TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INTERPRETATION GENERIQUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Old Port of Québec Interpretation Centre
1, fiche 1, Anglais, Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20Interpretation%20Centre
correct, voir observation, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Port of Québec in the 19th Century Interpretation Centre 2, fiche 1, Anglais, Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20in%20the%2019th%20Century%20Interpretation%20Centre
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
One of the heritage places managed by Parks Canada. The designation Port of Québec in the 19th Century Interpretation Centre" was established at the December 11, 1989 meeting of the Canadian Parks Service Toponymy and Terminology Committee (TTC) and changed to its actual form by the Parks Canada TTC on April 8, 1994. 2, fiche 1, Anglais, - Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20Interpretation%20Centre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Old Port of Québec", the EN equivalent of a ward having a FR original name. The designation refers to the ward, not to the port (the old port of Québec). As "Québec" designates an historically and currently inhabited place, it must stay the same in English. In this toponym, the EN generic is "interpretation centre". 1, fiche 1, Anglais, - Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec%20Interpretation%20Centre
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- centre d’interprétation du Vieux-Port-de-Québec
1, fiche 1, Français, centre%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- centre d’interprétation Port-de-Québec-au-XIX-Siècle 2, fiche 1, Français, centre%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20Port%2Dde%2DQu%C3%A9bec%2Dau%2DXIX%2DSi%C3%A8cle
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Une des places patrimoniales gérées par Parcs Canada. La désignation «centre d’interprétation Port-de-Québec-au-XIX-Siècle» a été établie à la réunion du 11 décembre 1989 du Comité de toponymie et de terminologie (CTT) du Service canadien des parcs, et changée pour sa forme actuelle par le CTT de Parcs Canada le 8 avril 1994. 2, fiche 1, Français, - centre%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «Vieux-Port de Québec», la désignation FR d’un quartier de la ville ayant une forme EN équivalente. La désignation réfère au quartier plutôt qu'au port(le vieux port de Québec). «Québec» désignant le lieu historiquement et actuellement habité doit demeurer tel en anglais. Dans ce toponyme, le générique FR est «centre d’interprétation». 1, fiche 1, Français, - centre%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 1, Français, - centre%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation%20du%20Vieux%2DPort%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-02-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- generic interpretation
1, fiche 2, Anglais, generic%20interpretation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- interprétation générique
1, fiche 2, Français, interpr%C3%A9tation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :