TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

INTERPRETATION RAPIDE [7 fiches]

Fiche 1 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Programs and Programming
DEF

The component of a knowledge-based system that communicates with the user in a conversational mode.

CONT

The dialog manager provides for a natural language (or other friendly) interface to the student.

OBS

dialog component: term and definition standardized by ISO/IEC.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Élément d’un système à base de connaissance qui communique avec l’utilisateur en mode dialogué.

OBS

module de dialogue : terme et définition normalisés par ISO/CEI.

CONT

Après un rapide survol de l'architecture du système, nous nous attachons à la présentation de la composante pragmatique en détaillant successivement(1) le module interpréteur qui traite des problèmes de références, de représentation et d’interprétation contextuelle des énoncés de l'usager,(2) le module raisonneur qui résout des problèmes d’inférence, d’implicites et de gestion de la tâches et(3) le module dialogueur qui prend en charge les problèmes de conduite et stratégie du dialogue et de génération de réponses.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

While soft drugs are perceived as less physically and mentally addictive and less harmful, that's not necessarily the case. Alcohol, nicotine and marijuana can lead to serious health problems, like liver disease, impaired brain function and several forms of cancer.

OBS

Most drugs are categorized as hard or soft based on public opinion rather than clear criteria.

Français

Domaine(s)
  • Drogues et toxicomanie
CONT

On entend fréquemment parler de «drogues dures» et de «drogues douces». Il n’ existe en fait aucun critère scientifique permettant un tel classement. Une approximation définirait les «drogues dures» comme celles qui créent une dépendance physique(héroïne, autres opiacés, barbituriques, alcool) ou une dépendance psychique très rapide(crack) ou qui présentent un danger psychique(LSD, ecstasy, etc.) et les drogues douces comme les autres drogues(tabac et cannabis principalement). Une autre interprétation pourrait être de nommer «drogues douces» celles dont l'usage s’est plus ou moins banalisé et donc qui n’ effraient pas comme l'alcool, le tabac et le cannabis, et même la cocaïne pour certains, les autres drogues étant classées comme dures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Drogas y toxicomanía
CONT

Las drogas blandas son sustancias enervantes, derivadas de elementos naturales, como la mariguana y los hongos alucinógenos, consideradas menos dañinas para el organismo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

A distinction is often made between hard and soft drugs, hard drugs being drugs which are more dangerous and lead to physical dependence, such as heroin and cocaine.

OBS

Most drugs are categorized as hard or soft based on public opinion rather than clear criteria.

Français

Domaine(s)
  • Drogues et toxicomanie
CONT

On entend fréquemment parler de «drogues dures» et de «drogues douces». Il n’ existe en fait aucun critère scientifique permettant un tel classement. Une approximation définirait les «drogues dures» comme celles qui créent une dépendance physique(héroïne, autres opiacés, barbituriques, alcool) ou une dépendance psychique très rapide(crack) ou qui présentent un danger psychique(LSD, ecstasy, etc.) et les drogues douces comme les autres drogues(tabac et cannabis principalement). Une autre interprétation pourrait être de nommer «drogues douces» celles dont l'usage s’est plus ou moins banalisé et donc qui n’ effraient pas comme l'alcool, le tabac et le cannabis, et même la cocaïne pour certains, les autres drogues étant classées comme dures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Drogas y toxicomanía
CONT

Las sustancias consideradas como drogas duras son las que representan un alto riesgo para la salud. Entre ellas se encuentran la heroína, la cocaína y las drogas de diseño, es decir, las que nacen como resultado de la experimentación clandestina.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Geological Prospecting
  • Geological Research and Exploration
  • Petroleum Deposits

Français

Domaine(s)
  • Prospection géologique
  • Recherches et prospections géologiques
  • Gisements pétrolifères
CONT

Interprétation rapide sur chantier des diagraphies différées en trou ouvert. Pour répondre rapidement aux principales questions sur un sondage pétrolier, l'interprétateur(géologue ou ingénieur gisement) va faire appel à des méthodes simples et rapides mais éprouvées et sûres(méthodes «Quick Look»). Ces méthodes, qui ne nécessitent pratiquement aucun calcul, utilisent essentiellement la comparaison des diagraphies entre elles par superposition, et le report de valeurs sur abaques appropriés.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Human Behaviour
CONT

... Do my activities represent individual action steps, or do I need to further break down broad, complex behavior sequences into their individual, step-by-step components?

PHR

asymptotic behavior sequence, homogeneous behavior sequence, mating behaviour sequence, stereotyped behavior sequence.

Terme(s)-clé(s)
  • behaviour sequence

Français

Domaine(s)
  • Comportement humain
CONT

Cette expérience [mémoire à court terme d’un emplacement] montre que le temps de mémorisation à l'intérieur d’une séquence comportementale homogène est très court. Mais l'interprétation de cette perte rapide de mémorisation est délicate dans le mode de conditionnement des animaux pour cette étude [Source : base de données PASCAL].

OBS

Terme connexe : les différentes phases d’un comportement.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1989-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Deep Foundations
  • Soil Mechanics (Engineering)
CONT

A common type of load test, using only a single pile, in which only the head settlement is measured under fairly rapid application of loads, [etc.] ... provides such doubtful information that a correct interpretation may be difficult if not entirely impossible.

Français

Domaine(s)
  • Fondations profondes
  • Mécanique des sols
CONT

Un essai de chargement, communément pratiqué :-chargement d’un pieu isolé où l'on ne mesure que le tassement en tête après application assez rapide des charges, [etc. ](...) fournirait des informations si douteuses qu'une interprétation correcte serait difficile, sinon impossible.

CONT

Le plus souvent la pointe ne commence à travailler qu’après un tassement important de la tête du pieu (...) qui correspond déjà à une plastification du terrain encaissant sur une partie de la longueur du pieu.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1987-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
  • Bioengineering
CONT

Biotech Research Labs has just developed a dip-stick test for the detection of AIDS antibodies ... the new test uses the same viral antigen (whole virus) as its first generation test, and the sensitivity and specificity are similar.

OBS

dipstick: A chemically treated cellulose strip used to detect the presence of a given substance in urine [also blood, milk etc.)

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
  • Technique biologique
OBS

Test de diagnostic immunoenzymatique de terrain rapide, d’utilisation et d’interprétation facile, utilisé en médecine humaine et animale.

OBS

Clonatec développe actuellement ce type de test sur bandelette par une technique de compétition. L’extrémité d’une bandelette rigide recouverte par un anticorps monoclonal antiprogestérone est immergée dans le mélange d’une goutte de lait et d’une goutte de conjugué enzyme-progestérone. Après lavage sous l’eau du robinet, la bandelette est blanche si la vache est gestante. La bandelette est colorée si la vache n’est pas gestante : l’éleveur peut alors programmer immédiatement une nouvelle insémination.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :