] généralement à financer un projet technologique en démarrage [au cours de laquelle] les investisseurs se voient offrir des actifs numériques, ou jetons. 6, fiche 59, Français, - premi%C3%A8re%20%C3%A9mission%20de%20cryptomonnaie
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Dans une première émission de cryptomonnaie (PEC), l’investisseur achète un nouvel actif numérique contre de l’argent ou contre d’autres crypto-actifs plus établis. 7, fiche 59, Français, - premi%C3%A8re%20%C3%A9mission%20de%20cryptomonnaie
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
- Monedas y billetes
- Internet y telemática
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- oferta inicial de criptomonedas
1, fiche 59, Espagnol, oferta%20inicial%20de%20criptomonedas
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
- ICO 2, fiche 59, Espagnol, ICO
correct, nom féminin
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
oferta inicial de criptomonedas: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "oferta inicial de criptomonedas" es una alternativa a "initial coin offering" ("ICO" por sus siglas en inglés). [...] En caso de emplear la sigla inglesa, se recuerda que su plural escrito en español es las "ICO", no las "ICO"s ni las "ICO"s. 1, fiche 59, Espagnol, - oferta%20inicial%20de%20criptomonedas
Fiche 60 - données d’organisme interne 2022-11-09
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- climate change feedback
1, fiche 60, Anglais, climate%20change%20feedback
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- climate feedback 1, fiche 60, Anglais, climate%20feedback
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
An interaction in which a perturbation in one climate quantity causes a change in a second, and the change in the second quantity ultimately leads to an additional change in the first. 1, fiche 60, Anglais, - climate%20change%20feedback
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A negative feedback is one in which the initial perturbation is weakened by the changes it causes; a positive feedback is one in which the initial perturbation is enhanced. 1, fiche 60, Anglais, - climate%20change%20feedback
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- rétroaction du changement climatique
1, fiche 60, Français, r%C3%A9troaction%20du%20changement%20climatique
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- rétroaction climatique 2, fiche 60, Français, r%C3%A9troaction%20climatique
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
[...] interaction selon laquelle une perturbation touchant une variable climatique provoque, dans une seconde, des changements qui influent à leur tour sur la variable initiale. 2, fiche 60, Français, - r%C3%A9troaction%20du%20changement%20climatique
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
La rétroaction du changement climatique est importante pour comprendre le réchauffement climatique à l’échelle mondiale, car les processus de rétroaction peuvent amplifier ou diminuer les effets du forçage climatique. 3, fiche 60, Français, - r%C3%A9troaction%20du%20changement%20climatique
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- retroalimentación del cambio climático
1, fiche 60, Espagnol, retroalimentaci%C3%B3n%20del%20cambio%20clim%C3%A1tico
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
- retroalimentación climática 2, fiche 60, Espagnol, retroalimentaci%C3%B3n%20clim%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Interacción en la que una perturbación en una magnitud climática causa un cambio en una segunda magnitud, y el cambio en esta conduce en última instancia a un cambio añadido en la primera magnitud. 2, fiche 60, Espagnol, - retroalimentaci%C3%B3n%20del%20cambio%20clim%C3%A1tico
Fiche 61 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- deep Web
1, fiche 61, Anglais, deep%20Web
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- invisible web 2, fiche 61, Anglais, invisible%20web
correct, voir observation
- hidden web 3, fiche 61, Anglais, hidden%20web
correct, voir observation
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
The part of the World Wide Web that is not discoverable by means of standard search engines, including password-protected or dynamic pages and encrypted networks. 4, fiche 61, Anglais, - deep%20Web
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
The content of the deep web is hidden behind HTTP [Hypertext Transfer Protocol] forms and includes many very common uses such as Web mail, online banking, private or otherwise restricted access social-media pages and profiles, some Web forums that require registration for viewing content, and services that users must pay for, and which are protected by paywalls, such as video on demand and some online magazines and newspapers. 2, fiche 61, Anglais, - deep%20Web
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
invisible Web; deep Web; hidden Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 5, fiche 61, Anglais, - deep%20Web
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Web invisible
1, fiche 61, Français, Web%20invisible
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- web caché 2, fiche 61, Français, web%20cach%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- Web profond 3, fiche 61, Français, Web%20profond
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Partie du Web correspondant à l’ensemble des documents Web qui ne sont pas indexés par les outils de recherche traditionnels. 4, fiche 61, Français, - Web%20invisible
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Cependant, un[e] grande part du web invisible reste accessible à tous, mais son utilisation restant souvent une affaire d’initiés ou d’habitués. En effet, les moteurs de recherche ne trouvant pas l’information contenue dedans, il est indispensable pour l’utilisateur d’y accéder par une manipulation supplémentaire, en utilisant par exemple un moteur de recherche interne à la base de données ou en effectuant une navigation personnelle. 2, fiche 61, Français, - Web%20invisible
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Web invisible; Web caché; Web profond : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 5, fiche 61, Français, - Web%20invisible
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- web profunda
1, fiche 61, Espagnol, web%20profunda
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
- red profunda 1, fiche 61, Espagnol, red%20profunda
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
web profunda: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. Sin embargo, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), recuerda que, por ser un sustantivo común que se ha incorporado al español, deberá escribirse en redonda (no en cursiva) y con la inicial minúscula. 2, fiche 61, Espagnol, - web%20profunda
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
web profunda: No se debe confundir con "Internet profundo". Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente. 2, fiche 61, Espagnol, - web%20profunda
Fiche 62 - données d’organisme interne 2022-09-30
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Statistics
- Ecology (General)
- Fish
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- starting population
1, fiche 62, Anglais, starting%20population
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- initial population 2, fiche 62, Anglais, initial%20population
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
After a fish population has been parameterized in terms of its vital rates (age-specific fecundity and survival) and intrinsic variability, one needs to set a starting population for each age class at time [t = 0]. Most often, initial abundances are based on field sampling data for the target fish species. 3, fiche 62, Anglais, - starting%20population
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Statistique
- Écologie (Généralités)
- Poissons
Fiche 62, La vedette principale, Français
- population initiale
1, fiche 62, Français, population%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- website accessibility
1, fiche 63, Anglais, website%20accessibility
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Web site accessibility 2, fiche 63, Anglais, Web%20site%20accessibility
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Website accessibility refers to the extent to which a site can be used by individuals with disabilities. This can include people who are blind or have low vision, those who are deaf or hard of hearing, have mobility impairments or cognitive disabilities, and more. 3, fiche 63, Anglais, - website%20accessibility
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
website accessibility: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 63, Anglais, - website%20accessibility
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- accessibilité de site Web
1, fiche 63, Français, accessibilit%C3%A9%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
L’accessibilité de site Web signifie [de] permettre à des visiteurs d’accéder au contenu sans empêchement. 2, fiche 63, Français, - accessibilit%C3%A9%20de%20site%20Web
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
accessibilité de site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 63, Français, - accessibilit%C3%A9%20de%20site%20Web
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- accesibilidad web
1, fiche 63, Espagnol, accesibilidad%20web
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Accesibilidad web significa que personas con algún tipo de discapacidad van a poder hacer uso de la Web en igualdad de condiciones que el resto de personas. 1, fiche 63, Espagnol, - accesibilidad%20web
Fiche 64 - données d’organisme interne 2022-09-09
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Building Names
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- St. Giles' Cathedral
1, fiche 64, Anglais, St%2E%20Giles%27%20Cathedral
correct, Grande-Bretagne
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- cathedral of St. Giles 2, fiche 64, Anglais, cathedral%20of%20St%2E%20Giles
correct, Grande-Bretagne
- cathedral of Saint Giles 2, fiche 64, Anglais, cathedral%20of%20Saint%20Giles
correct, Grande-Bretagne
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
[The] cathedral of St. Giles[,] of the Church of Scotland ... has a fine late-Gothic nave and a magnificent 15th-century crown tower ... 2, fiche 64, Anglais, - St%2E%20Giles%27%20Cathedral
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
Fiche 64, La vedette principale, Français
- cathédrale Saint-Gilles
1, fiche 64, Français, cath%C3%A9drale%20Saint%2DGilles
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
cathédrale Saint-Gilles : Les noms de saints [dans] les noms géographiques, les noms de rues, de bâtiments et de fêtes [portent la] majuscule initiale et [s’écrivent avec un] trait d’union. 2, fiche 64, Français, - cath%C3%A9drale%20Saint%2DGilles
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Nombres de edificios
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- Catedral de San Egidio
1, fiche 64, Espagnol, Catedral%20de%20San%20Egidio
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
- Catedral de Saint Giles 2, fiche 64, Espagnol, Catedral%20de%20Saint%20Giles
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Catedral de San Egidio; Catedral de Saint Giles: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. 3, fiche 64, Espagnol, - Catedral%20de%20San%20Egidio
Fiche 65 - données d’organisme interne 2022-09-09
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Building Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- St. James's Palace
1, fiche 65, Anglais, St%2E%20James%27s%20Palace
correct, Grande-Bretagne
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- St James's Palace 2, fiche 65, Anglais, St%20James%27s%20Palace
correct, Grande-Bretagne
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
St. James's Palace has been the setting for some of the most important events in royal history, having been a residence of Kings and Queens of England for over 300 years until the reign of Queen Victoria. 1, fiche 65, Anglais, - St%2E%20James%27s%20Palace
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Saint James's Palace
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
Fiche 65, La vedette principale, Français
- palais de Saint-James
1, fiche 65, Français, palais%20de%20Saint%2DJames
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
palais de Saint-James : Les noms de saints [dans] les noms géographiques, les noms de rues, de bâtiments et de fêtes [portent la] majuscule initiale et [s’écrivent avec un] trait d’union. 2, fiche 65, Français, - palais%20de%20Saint%2DJames
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Nombres de edificios
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- Palacio de St. James
1, fiche 65, Espagnol, Palacio%20de%20St%2E%20James
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
El Palacio de St. James [...] es un palacio real situado en la Ciudad de Westminster en Londres, Reino Unido. Aunque ya no es la residencia principal del monarca, es el lugar de encuentro ceremonial del "Accession Council" [Consejo de Adhesión] y la residencia en Londres de varios miembros de la familia real británica. 1, fiche 65, Espagnol, - Palacio%20de%20St%2E%20James
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Palacio de St. James: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. 2, fiche 65, Espagnol, - Palacio%20de%20St%2E%20James
Fiche 66 - données d’organisme interne 2022-09-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Building Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- St Paul's Cathedral
1, fiche 66, Anglais, St%20Paul%27s%20Cathedral
correct, Grande-Bretagne
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
St Paul's Cathedral is an Anglican cathedral in London and is the seat of the Bishop of London. 2, fiche 66, Anglais, - St%20Paul%27s%20Cathedral
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Saint Paul's Cathedral
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
Fiche 66, La vedette principale, Français
- cathédrale Saint-Paul
1, fiche 66, Français, cath%C3%A9drale%20Saint%2DPaul
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
cathédrale Saint-Paul : Les noms de saints [dans] les noms géographiques, les noms de rues, de bâtiments et de fêtes [portent la] majuscule initiale et [s’écrivent avec un] trait d’union. 2, fiche 66, Français, - cath%C3%A9drale%20Saint%2DPaul
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Nombres de edificios
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- Catedral de St Paul
1, fiche 66, Espagnol, Catedral%20de%20St%20Paul
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
- Catedral de San Pablo 2, fiche 66, Espagnol, Catedral%20de%20San%20Pablo
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La catedral de San Pablo [...] en Londres fue construida entre 1676 y 1710 [...] sobre las ruinas de la antigua catedral medieval de menor envergadura quemada por el gran incendio de 1666. 2, fiche 66, Espagnol, - Catedral%20de%20St%20Paul
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Catedral de St Paul; Catedral de San Pablo: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. 3, fiche 66, Espagnol, - Catedral%20de%20St%20Paul
Fiche 67 - données d’organisme interne 2022-08-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Phonetics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- liaison
1, fiche 67, Anglais, liaison
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
The joining of a final consonant[,] which would in pause or before a consonant be silent[,] to a following word beginning with a vowel or "mute" h. 2, fiche 67, Anglais, - liaison
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Phonétique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- liaison
1, fiche 67, Français, liaison
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Action de prononcer deux mots consécutifs en unissant la consonne finale du premier mot[, ] non prononcée devant une consonne[, ] à la voyelle initiale du mot suivant. 2, fiche 67, Français, - liaison
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2022-07-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Christian Theology
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Easter
1, fiche 68, Anglais, Easter
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
The most important of Christian festivals, commemorating the resurrection of Christ and observed annually on the Sunday which follows the first full moon after the vernal equinox. 2, fiche 68, Anglais, - Easter
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Théologies chrétiennes
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Pâques
1, fiche 68, Français, P%C3%A2ques
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Fête chrétienne célébrée le premier dimanche suivant la pleine lune de l’équinoxe de printemps, pour commémorer la résurrection du Christ. 2, fiche 68, Français, - P%C3%A2ques
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Malgré le s final, le nom est au masculin singulier(ellipse de jour de Pâques) et s’emploie sans article et sans adjectif avec une majuscule initiale [...] Accompagné d’un adjectif, le nom est au féminin pluriel. 3, fiche 68, Français, - P%C3%A2ques
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Teología cristiana
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Pascua
1, fiche 68, Espagnol, Pascua
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
En la Iglesia católica, fiesta solemne de la Resurrección del Señor, que se celebra el domingo siguiente al plenilunio posterior al 20 de marzo. Oscila entre el 22 de marzo y el 25 de abril. 2, fiche 68, Espagnol, - Pascua
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Pascua: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, según la Ortografía de la lengua española, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de los períodos litúrgicos o religiosos se escriben con inicial mayúscula: la Cuaresma, la Semana Santa, la Pascua. 3, fiche 68, Espagnol, - Pascua
Fiche 69 - données d’organisme interne 2022-07-20
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Graphic Arts and Printing
- Photography
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- effective resolution
1, fiche 69, Anglais, effective%20resolution
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
The resolution of a picture after the original picture has been resized. 2, fiche 69, Anglais, - effective%20resolution
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Infographie
- Imprimerie et arts graphiques
- Photographie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- résolution effective
1, fiche 69, Français, r%C3%A9solution%20effective
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Résolution d’une image après le redimensionnement de l'image initiale. 2, fiche 69, Français, - r%C3%A9solution%20effective
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme externe 2022-07-05
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Commissioner's Diversity Management Committee 1, fiche 70, Anglais, Commissioner%27s%20Diversity%20Management%20Committee
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Comité de gestion de la diversité du commissaire
1, fiche 70, Français, Comit%C3%A9%20de%20gestion%20de%20la%20diversit%C3%A9%20du%20commissaire
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
- CGDC 1, fiche 70, Français, CGDC
nom masculin
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Comité du Commissaire sur la gestion de la diversité 1, fiche 70, Français, Comit%C3%A9%20du%20Commissaire%20sur%20la%20gestion%20de%20la%20diversit%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
- CCGD 1, fiche 70, Français, CCGD
à éviter, nom masculin
- CCGD 1, fiche 70, Français, CCGD
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Comité du Commissaire sur la gestion de la diversité : appellation à éviter, car «comité» se construit généralement avec la préposition «de» et le titre de fonction «commissaire» prend une minuscule initiale lorsqu'il désigne une personne dont on parle. 1, fiche 70, Français, - Comit%C3%A9%20de%20gestion%20de%20la%20diversit%C3%A9%20du%20commissaire
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme externe 2022-07-05
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Commissioner's Standing Committee on Officer Safety 1, fiche 71, Anglais, Commissioner%27s%20Standing%20Committee%20on%20Officer%20Safety
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Comité permanent du commissaire sur la sécurité du policier
1, fiche 71, Français, Comit%C3%A9%20permanent%20du%20commissaire%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20policier
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- Comité permanent du Commissaire sur la sécurité du policier 1, fiche 71, Français, Comit%C3%A9%20permanent%20du%20Commissaire%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20policier
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Comité permanent du Commissaire sur la sécurité du policier : appellation à éviter, car le titre de fonction «commissaire» prend une minuscule initiale lorsqu'il désigne une personne dont on parle. 1, fiche 71, Français, - Comit%C3%A9%20permanent%20du%20commissaire%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20policier
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme externe 2022-07-05
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Commissioner's Directional Statement
1, fiche 72, Anglais, Commissioner%27s%20Directional%20Statement
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- énoncé directionnel du commissaire
1, fiche 72, Français, %C3%A9nonc%C3%A9%20directionnel%20du%20commissaire
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- Énoncé directionnel du Commissaire 1, fiche 72, Français, %C3%89nonc%C3%A9%20directionnel%20du%20Commissaire
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Énoncé directionnel du Commissaire : appellation à éviter, car le titre de fonction «commissaire» prend une minuscule initiale lorsqu'il désigne une personne dont on parle. 1, fiche 72, Français, - %C3%A9nonc%C3%A9%20directionnel%20du%20commissaire
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme externe 2022-07-05
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Commissioner's ParticipAction Cup 1, fiche 73, Anglais, Commissioner%27s%20ParticipAction%20Cup
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Coupe ParticipAction du commissaire
1, fiche 73, Français, Coupe%20ParticipAction%20du%20commissaire
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Coupe ParticipAction du Commissaire 1, fiche 73, Français, Coupe%20ParticipAction%20du%20Commissaire
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Coupe ParticipAction du Commissaire : appellation à éviter, car le titre de fonction «commissaire» prend une minuscule initiale lorsqu'il désigne une personne dont on parle. 1, fiche 73, Français, - Coupe%20ParticipAction%20du%20commissaire
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme externe 2022-07-05
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Commissioner's Strategic Planning Committee 1, fiche 74, Anglais, Commissioner%27s%20Strategic%20Planning%20Committee
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Comité de planification stratégique du commissaire
1, fiche 74, Français, Comit%C3%A9%20de%20planification%20strat%C3%A9gique%20du%20commissaire
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Comité de planification stratégique du Commissaire 1, fiche 74, Français, Comit%C3%A9%20de%20planification%20strat%C3%A9gique%20du%20Commissaire
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Comité de planification stratégique du Commissaire : appellation à éviter, car le titre de fonction «commissaire» prend une minuscule initiale lorsqu'il désigne une personne dont on parle. 1, fiche 74, Français, - Comit%C3%A9%20de%20planification%20strat%C3%A9gique%20du%20commissaire
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2022-06-29
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- web technician
1, fiche 75, Anglais, web%20technician
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Web technician 1, fiche 75, Anglais, Web%20technician
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Web technicians are responsible for installing and maintaining the hardware and software on servers that support company websites on the Internet. Their job is to optimize network performance and ensure the smooth running of the web server system. They also deal with hardware malfunctions and implement solutions for website malfunctions. 1, fiche 75, Anglais, - web%20technician
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
web technician: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 75, Anglais, - web%20technician
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- technicien Web
1, fiche 75, Français, technicien%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- technicienne Web 2, fiche 75, Français, technicienne%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Le technicien Web se charge de la mise en place des sites Internet et intranet, du matériel et des logiciels de serveur Web. Il en assure l’entretien et la surveillance afin de rendre leur utilisation optimale. Il offre un soutien aux utilisateurs des sites Web. 1, fiche 75, Français, - technicien%20Web
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
technicien Web; technicienne Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 75, Français, - technicien%20Web
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- técnico de web
1, fiche 75, Espagnol, t%C3%A9cnico%20de%20web
voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
técnico de web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 75, Espagnol, - t%C3%A9cnico%20de%20web
Fiche 76 - données d’organisme interne 2022-06-28
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- web page developer
1, fiche 76, Anglais, web%20page%20developer
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Web page developer 2, fiche 76, Anglais, Web%20page%20developer
correct
- website developer 1, fiche 76, Anglais, website%20developer
correct, voir observation
- Web site developer 3, fiche 76, Anglais, Web%20site%20developer
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A website is made up of one or more web pages. 2, fiche 76, Anglais, - web%20page%20developer
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
web page developer; website developer: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 76, Anglais, - web%20page%20developer
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 76, La vedette principale, Français
- développeur de pages Web
1, fiche 76, Français, d%C3%A9veloppeur%20de%20pages%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- développeuse de pages Web 2, fiche 76, Français, d%C3%A9veloppeuse%20de%20pages%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- développeur de site Web 1, fiche 76, Français, d%C3%A9veloppeur%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- développeuse de site Web 2, fiche 76, Français, d%C3%A9veloppeuse%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Un site Web est constitué d’au moins une page Web. 1, fiche 76, Français, - d%C3%A9veloppeur%20de%20pages%20Web
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
développeur de pages Web; développeuse de pages Web; développeur de site Web; développeuse de site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 76, Français, - d%C3%A9veloppeur%20de%20pages%20Web
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- développeur de page Web
- développeuse de page Web
- développeur de sites Web
- développeuse de sites Web
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2022-06-28
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- web developer
1, fiche 77, Anglais, web%20developer
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Web developer 2, fiche 77, Anglais, Web%20developer
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
A [worker] who is specifically engaged in the development of World Wide Web applications, or distributed network applications that are run over the http protocol using an http server, a Web server, an http client and a Web browser. 3, fiche 77, Anglais, - web%20developer
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Web developers cannot assume that all end-users can apply the full range of human physical and sensory ability or that they make use of a standard suite of computer technology for their Web usage, but must consider mobile communications technologies such as hands-free/eyes-free systems, speech synthesis and voice recognition technologies, one-button scanning and control features and mice-emulators, and alternative input systems (touch screens, eye-gaze systems, mouse or trackball devices). 4, fiche 77, Anglais, - web%20developer
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
web developer: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 77, Anglais, - web%20developer
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- développeur Web
1, fiche 77, Français, d%C3%A9veloppeur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- développeuse Web 2, fiche 77, Français, d%C3%A9veloppeuse%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- réalisateur Web 3, fiche 77, Français, r%C3%A9alisateur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- réalisatrice Web 2, fiche 77, Français, r%C3%A9alisatrice%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
développeur Web; développeuse Web; réalisateur Web; réalisatrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 77, Français, - d%C3%A9veloppeur%20Web
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- desarrollador web
1, fiche 77, Espagnol, desarrollador%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Funcionalmente, el desarrollador web [...] normalmente sólo se preocupa por el funcionamiento del software, es tarea del diseñador web preocuparse del aspecto final de la página y del webmaster el integrar ambas partes. 1, fiche 77, Espagnol, - desarrollador%20web
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
desarrollador web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 77, Espagnol, - desarrollador%20web
Fiche 78 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- sergeant
1, fiche 78, Anglais, sergeant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- Sgt 2, fiche 78, Anglais, Sgt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
The rank of a non-commissioned member below that of warrant officer and above that of corporal. 3, fiche 78, Anglais, - sergeant
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 78, Anglais, - sergeant
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 78, Anglais, - sergeant
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 78, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 78, Français, sergent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
- sgt 2, fiche 78, Français, sgt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant et supérieur à celui de caporal. 3, fiche 78, Français, - sergent
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 78, Français, - sergent
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 78, Français, - sergent
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Risks and Threats (Security)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- initial risk score
1, fiche 79, Anglais, initial%20risk%20score
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
The score assigned to a risk when it is first identified with pre-existing controls in place. 2, fiche 79, Anglais, - initial%20risk%20score
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Risques et menaces (Sécurité)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- cote de risque initiale
1, fiche 79, Français, cote%20de%20risque%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
- Riesgos y amenazas (Seguridad)
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- puntaje de riesgo inicial
1, fiche 79, Espagnol, puntaje%20de%20riesgo%20inicial
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
- puntuación de riesgo inicial 1, fiche 79, Espagnol, puntuaci%C3%B3n%20de%20riesgo%20inicial
correct, nom féminin
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
El modelo de aprendizaje automático superó el puntaje de riesgo inicial y también en subgrupos de mujeres con alto riesgo de acuerdo con su puntaje inicial, así como aquellas con un primer embarazo. 1, fiche 79, Espagnol, - puntaje%20de%20riesgo%20inicial
Fiche 80 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
- Emergency Management
- Environment
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- initial response operation
1, fiche 80, Anglais, initial%20response%20operation
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
The first action taken after the assessment of a marine pollution incident. 2, fiche 80, Anglais, - initial%20response%20operation
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Mesures antipollution
- Gestion des urgences
- Environnement
Fiche 80, La vedette principale, Français
- opération d’intervention initiale
1, fiche 80, Français, op%C3%A9ration%20d%26rsquo%3Bintervention%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Medidas contra la contaminación
- Gestión de emergencias
- Medio ambiente
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- operación de actuación inicial
1, fiche 80, Espagnol, operaci%C3%B3n%20de%20actuaci%C3%B3n%20inicial
proposition, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2022-06-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- International Relations
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Houthi movement
1, fiche 81, Anglais, Houthi%20movement
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Houthis 2, fiche 81, Anglais, Houthis
correct
- Ansar Allah 3, fiche 81, Anglais, Ansar%20Allah
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The military wing of the Shiite Houthis Movement, which fought wars against Yemen's army between 2004 and 2010. 4, fiche 81, Anglais, - Houthi%20movement
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
The Houthi movement, officially called Ansar Allah ... and colloquially simply Houthis, is an Islamist political and armed movement that emerged from Saada in North Yemen in the 1990s. 5, fiche 81, Anglais, - Houthi%20movement
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Huthi movement
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Relations internationales
Fiche 81, La vedette principale, Français
- mouvement houthiste
1, fiche 81, Français, mouvement%20houthiste
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- houthiste 1, fiche 81, Français, houthiste
correct, nom masculin et féminin
- Ansar Allah 2, fiche 81, Français, Ansar%20Allah
correct
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Comme la désignation «houthiste» provient du nom du fondateur Hussein Badreddine al-Houthi et qu'elle ne représente pas un nom de peuple, il convient d’utiliser la minuscule initiale en tout temps. 3, fiche 81, Français, - mouvement%20houthiste
Record number: 81, Textual support number: 1 PHR
la rébellion houthiste, les forces houthistes, les houthistes 3, fiche 81, Français, - mouvement%20houthiste
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-colonel
1, fiche 82, Anglais, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- LCol 2, fiche 82, Anglais, LCol
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- wing commander 3, fiche 82, Anglais, wing%20commander
ancienne désignation, correct
- W/C 3, fiche 82, Anglais, W%2FC
ancienne désignation, correct
- W/C 3, fiche 82, Anglais, W%2FC
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an … air force uniform and holds the rank of lieutenant-colonel. 4, fiche 82, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 82, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 82, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 82, La vedette principale, Français
- lieutenant-colonel
1, fiche 82, Français, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
- lcol 2, fiche 82, Français, lcol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les synonymes, Français
- lieutenante-colonelle 3, fiche 82, Français, lieutenante%2Dcolonelle
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- lcol 4, fiche 82, Français, lcol
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- lcol 4, fiche 82, Français, lcol
- lieutenant-colonel d’aviation 5, fiche 82, Français, lieutenant%2Dcolonel%20d%26rsquo%3Baviation
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lcol avn 5, fiche 82, Français, lcol%20avn
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l’uniforme […] de l’aviation et qui détient le grade de lieutenant-colonel. 3, fiche 82, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 82, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; lcol; lieutenante-colonelle; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 82, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2022-06-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-colonel
1, fiche 83, Anglais, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- LCol 2, fiche 83, Anglais, LCol
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army … uniform and holds the rank of lieutenant-colonel. 3, fiche 83, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person’s name. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 83, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 83, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 83, La vedette principale, Français
- lieutenant-colonel
1, fiche 83, Français, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
- lcol 2, fiche 83, Français, lcol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 83, Les synonymes, Français
- lieutenante-colonelle 3, fiche 83, Français, lieutenante%2Dcolonelle
correct, voir observation, nom féminin
- lcol 4, fiche 83, Français, lcol
correct, voir observation, nom féminin
- lcol 4, fiche 83, Français, lcol
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier [ou une officière] qui porte l’uniforme de l’armée […] et qui détient le grade de lieutenant-colonel [ou de lieutenante-colonelle]. 5, fiche 83, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 83, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 83, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
lieutenant-colonel; lcol; lieutenante-colonelle; lcol : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 83, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2022-06-10
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- second lieutenant
1, fiche 84, Anglais, second%20lieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- 2Lt 2, fiche 84, Anglais, 2Lt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of lieutenant and above that of officer cadet. 3, fiche 84, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 84, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 84, Anglais, - second%20lieutenant
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 84, La vedette principale, Français
- sous-lieutenant
1, fiche 84, Français, sous%2Dlieutenant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
- slt 2, fiche 84, Français, slt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant et supérieur à celui d’élève-officier. 3, fiche 84, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 84, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 84, Français, - sous%2Dlieutenant
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- subteniente
1, fiche 84, Espagnol, subteniente
correct, nom masculin et féminin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Loans
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- convertible debt
1, fiche 85, Anglais, convertible%20debt
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
With convertible debt, a business borrows money from a lender where both parties enter the agreement with the intent (from the outset) to repay all (or part) of the loan by converting it into a certain number of its common shares at some point in the future. 1, fiche 85, Anglais, - convertible%20debt
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 85, La vedette principale, Français
- dette convertible
1, fiche 85, Français, dette%20convertible
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Une dette convertible permet à une entreprise d’emprunter de l'argent d’un prêteur avec une entente commune initiale de rembourser la totalité(ou une partie) du prêt en le convertissant en un certain nombre d’actions ordinaires à un moment éventuel donné. 1, fiche 85, Français, - dette%20convertible
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- deuda convertible
1, fiche 85, Espagnol, deuda%20convertible
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Pasivo que se puede cambiar por capital o por otra deuda, en caso de determinados eventos, o como una opción del prestatario. 1, fiche 85, Espagnol, - deuda%20convertible
Fiche 86 - données d’organisme interne 2022-05-17
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- warrant officer
1, fiche 86, Anglais, warrant%20officer
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- WO 2, fiche 86, Anglais, WO
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
The rank of a non-commissioned member below that of master warrant officer and above that of sergeant. 3, fiche 86, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 86, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
warrant officer; WO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 86, Anglais, - warrant%20officer
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 86, La vedette principale, Français
- adjudant
1, fiche 86, Français, adjudant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
- adj 2, fiche 86, Français, adj
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant-maître et supérieur à celui de sergent. 3, fiche 86, Français, - adjudant
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 86, Français, - adjudant
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
adjudant; adj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 86, Français, - adjudant
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2022-03-30
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- private
1, fiche 87, Anglais, private
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
- Pte 2, fiche 87, Anglais, Pte
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform and holds the rank of private. 3, fiche 87, Anglais, - private
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person’s name. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 87, Anglais, - private
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
private; Pte: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 87, Anglais, - private
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
private; Pte: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 87, Anglais, - private
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 87, La vedette principale, Français
- soldat
1, fiche 87, Français, soldat
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
- sdt 2, fiche 87, Français, sdt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les synonymes, Français
- soldate 3, fiche 87, Français, soldate
correct, voir observation, nom féminin
- sdt 4, fiche 87, Français, sdt
correct, voir observation, nom féminin
- sdt 4, fiche 87, Français, sdt
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée et détient le grade de soldat. 5, fiche 87, Français, - soldat
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 87, Français, - soldat
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
soldat; sdt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 87, Français, - soldat
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
soldat; soldate; sdt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 87, Français, - soldat
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- soldado raso
1, fiche 87, Espagnol, soldado%20raso
correct, genre commun
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
- soldado 1, fiche 87, Espagnol, soldado
correct, genre commun, Espagne
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. De hecho, no tiene a nadie a su mando. 1, fiche 87, Espagnol, - soldado%20raso
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe en minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, fiche 87, Espagnol, - soldado%20raso
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
En España, se le denomina simplemente soldado, aunque la denominación de soldado raso se entiende mejor. 1, fiche 87, Espagnol, - soldado%20raso
Fiche 88 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- lieutenant(N)
1, fiche 88, Anglais, lieutenant%28N%29
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- Lt(N) 2, fiche 88, Anglais, Lt%28N%29
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- lieutenant (naval) 3, fiche 88, Anglais, lieutenant%20%28naval%29
correct
- lieutenant 3, fiche 88, Anglais, lieutenant
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of captain. 3, fiche 88, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 88, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
lieutenant(N); Lt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 88, Anglais, - lieutenant%28N%29
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
lieutenant(N); Lt(N); lieutenant (naval); lieutenant: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 88, Anglais, - lieutenant%28N%29
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 88, La vedette principale, Français
- lieutenant de vaisseau
1, fiche 88, Français, lieutenant%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
- ltv 2, fiche 88, Français, ltv
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les synonymes, Français
- lieutenante de vaisseau 3, fiche 88, Français, lieutenante%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom féminin
- ltv 4, fiche 88, Français, ltv
correct, voir observation, nom féminin
- ltv 4, fiche 88, Français, ltv
- lieutenant(M) 5, fiche 88, Français, lieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lt(M) 6, fiche 88, Français, lt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lt(M) 6, fiche 88, Français, lt%28M%29
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de capitaine. 7, fiche 88, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 8, fiche 88, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 8, fiche 88, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
lieutenant de vaisseau; ltv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 8, fiche 88, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
lieutenant de vaisseau; lieutenante de vaisseau; ltv : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 9, fiche 88, Français, - lieutenant%20de%20vaisseau
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- guardsman
1, fiche 89, Anglais, guardsman
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- Gdsm 2, fiche 89, Anglais, Gdsm
correct, voir observation, uniformisé
- Gdmn 3, fiche 89, Anglais, Gdmn
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of a guards infantry regiment and holds the rank of private. 4, fiche 89, Anglais, - guardsman
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 89, Anglais, - guardsman
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
guardsman; Gdsm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 89, Anglais, - guardsman
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
guardsman; Gdsm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 89, Anglais, - guardsman
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 89, La vedette principale, Français
- garde
1, fiche 89, Français, garde
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
- gd 2, fiche 89, Français, gd
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée, est membre d’un régiment de gardes de l’infanterie et détient le grade de soldat. 3, fiche 89, Français, - garde
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 89, Français, - garde
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
garde; gd : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 89, Français, - garde
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
garde; gd : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 89, Français, - garde
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2022-03-10
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Analytical Functions (Math.)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- y-intercept
1, fiche 90, Anglais, y%2Dintercept
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- initial value 2, fiche 90, Anglais, initial%20value
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
The y-intercept, also called the initial value and denoted b, corresponds to the value of the dependent variable (y) when the value of the independent variable (x) is 0. 3, fiche 90, Anglais, - y%2Dintercept
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Fonctions mathématiques analytiques
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- ordonnée à l’origine
1, fiche 90, Français, ordonn%C3%A9e%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Borigine
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- valeur initiale 2, fiche 90, Français, valeur%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
L'ordonnée à l'origine d’une fonction est la valeur en y du point qui se trouve directement sur l'axe des ordonnées. Conséquemment, les coordonnées d’un tel point s’écrivent(0, y). On parle aussi de la valeur initiale de la fonction. 2, fiche 90, Français, - ordonn%C3%A9e%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Borigine
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2022-02-22
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Military Ranks
- Land Forces
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- private (recruit)
1, fiche 91, Anglais, private%20%28recruit%29
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- Pte(R) 2, fiche 91, Anglais, Pte%28R%29
correct, voir observation
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained). 3, fiche 91, Anglais, - private%20%28recruit%29
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 3, fiche 91, Anglais, - private%20%28recruit%29
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
private (recruit); Pte(R): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 91, Anglais, - private%20%28recruit%29
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces terrestres
Fiche 91, La vedette principale, Français
- soldat (recrue)
1, fiche 91, Français, soldat%20%28recrue%29
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
- sdt(R) 2, fiche 91, Français, sdt%28R%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Les synonymes, Français
- soldate (recrue) 3, fiche 91, Français, soldate%20%28recrue%29
correct, voir observation, nom féminin
- sdt(R) 4, fiche 91, Français, sdt%28R%29
correct, voir observation, nom féminin
- sdt(R) 4, fiche 91, Français, sdt%28R%29
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories : soldat (recrue), soldat (confirmé) et soldat (formé). 5, fiche 91, Français, - soldat%20%28recrue%29
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, fiche 91, Français, - soldat%20%28recrue%29
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
soldat (recrue) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie français du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 5, fiche 91, Français, - soldat%20%28recrue%29
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
soldat (recrue); soldate (recrue); sdt(R) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 91, Français, - soldat%20%28recrue%29
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2022-02-16
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Artillery
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- master bombardier
1, fiche 92, Anglais, master%20bombardier
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- MBdr 2, fiche 92, Anglais, MBdr
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
The [designation] used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an artillery regiment and is appointed as a master corporal. 3, fiche 92, Anglais, - master%20bombardier
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 92, Anglais, - master%20bombardier
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
master bombardier; MBdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 92, Anglais, - master%20bombardier
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Artillerie de campagne
Fiche 92, La vedette principale, Français
- bombardier-chef
1, fiche 92, Français, bombardier%2Dchef
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
- bdrc 2, fiche 92, Français, bdrc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les synonymes, Français
- bombardière-chef 3, fiche 92, Français, bombardi%C3%A8re%2Dchef
correct, nom féminin
- bdrc 3, fiche 92, Français, bdrc
correct, nom féminin
- bdrc 3, fiche 92, Français, bdrc
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] d’un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée, est membre d’un régiment d’artillerie et est nommé caporal-chef. 4, fiche 92, Français, - bombardier%2Dchef
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, fiche 92, Français, - bombardier%2Dchef
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
bombardier-chef; bdrc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 92, Français, - bombardier%2Dchef
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- trooper
1, fiche 93, Anglais, trooper
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
- Tpr 2, fiche 93, Anglais, Tpr
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an armoured regiment or The Queen's York Rangers regiment and holds the rank of private. 3, fiche 93, Anglais, - trooper
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person’s name. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 93, Anglais, - trooper
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
trooper; Tpr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 93, Anglais, - trooper
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
trooper; Tpr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 93, Anglais, - trooper
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 93, La vedette principale, Français
- cavalier
1, fiche 93, Français, cavalier
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
- cvr 2, fiche 93, Français, cvr
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Les synonymes, Français
- cavalière 3, fiche 93, Français, cavali%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin
- cvr 4, fiche 93, Français, cvr
correct, voir observation, nom féminin
- cvr 4, fiche 93, Français, cvr
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée, est membre d’un régiment blindé ou du régiment The Queen’s York Rangers et détient le grade de soldat. 5, fiche 93, Français, - cavalier
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 93, Français, - cavalier
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
cavalier; cvr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 93, Français, - cavalier
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
cavalier; cavalière; cvr : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 93, Français, - cavalier
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- vice-admiral
1, fiche 94, Anglais, vice%2Dadmiral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
- Vadm 2, fiche 94, Anglais, Vadm
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant-general. 3, fiche 94, Anglais, - vice%2Dadmiral
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 94, Anglais, - vice%2Dadmiral
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
vice-admiral; Vadm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 94, Anglais, - vice%2Dadmiral
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
vice-admiral; Vadm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 94, Anglais, - vice%2Dadmiral
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 94, La vedette principale, Français
- vice-amiral
1, fiche 94, Français, vice%2Damiral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
- vam 2, fiche 94, Français, vam
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 94, Les synonymes, Français
- vice-amirale 3, fiche 94, Français, vice%2Damirale
correct, voir observation, nom féminin
- vam 4, fiche 94, Français, vam
correct, voir observation, nom féminin
- vam 4, fiche 94, Français, vam
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant-général. 5, fiche 94, Français, - vice%2Damiral
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 94, Français, - vice%2Damiral
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
vice-amiral; vam : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 94, Français, - vice%2Damiral
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
vice-amiral; vice-amirale; vam : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 94, Français, - vice%2Damiral
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- warrant officer
1, fiche 95, Anglais, warrant%20officer
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- WO 2, fiche 95, Anglais, WO
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of warrant officer. 3, fiche 95, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 95, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
warrant officer; WO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 95, Anglais, - warrant%20officer
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
warrant officer; WO: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 95, Anglais, - warrant%20officer
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 95, La vedette principale, Français
- adjudant
1, fiche 95, Français, adjudant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
- adj 2, fiche 95, Français, adj
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les synonymes, Français
- adjudante 3, fiche 95, Français, adjudante
correct, voir observation, nom féminin
- adj 4, fiche 95, Français, adj
correct, voir observation, nom féminin
- adj 4, fiche 95, Français, adj
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade d’adjudant. 5, fiche 95, Français, - adjudant
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 95, Français, - adjudant
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
adjudant; adj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes. 6, fiche 95, Français, - adjudant
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
adjudant; adjudante; adj : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 95, Français, - adjudant
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- voltigeur
1, fiche 96, Anglais, voltigeur
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- Volt 2, fiche 96, Anglais, Volt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Les Voltigeurs de Québec infantry regiment and holds the rank of private. 3, fiche 96, Anglais, - voltigeur
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 96, Anglais, - voltigeur
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
voltigeur; Volt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 96, Anglais, - voltigeur
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
voltigeur; Volt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 96, Anglais, - voltigeur
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 96, La vedette principale, Français
- voltigeur
1, fiche 96, Français, voltigeur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
- volt 2, fiche 96, Français, volt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Les synonymes, Français
- voltigeuse 3, fiche 96, Français, voltigeuse
correct, voir observation, nom féminin
- volt 4, fiche 96, Français, volt
correct, voir observation, nom féminin
- volt 4, fiche 96, Français, volt
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée, est membre du régiment d’infanterie Les Voltigeurs de Québec et détient le grade de soldat. 5, fiche 96, Français, - voltigeur
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 96, Français, - voltigeur
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
voltigeur; volt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 96, Français, - voltigeur
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
voltigeur; voltigeuse; volt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 96, Français, - voltigeur
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- sub-lieutenant
1, fiche 97, Anglais, sub%2Dlieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- SLt 2, fiche 97, Anglais, SLt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant. 3, fiche 97, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 97, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank. 4, fiche 97, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 97, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 97, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 97, La vedette principale, Français
- enseigne de vaisseau de 1re classe
1, fiche 97, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
- ens 1 2, fiche 97, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 97, Les synonymes, Français
- enseigne de vaisseau de première classe 3, fiche 97, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 97, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 97, Français, ens%201
- sous-lieutenant(M) 4, fiche 97, Français, sous%2Dlieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 97, Français, slt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 97, Français, slt%28M%29
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant. 5, fiche 97, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 97, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 1re classe. 6, fiche 97, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 97, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 97, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- second lieutenant
1, fiche 98, Anglais, second%20lieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- 2Lt 2, fiche 98, Anglais, 2Lt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of second lieutenant. 3, fiche 98, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 98, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "second lieutenant" must not be confused with "sub-lieutenant," which is a Navy designation of rank. 4, fiche 98, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 98, Anglais, - second%20lieutenant
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 98, Anglais, - second%20lieutenant
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- 2nd lieutenant
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 98, La vedette principale, Français
- sous-lieutenant
1, fiche 98, Français, sous%2Dlieutenant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Français
- slt 2, fiche 98, Français, slt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 98, Les synonymes, Français
- sous-lieutenante 3, fiche 98, Français, sous%2Dlieutenante
correct, voir observation, nom féminin
- slt 4, fiche 98, Français, slt
correct, voir observation, nom féminin
- slt 4, fiche 98, Français, slt
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade de sous-lieutenant. 5, fiche 98, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 98, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 98, Français, - sous%2Dlieutenant
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
sous-lieutenant; sous-lieutenante; slt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 98, Français, - sous%2Dlieutenant
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- subteniente
1, fiche 98, Espagnol, subteniente
correct, nom masculin et féminin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- sergeant
1, fiche 99, Anglais, sergeant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- Sgt 2, fiche 99, Anglais, Sgt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army or air force uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 99, Anglais, - sergeant
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 99, Anglais, - sergeant
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 99, Anglais, - sergeant
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
sergeant; Sgt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 99, Anglais, - sergeant
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 99, La vedette principale, Français
- sergent
1, fiche 99, Français, sergent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Français
- sgt 2, fiche 99, Français, sgt
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 99, Les synonymes, Français
- sergente 3, fiche 99, Français, sergente
correct, voir observation, nom féminin
- sgt 4, fiche 99, Français, sgt
correct, voir observation, nom féminin
- sgt 4, fiche 99, Français, sgt
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade de sergent. 5, fiche 99, Français, - sergent
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 99, Français, - sergent
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 99, Français, - sergent
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
sergent; sergente; sgt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 99, Français, - sergent
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- signaller
1, fiche 100, Anglais, signaller
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- Sig 2, fiche 100, Anglais, Sig
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- signalman 3, fiche 100, Anglais, signalman
ancienne désignation, correct
- Sig 3, fiche 100, Anglais, Sig
ancienne désignation, correct
- Sig 3, fiche 100, Anglais, Sig
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Royal Canadian Corps of Signals and holds the rank of private. 4, fiche 100, Anglais, - signaller
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 100, Anglais, - signaller
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
signaller; Sig: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 100, Anglais, - signaller
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
signaller; Sig: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 100, Anglais, - signaller
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 100, La vedette principale, Français
- signaleur
1, fiche 100, Français, signaleur
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
- sig 2, fiche 100, Français, sig
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les synonymes, Français
- signaleuse 3, fiche 100, Français, signaleuse
correct, voir observation, nom féminin
- sig 4, fiche 100, Français, sig
correct, voir observation, nom féminin
- sig 4, fiche 100, Français, sig
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de l’armée, est membre du Corps des transmissions royal du Canada et détient le grade de soldat. 5, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
signaleur; sig : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 6, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
signaleur; sig : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 100, Français, - signaleur
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
signaleur; signaleuse; sig : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 100, Français, - signaleur
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :