TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

INTERPRETATION ERRONEE [8 fiches]

Fiche 1 2017-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Neuroses
  • Clinical Psychology
  • Symptoms (Medicine)
DEF

A somatoform disorder characterized by a preoccupation with bodily functions and the interpretation of normal sensations ... or minor abnormalities ... as indications of serious problems needing medical attention.

OBS

[In the] Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fifth Edition, ... people previously diagnosed with hypochondriasis may be classified as having one of these disorders: illness anxiety disorder, especially if there are no physical symptoms or they're mild; [or] somatic symptom disorder, especially if there are multiple or major physical symptoms.

Français

Domaine(s)
  • Névroses
  • Psychologie clinique
  • Symptômes (Médecine)
DEF

[Trouble mental caractérisé par] une préoccupation centrée sur la crainte ou l'idée d’être atteint d’une maladie grave, fondée sur l'interprétation erronée [soit de] certaines fonctions corporelles [...] soit de perturbations physiques mineures [...] soit de senstations physiques vagues et ambiguës [...]

OBS

[...] le terme d’hypocondrie disparaît dans le DSM-5 [Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux, 5e édition], les cas anciennement diagnostiqués par le DSM-IV [Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux, 4e édition] se trouvant répartis entre deux nouvelles entités syndromiques : le trouble à symptomatologie somatique et la crainte excessive d’avoir une maladie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Neurosis
  • Psicología clínica
  • Síntomas (Medicina)
DEF

Afección nerviosa caracterizada por una tristeza habitual y una preocupación exagerada, constante y angustiosa por la salud en la que inclusive se sienten todos los síntomas o signos de padecimientos asociados, sin tenerlos.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
DEF

The risk that the auditor may select, apply or interpret incorrectly the procedures used for detecting errors.

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
DEF

Élément du risque d’audit qui n’ est pas attribuable à la mise en œuvre par sondage des procédures d’audit, mais à d’autres facteurs qui pourraient amener l'auditeur à formuler une conclusion erronée, par exemple la mise en œuvre de procédures inappropriées ou une mauvaise interprétation des éléments probants recueillis.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
CONT

Appealing the Provincial Court judgment, Mr. Doucet alleged that the trial judge erred in law and in fact, specifically ... in respect ... by giving an erroneous interpretation of the concept of “active offer” in deciding that using French as a language of communication did not amount to requesting service in that language ...

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
CONT

En appelant de la décision de la Cour provinciale, M. Doucet a allégué que le juge de première instance aurait erré en droit et en fait notamment [...] en donnant une interprétation erronée de la notion «d’offre active »en décidant que le fait d’avoir utilisé le français comme langue de communication n’ était pas l'équivalent d’une demande de service dans cette langue [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

One misconception about Cool URIs don't change is that it advocates frozen documents, which content cannot change because that would "break things".

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Une interprétation erronée au sujet des URI sympas ne changent pas est qu'il plaide pour le gel des documents, leur contenu ne pouvant changer parce que cela «romprait les choses ».

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

One misconception about Cool URIs don't change is that it advocates frozen documents, which content cannot change because that would "break things".

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Une interprétation erronée au sujet des URI sympas ne changent pas est qu'il plaide pour le gel des documents, leur contenu ne pouvant changer parce que cela «romprait les choses ».

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Methods
CONT

Ex Post Facto means "after the fact" -- studying the influence of independent variables after variation has occurred.

Français

Domaine(s)
  • Méthodes statistiques
CONT

La recherche de type ex post facto possède trois faiblesses majeures. Tout d’abord, l'incapacité de manipuler les variables indépendantes, ensuite le manque de contrôle au niveau de la sélection aléatoire de l'échantillon, et finalement le risque inhérent à toute interprétation erronée. Somme toute, comparativement à une recherche expérimentale, et toutes choses étant égales par ailleurs, la recherche ex post facto manque de contrôle, d’où le danger d’une interprétation abusive.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1987-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology
  • Information Processing (Informatics)
OBS

They (pagers) are also less prone to "falsing" - recognizing the wrong address.

OBS

"Radio pagers expand horizons".

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :