TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

INTERPRETATION SERVICES [58 fiches]

Fiche 1 2023-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Market Structure (Trade)
  • Translation and Interpretation
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Language Teaching
DEF

The industry focused on the provision of services and products for or about the communication of content through language.

OBS

According to most authors and organizations, the language industry includes interlinguistic and intercultural transfer activities such as translation, interpretation, terminology, dubbing and subtitling, as well as localization, globalization and internationalization of products. Several also consider this industry to include language teaching and language technologies (including technologies for machine translation, computer-assisted translation and writing, terminology, content management, speech and text processing, language teaching and adaptation for accessibility purposes). Language consulting, writing, editing, proofreading, international conference organization and language research are also sometimes mentioned as language industry activities.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie des marchés (Commerce)
  • Traduction et interprétation
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Enseignement des langues
DEF

Secteur d’activité axé sur la fourniture de services et de produits qui ont pour objet la communication de contenu sous forme langagière.

OBS

La plupart des auteurs et organismes considèrent que l'industrie langagière comprend les activités de transfert interlinguistique et interculturel que sont la traduction, l'interprétation, la terminologie, le doublage et le sous-titrage, de même que la localisation, la mondialisation et l'internationalisation de produits. Plusieurs considèrent également que sont incluent dans cette industrie l'enseignement des langues et les technologies langagières(y compris les technologies de traduction automatique, d’aide à la traduction et à la rédaction, de terminologie, de gestion de contenu, de traitement de la parole et du texte, d’enseignement des langues et d’adaptation aux fins d’accessibilité). Les services de consultation linguistique, la rédaction, la révision, la correction d’épreuves, l'organisation de conférences internationales ainsi que la recherche dans le domaine des langues sont aussi parfois mentionnés comme activités de l'industrie langagière.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • visitor interpretation services co-ordinator - government

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names
  • Translation and Interpretation
  • Sociology of persons with a disability
DEF

[A deaf or hard-of-hearing individual] who provides interpreting services in sign languages and other visual and tactual communication forms used by individuals who are Deaf, hard of hearing, and deafblind.

CONT

As a Deaf person, the Deaf Interpreter starts with a distinct set of formative linguistic, cultural, and life experiences that enables nuanced comprehension and interaction in a wide range of visual language and communication forms influenced by region, culture, age, literacy, education, class, and physical, cognitive, and mental health.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois
  • Traduction et interprétation
  • Sociologie des personnes handicapées
DEF

[Personne sourde ou malentendante] qui fournit des services d’interprétation en langue de signes et dans d’autres formes de communication visuelle et tactile utilisées par les personnes sourdes, malentendantes et sourdes-aveugles.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2020-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of persons with a disability
CONT

The [deaf-blind people] rely on several adaptive services such as tactile interpreting and close vision communication, either communicating directly or with the services of a qualified tactile sign language interpreter.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

Les [personnes sourdes-aveugles] s’appuient sur plusieurs services adaptatifs tels que l'interprétation tactile et la communication par vision rapprochée, soit en communiquant directement, soit par le biais des services qualifiés d’un interprète tactile en langue des signes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2019-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Personnel Management (General)
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
EC
code de profession, voir observation, Canada
OBS

The Economics and Social Science Services Group comprises positions that are primarily involved in the conduct of surveys, studies and projects in the social sciences; the identification, description and organization of archival, library, museum and gallery materials; the editing of legislation or the provision of advice on legal problems in specific fields; and the application of a comprehensive knowledge of economics, sociology or statistics to the conduct of economic, socio-economic and sociological research, studies, forecasts and surveys; the research, analysis and evaluation of the economic or sociological effects of departmental or interdepartmental projects, programs and policies; the development, application, analysis and evaluation of statistical and survey methods and systems; and the development, analysis and interpretation of qualitative and quantitative information and socio-economic policies and recommendations.

OBS

The Economics, Sociology and Statistics, and the Social Science Support Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999.

OBS

EC: Government of Canada occupational group code.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
EC
code de profession, voir observation, Canada
OBS

Le groupe Économique et services de sciences sociales comprend les postes qui sont principalement liés à l'exécution de sondages, d’études et de projets dans le domaine des sciences sociales; à l'identification, à la description et à l'organisation de matériel d’archives, de bibliothèque, de musée et de galerie d’art; à la révision de textes législatifs ou à la prestation d’avis sur des problèmes juridiques dans des domaines précis; et à l'application d’une connaissance approfondie de l'économique, de la sociologie ou de la statistique pour la réalisation de recherches, d’études, de prévisions et de sondages dans les domaines économiques, socio-économiques et sociologiques; la recherche, l'analyse et l'évaluation de l'incidence économique ou sociologique des politiques, des projets et des programmes ministériels ou interministériels; l'élaboration, l'application, l'analyse et l'évaluation de méthodes et de systèmes de statistiques et d’enquête par sondage; et l'élaboration, l'analyse et l'interprétation de données qualitatives et quantitatives ainsi que de politiques et de recommandations socio-économiques.

OBS

Les groupes Économique, sociologie et statistique, et Soutien des sciences sociales ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999.

OBS

EC : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2019-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Personnel Management (General)
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
TR
code de profession, voir observation, Canada
OBS

The Translation Group comprises positions that are primarily involved in translation, simultaneous or consecutive interpretation and terminology, and the provision of language advisory services.

OBS

TR: Government of Canada occupational group code.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
TR
code de profession, voir observation, Canada
OBS

Le groupe Traduction comprend les postes qui sont principalement liés à la traduction, à l'interprétation simultanée ou consécutive, à la terminologie et à la prestation de services de consultation linguistique.

OBS

TR : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2019-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Translation and Interpretation
  • Federalism
OBS

The Support for Interpretation and Translation sub-component [of the Promotion of Linguistic Duality component] assists organizations in providing services in both official languages at public events. It also supports the availability of an increased number of documents in both French and English.

OBS

Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
  • Fédéralisme
OBS

Le sous-volet Appui à l'interprétation et à la traduction [du volet Promotion de la dualité linguistique] vient en aide à des organismes souhaitant offrir des services dans les deux langues officielles lors d’événements publics. Ce sous-volet encourage également la diffusion d’un plus grand nombre de documents disponibles dans les deux langues officielles.

OBS

Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2018-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Translation and Interpretation
Terme(s)-clé(s)
  • visitor interpretation services coordinator

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traduction et interprétation
Terme(s)-clé(s)
  • coordinateur de services d’interprétation pour visiteurs
  • coordinatrice de services d’interprétation pour visiteurs

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2018-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Tourist Lodging
  • Parks and Botanical Gardens
CONT

There are fees for enhanced interpretative programs and recreational services and products such as camping, firewood, fishing permits, and overnight backcountry use.

Français

Domaine(s)
  • Hébergement (Tourisme)
  • Parcs et jardins botaniques
CONT

Les frais habituels sont toujours en vigueur pour les programmes d’interprétation enrichis et les produits et services récréatifs comme le camping, le bois de chauffage, les permis de pêche et la fréquentation nocturne de l'arrière-pays.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Language (General)
OBS

The Canadian Language Sector Enhancement Program is a new program managed by Public Works and Government Services Canada (PWGSC) that delivers a commitment made by the federal government in the Roadmap for Canada's Linguistic Duality 2008-2013: Acting for the Future. Program objectives are to provide support for the development of a skilled labour force and strengthen the capacity of the Canadian language sector. The Canadian language sector refers to the combination of the Canadian language industry and all non-profit organizations and post-secondary institutions that help support the industry. The Canadian language industry encompasses private sector organizations in three key fields of expertise: translation (including interpretation, terminology and localization), language training and language technologies. The Program has two components: University Scholarships in Translation and Language Industry Initiative.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Linguistique (Généralités)
OBS

Le Programme de renforcement du secteur langagier au Canada est un nouveau programme de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Ce programme donne suite aux engagements pris par le gouvernement fédéral dans la Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : agir pour l'avenir. Les objectifs du programme sont d’appuyer la formation d’une main-d’œuvre qualifiée et de renforcer la capacité du secteur langagier au Canada. L'expression «secteur langagier au Canada» renvoie à la combinaison de l'industrie de la langue au Canada et de l'ensemble des organismes sans but lucratif et des établissements d’enseignement postsecondaire à l'appui de l'industrie. L'industrie de la langue au Canada englobe les organismes du secteur privé dans trois domaines d’expertise clés : la traduction(y compris l'interprétation, la terminologie et la localisation), l'enseignement des langues et les technologies langagières. Le programme comporte 2 volets : Bourses universitaires en traduction et Initiative de l'industrie de la langue.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2017-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage
OBS

CAHP was founded in 1987 to represent the interests of professional practitioners in many related fields of heritage conservation. The organization maintains the following objectives: to represent members who are professionally and actively engaged in the identification, conservation, preservation, interpretation and sustainable use of cultural and natural heritage; to establish and maintain principles and standards of practice for heritage consultants; to enhance the qualifications of members; to promote services of members; to foster sharing and knowledge between members; and to promote the value of heritage preservation and conservation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Patrimoine
OBS

L'ACECP a été fondée en 1987 pour représenter les professionnels de plusieurs domaines de la conservation du patrimoine. L'organisme vise les objectifs suivants : représenter les membres qui prennent part, professionnellement et activement, à l'identification, à la conservation, à la préservation, à l'interprétation et à l'utilisation durable du patrimoine culturel et naturel; établir et maintenir les principes et normes de pratique des consultants en patrimoine; renforcer les qualifications des membres; promouvoir les services des membres; encourager le partage de connaissances entre les membres; et promouvoir la valeur de la préservation et de la conservation du patrimoine.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2017-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Translation and Interpretation
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
Universal entry(ies)
5125
code de système de classement, voir observation
OBS

Translators translate written material from one language to another. Interpreters translate oral communication from one language to another during speeches, meetings, conferences, debates and conversation, or in court or before administrative tribunals. Terminologists conduct research to itemize terms connected with a certain field, define them and find equivalents in another language. Sign language interpreters use sign language to translate spoken language and vice versa during meetings, conversations, television programs or in other instances. Translators, terminologists and interpreters are employed by government, private translation and interpretation agencies, in-house translation services, large private corporations, international organizations and the media, or they may be self-employed. Sign language interpreters work in schools and courts, and for social service agencies, interpretation services, government services and television stations, or they may be self-employed.

OBS

5125: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Traduction et interprétation
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
Entrée(s) universelle(s)
5125
code de système de classement, voir observation
OBS

Les traducteurs traduisent des textes d’une langue vers une autre langue. Les interprètes expriment oralement dans une langue ce qui a été dit dans une autre langue lors de discours, de réunions, de conférences, de débats, de dialogues, ou devant des cours de justice et des tribunaux administratifs. Les terminologues exécutent les recherches nécessaires pour répertorier les termes propres à un domaine, les définir et en chercher les équivalents dans une autre langue. Les interprètes en langue des signes expriment en langue des signes ce qui a été dit en langue vocale et vice-versa lors de réunions, de dialogues, d’émissions de télévision ou en toute autre instance. Les traducteurs, les terminologues et les interprètes travaillent pour le gouvernement, dans des cabinets de traduction et d’interprétation, des services internes de traduction, des grandes sociétés privées, des organisations internationales et des médias d’information, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Les interprètes en langue des signes travaillent en milieu scolaire, dans des services sociaux, des services d’interprétation, des cours de justice, des services gouvernementaux et des stations de télévision, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes.

OBS

5125 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2017-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Real Estate
CONT

PWGSC [Public Works and Government Services Canada] ensures that its tenants, employees and the general public are accommodated in a safe and healthy environment. PWGSC endeavours to comply with applicable safety, health and environmental standards mandated by applicable laws, codes, regulations, other government policies. Where interpretation among legislation and mandatory regulations coincide, PWGSC endeavours to implement the most stringent of the applicable legislation, regulation and other government policy.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Immobilier
CONT

TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] veille à ce que ses locataires, ses employés et le grand public aient des locaux sûrs et salubres. TPSGC vise à respecter les normes applicables en matière de santé, de sécurité et d’environnement autorisées par les lois, les codes, les règlements et les autres politiques gouvernementales applicables. Lorsque l'interprétation de la loi et des règlements obligatoires coïncide, TPSGC vise à mettre en œuvre les lois, règlements et autres politiques gouvernementales applicables les plus rigoureux.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Parks and Botanical Gardens
DEF

A building located at or near a park entrance to accommodate visitor-oriented activities and services such as reception, orientation, interpretation and information.

OBS

visitor reception centre; visitor centre; information centre: terms used by Parks Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • visitor reception center
  • visitor center
  • information center

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Parcs et jardins botaniques
DEF

Bâtiment situé près de l'entrée d’un parc et destiné à abriter la plupart des activités et des services offerts aux visiteurs [dont] l'accueil et l'orientation, l'interprétation […]

OBS

centre d’accueil; centre de renseignements; centre d’information : termes en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Courts
  • Law of Evidence
  • Special-Language Phraseology
CONT

A party who calls a witness at trial, or "presents a witness" on the hearing of an application, must provide a translator or signer if the witness cannot adequately understand the questions, or cannot give answers that are adequately understood, without the assistance of a person who is able to translate or sign.

OBS

present a witness: term used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Tribunaux
  • Droit de la preuve
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

La partie qui appelle un témoin au procès ou qui «présente un témoin» à l'audition d’une requête doit fournir les services d’un traducteur ou d’un interprète gestuel dans le cas où le témoin ne peut comprendre suffisamment les questions qui lui sont posées ou ne peut donner des réponses qui sont bien comprises sans l'assistance d’une personne capable de traduire ou de faire l'interprétation gestuelle.

OBS

citer un témoin : terme employé par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Public Service
OBS

Environment Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Fonction publique
OBS

Environnement Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2015-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
DEF

An organization that helps newcomers by providing information and guidance upon arrival in the province or territory of choice.

OBS

These organizations can also help refugees complete forms, get permanent resident cards, health insurance, social insurance numbers, etc. They also offer interpretation and translation services to help with such special needs as giving medical backgrounds to doctors.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
DEF

Organisme qui aide les nouveaux arrivants en leur donnant de l’information et des conseils à leur arrivée dans la province ou le territoire où ils ont choisi de s’installer.

OBS

Ces organismes peuvent également aider les réfugiés à remplir des formulaires, à obtenir leur carte de résident permanent, à s’inscrire auprès du régime d’assurance-maladie, à obtenir un numéro d’assurance sociale, etc. Ils peuvent aussi offrir des services d’interprétation et de traduction pour les aider en lien avec des besoins spéciaux, comme fournir les antécédents médicaux au médecin.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2015-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Labour Disputes
OBS

Through this program, the CIRB [Canadian Industrial Relations Board] resolves labour relations issues by exercising its statutory powers relating to the application and interpretation of Part I (Industrial Relations), and certain provisions of Part II (Occupational Health and Safety), of the Code. Activities include the granting, modification and termination of bargaining rights; the investigation, mediation and adjudication of complaints alleging violation of Part I of the Code; the determination of level of services required to be maintained during a work stoppage; the exercise of ancillary remedial authority; the exercise of cease and desist powers in cases of unlawful strikes or lockouts; the settlement of the terms of a first collective agreement; the provision of administrative services to support these activities.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Conflits du travail
OBS

Par ce programme, le CCRI [Conseil canadien des relations industrielles] règle des questions liées aux relations du travail en exerçant les pouvoirs qui lui sont conférés par la loi relativement à l'application et à l'interprétation de la Partie I(Relations du travail) et de certaines dispositions de la Partie II(Santé et sécurité au travail) du Code. Ses activités consistent à accorder, à modifier et à révoquer des droits de négociation; à mener des enquêtes sur des plaintes alléguant violation de la partie I du Code, à les trancher ou encore à régler ces plaintes au moyen de la médiation; à définir les services qui doivent être maintenus durant un arrêt de travail; à exercer ses pouvoirs de redressement connexes; à rendre des ordonnances d’interdiction en cas de grèves ou de lock-out interdits par la loi; à établir les modalités d’une première convention collective; et à fournir des services administratifs nécessaires pour appuyer ces activités.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2015-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering
  • Industrial Design
DEF

technical drawing: Technical information, given on an information carrier, graphically presented in accordance with agreed rules and usually to scale. [Term and definition standardized by ISO].

DEF

A graphical language used by engineers and other technical personnel associated with the engineering profession.

OBS

The term engineering graphics has come into use in place of engineering drawing because a wide range of related graphic detail must often be included, such as wood trim, ornate brickwork patterns, corbelling instructions and even load-design formulas for certain cantilevered beams.

Français

Domaine(s)
  • Ingénierie
  • Dessin industriel
DEF

Informations techniques portées sur un support d’information, présentées graphiquement conformément à des règles retenues, et généralement dessinées à l’échelle. [Terme et définition normalisées par l’ISO].

CONT

Le dessin technique est le moyen d’expression indispensable et universel de tous les techniciens. C'est lui qui permet de transmettre, à tous les services de production, la pensée technique et les impératifs de fabrication qui lui sont liés. C'est pourquoi ce langage conventionnel est soumis à des règles ne permettant aucune erreur d’interprétation et définies par la normalisation.

CONT

On peut relever trois grands groupes dans le dessin technique : celui du dessin industriel, celui du dessin de bâtiment et architectural et celui du dessin topographique et cartographique.

OBS

dessin : 1. Représentation sur une surface de la forme [...] d’un objet [...] 2. Technique et art de cette représentation.

OBS

Ne pas confondre «dessin technique» avec le spécifique «dessin industriel».

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2014-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Heritage
  • Sociology (General)
OBS

The City of Ottawa's Arts, Heritage and Culture Advisory Committee will provide leadership, advice to Ottawa City Council, through the Health, Recreation and Social Services Committee, on the development and implementation of (i) municipal arts and culture policies, programs and development initiatives in all disciplines; and (ii) heritage policies (excepting heritage designations), by-laws, strategies and programs to support museums, heritage events and programming, archives, historic sites and collections and the preservation and interpretation of monuments, memorials, structures and natural and archaeological sites.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Patrimoine
  • Sociologie (Généralités)
OBS

Le Comité consultatif sur les arts, le patrimoine et la culture offrira une orientation des avis et de l'aide au Conseil municipal d’Ottawa, par l'entremise du Comité de la santé, des loisirs et des services sociaux, pour l'élaboration et la mise en œuvre :(i) de politiques, de programmes et d’initiatives visant l'avancement de toutes les disciplines artistiques et culturelles, et(ii) de politiques(exception faite de la désignation des ressources du patrimoine), de règlements municipaux, de stratégies et de programmes en matière de patrimoine, à l'appui des musées, des événements et activités axés sur le patrimoine, des archives, des lieux et collections historiques, ainsi que la préservation et de l'interprétation des monuments historiques et commémoratifs, des structures et des sites naturels et archéologiques.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2014-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Sociology of Old Age
  • Sociology of the Family
OBS

This program dates to the 1993 general election, when Elections Canada set up polling stations on a certain number of reserves across the country. The main objective of the program is to provide interpretation and identification services to electors in the community and to reassure Aboriginal electors who are not familiar with the election process. Since 1997, the program has included Inuit and Métis communities. Youth from the community have joined elders to provide interpretation and identification services to electors.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sociologie de la vieillesse
  • Sociologie de la famille
OBS

Ce programme remonte à l'élection générale de 1993 alors qu'Élections Canada le mettait en œuvre sur les lieux des bureaux de scrutin d’un certain nombre de réserves à travers le pays. L'objectif principal du programme consiste à fournir des services d’interprétation et d’identification aux électeurs de la collectivité et de rassurer les électeurs autochtones qui ne connaissent pas bien le processus électoral. Depuis 1997, le programme inclut les collectivités inuites et métisses et les jeunes de la collectivité se sont joints aux aînés pour fournir les services d’interprétation et d’identification aux électeurs.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2012-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Citizenship and Immigration
CONT

An administration fee that represents a portion of the total average costs incurred by Her Majesty in right of Canada in respect of foreign nationals referred to in subsection (1), and includes the costs relating to examinations; detention; investigations and admissibility hearings in respect of inadmissible foreign nationals; fingerprinting, photographing and the verification of documents with other governments and national or international police agencies; translation and interpretation; and proceedings before the Immigration Division.

OBS

administration fee: term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations of 2002.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Citoyenneté et immigration
DEF

Partie des frais moyens supportés par Sa Majesté du chef du Canada à l'égard des étrangers visés au paragraphe(1), y compris les frais entraînés par : le contrôle; la détention; les investigations et enquêtes en matière d’interdiction de territoire; la dactyloscopie et la photographie, ainsi que la vérification de documents auprès d’autres administrations et auprès de services de police à l'échelle tant nationale qu'internationale; les services d’interprétation et de traduction; les procédures devant la Section de l'immigration.

OBS

frais administratifs : terme et définition tirés du Règlement de l’immigration et de la protection des réfugiés de 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2011-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Personnel Management (General)
OBS

The Classification, Compensation and Systems Division (CCSD) is responsible for the management and delivery of human resources programs at the national level in the areas of classification and compensation, including: Policy development and interpretation, Management of delegation of authority, Accreditation programs and recourse mechanisms, Program monitoring, and the Provision of advisory services to Human Resources (HR) service providers and senior management.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

La Division de la classification, de la rémunération et des systèmes(DCRS) est responsable de la gestion et de la prestation des programmes de ressources humaines à l'échelle nationale dans les domaines de la rémunération et des avantages, y compris : l'élaboration et l'interprétation de politiques, la gestion de la délégation des pouvoirs, les programmes d’accréditation et les mécanismes de recours, la surveillance de programme, ainsi que la prestation de services consultatifs aux fournisseurs de services en ressources humaines(RH) et à la haute direction, tant dans la RCN que dans les régions.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2011-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

Immigration and Refugee Board Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Commission de l’immigration et du statut de réfugié Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2006-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Air Transport
OBS

Transport Canada. Potential candidates for Enforcement Inspector positions in Regulatory Services should have experience in: flight operations; planning and conducting research and analysis projects; communicating with a wide range of public and private sector officials; and the ability to develop strategies and systems for the collection, analysis and interpretation of data.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Transport aérien
OBS

Transports Canada. Les candidats éventuels à un poste d’inspecteur de l'application des règlements aux Services règlementaires doivent posséder une expérience des opérations de vol; de la planification et de la réalisation de projets de recherche et d’analyse; de la communication avec une vaste gamme de hauts responsables du secteur public et privé; et avoir la capacité d’élaborer des stratégies et des systèmes de collecte, d’analyse et d’interprétation de données.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2005-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Occupation Names (General)
  • Training of Personnel
  • Environmental Management
OBS

Environment Canada.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Gestion environnementale
OBS

Environnement Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2005-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Environmental Studies and Analyses
OBS

Environment Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Études et analyses environnementales
OBS

Environnement Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2005-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Translation and Interpretation
OBS

Official Languages Support Programs Branch, Department of Canadian Heritage.

OBS

Mandate: To assist organizations in offering translation and simultaneous interpretation services during important public meetings or translation of documents of interest to members of the organization and to the general public.

Terme(s)-clé(s)
  • Assistance for Interpretation and Translation Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
OBS

Direction générale des programme d’appui aux langues officielles, ministère du Patrimoine canadien.

OBS

Mandat : Aider les organismes à offrir des services de traduction et d’interprétation simultanée lors d’assemblées publiques importantes ou pour la traduction de certains documents d’intérêt pour les membres de l'organisme et le grand public.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2005-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Statistical Surveys
OBS

A survey of Statistics Canada, number 4714. The objective of this discontinued survey was the collection and publication of data necessary for the statistical analysis of the translation and interpretation service industry.

Terme(s)-clé(s)
  • Survey of Service Industries: Translation and Interpretation Services
  • Translation and Interpretation Services Survey
  • Interpretation and Translation Services Survey

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Une enquête de Statistique Canada, numéro 4714. Cette enquête discontinuée visait à recueillir et à publier les données nécessaires pour l'analyse statistique du secteur des services de traduction et d’interprétation.

Terme(s)-clé(s)
  • Enquête sur les industries de services : la traduction et l'interprétation
  • Enquête sur la traduction et l’interprétation

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2004-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2004-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2003-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Translation and Interpretation
OBS

Title and abbreviation confirmed by the association.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Traduction et interprétation
OBS

Appellation et abréviation confirmés par l’organisme.

OBS

L'Association québécoise des interprètes francophones en langage visuel, l'AQIFLV, regroupe les interprètes et translittérateurs auprès de la clientèle sourde et malentendante. Cet organisme fondé en 1982 offre différents services à ses membres de même qu'à la communauté en général. Ainsi, l'AQIFLV poursuit un mandat de représentation et de promotion pour la reconnaissance professionnelle des interprètes en langue des signes. Elle offre des formations sur mesure pour le perfectionnement des interprètes et fournit des informations de pointes dans le domaine de l'interprétation.

Terme(s)-clé(s)
  • AQIFLV

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2001-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Accounting
  • Translation and Interpretation
OBS

UNESCO.

OBS

Integrated into the Programme Services Fund.

Terme(s)-clé(s)
  • Interpretation Services Special Account

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Comptabilité
  • Traduction et interprétation
OBS

UNESCO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Contabilidad
  • Traducción e interpretación
OBS

UNESCO.

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2000-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Citizenship and Immigration
OBS

In the Personnel Service Contract for Interpreters.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Dans le Contrat de services personnels d’interprétation.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2000-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Tribunaux
OBS

Une bonne administration de la justice suppose que le juge puisse bénéficier de l'assistance d’un expert «jurilinguiste», lorsqu'il interprète des textes juridiques rédigés dans une langue étrangère ou enfin, lorsque la traduction d’un terme de droit étranger est discutable. L'intervention d’un expert-traducteur, véritable auxiliaire de la justice, que l'on pourrait qualifier de «jurilinguiste» est d’autant plus nécessaire, lorsque l'on connaît les difficultés de la traduction juridique. En fait, la traduction juridique est un art difficile qui nécessite, de la part du traducteur, des connaissances linguistiques associées à une parfaite maîtrise de la terminologie et des concepts propres à deux systèmes juridiques. Une mauvaise traduction de termes juridiques peut conduire à des erreurs préjudiciables à une bonne interprétation de l'intention des rédacteurs du texte qui est soumis au juge. Aujourd’hui, l'exercice d’une telle mission est confiée, par les tribunaux français, aux Traducteur-Jurés ou encore aux Experts Judiciaires de la Compagnie des Experts Judiciaires, près les Cours d’Appel et les Tribunaux Administratifs. Le rôle du traducteur-expert «jurilinguiste» en France sera d’éclairer le juge qui, selon la jurisprudence française dispose d’un pouvoir souverain d’appréciation pour interpréter un texte juridique en langue étrangère. En ce sens, il intervient comme un auxiliaire de la justice. Mais ses compétences en matière de traduction juridique peuvent être tout aussi bien sollicitées par les particuliers, ou par toute personne publique ou privée qui désirerait éviter des litiges ultérieurs, en ayant recours aux services d’un professionnel. Son expérience est précieuse et peut éclairer notre débat. Ce dernier est confronté régulièrement aux questions de transposition linguistique; autrement dit, aux problèmes du passage d’un système juridique à un autre.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1999-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Translation Bureau, Parliamentary and Interpretation Services Directorate, 1991.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : Bureau de la traduction, Direction des services parlementaires et d’interprétation, 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1999-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Health Insurance
OBS

ACHS: Advisory Committee on Health Services

Terme(s)-clé(s)
  • Advisory Committee on Health Services Committee for Uniform Interpretation of the Term "Resident"

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Assurance-maladie
OBS

CCSS : Comité consultatif des services de santé

OBS

Source(s) : Lexique sur la facturation réciproque des soins de santé.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité spécial du Comité consultatif des services de santé chargé de l'interprétation uniforme du terme «habitant»

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1999-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
Terme(s)-clé(s)
  • visual language interpretation service

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

L’interprétation en langage visuel peut se faire principalement en mode gestuel ou en mode oral.

Terme(s)-clé(s)
  • service d’interprétation visuelle
  • service d’interprétation en langage visuel

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1997-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Translation and Interpretation
OBS

The Conference Interpretation Service of Public Works and Government Services Canada provides access to the oral portion of meetings through oral interpretation, American Sign Language (ASL) and le langage des signes québécois (LSQ).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
OBS

Les Services de conférence du gouvernement, au ministère des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, permettent aux fonctionnaires handicapés de prendre part aux discussions orales lors des réunions en offrant des services d’interprétation en American Sign Language(ASL) ou dans le langage des signes québécois(LSQ).

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1997-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Washington: World Bank, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Renseignement obtenu par Fax du : Information Analyst, Translation, Interpretation and Conference Services, Library and Terminology Unit, Banque mondiale.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1997-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Washington: World Bank, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Renseignement obtenu par Fax du : Information Analyst, Translation, Interpretation and Conference Services, Library and Terminology Unit, Banque mondiale.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1997-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Washington: World Bank, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Renseignement obtenu par Fax du : Information Analyst, Translation, Interpretation and Conference Services, Library and Terminology Unit, Banque mondiale.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1997-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1996-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Heritage

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Patrimoine
DEF

Ensemble des activités d’interprétation et des services connexes offerts au public.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1996-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
OBS

At Revenue Canada, Toronto Centre Tax Services. Source: Translation Bureau in Toronto.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1996-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Long title taken from the Minutes of Proceedings and Evidence of the Committee. Short title confirmed with the committee. Information found in DOBIS and confirmed by the Committee and the Parliamentary & Interpretation Services Directorate of the Translation Bureau

Terme(s)-clé(s)
  • Castonguay - Dobbie Committee
  • Beaudoin - Dobbie Committee
  • Special Joint Committee on the Government of Canada's Proposal for a Renewed Canada
  • SJCRC

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Le titre au long est l'appellation utilisée par le Comité dans leur Procès-verbaux et témoignages. La forme abrégée a été confirmée par le comité. Renseignements retrouvés dans DOBIS et confirmé avec le Comité et la Direction des services parlementaires et d’interprétation du Bureau de la traduction

Terme(s)-clé(s)
  • Comité Castonguay - Dobbie
  • Comité Beaudoin - Dobbie
  • Comité mixte spécial sur les propositions du gouvernement du Canada relatives au renouvellement du Canada
  • CMSRC

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1996-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
  • Military Administration
OBS

(Terminology, translation and interpretation). An office manned by Bureau employees that is located on a DND establishment and provides translation services to DND. [2-14)AL 30/74)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
  • Administration militaire
OBS

(Terminologie, traduction et interprétation). Un bureau doté en personnel par le Bureau des traductions, qui est situé dans un établissement du MDN et assure à ce dernier les services de traduction. [2-14) Mod. 30/74)

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1996-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
  • Military Administration
OBS

(Terminology, translation and interpretation). An office manned by Bureau employees that is located on other than a DND establishment and provides translation services to all local federal departments and Crown agencies including DND. [2-14)AL 30/74)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
  • Administration militaire
OBS

(Terminologie, traduction et interprétation). Un bureau doté en personnel par le Bureau des traductions, situé ailleurs que dans un établissement du MDN et assurant sur place les services de traduction à tous les ministères fédéraux et corporations de la Couronne, y compris le MDN. [2-14) Mod. 30/74)

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1995-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Treasury Board Secretariat

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1995-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Customs and Excise
OBS

Through the Interpretation and Services Program, Revenue Canada provides responses to consumer and GST registrant enquiries concerning tax rulings and interpretations, entitlements and obligations under legislation, and departmental policy and procedures.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Douanes et accise
OBS

Grâce au programme Interprétation et services, Revenu Canada peut répondre aux questions des consommateurs et des inscrits aux fins de la TPS, concernant les décisions et les interprétations en matière d’impôt, les droits et les obligations prévues par la loi, ainsi que les politiques et la procédure du Ministère

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1994-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1994-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1994-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Fiscalité

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1990-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Douanes et accise
OBS

Texte sur la TPS.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1988-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
DEF

Refers to gestural (sign) interpretation, reader services or provision of information on cassettes or in braille

OBS

Source: Obstacles Report, February 1981, p. 187

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
DEF

L'intermédiaire assure des services d’interprétation gestuelle ou de lecture, ou fournit des renseignements enregistrés sur cassette ou transcrits en braille.

OBS

Source : rapport Obstacles, février 1981, p. 193.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1987-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Language

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Linguistique
OBS

Renseignement obtenu de la Bibliothèque de Transports.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1987-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1983-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

Lexique de l’emploi. Ministère de l’emploi et de l’immigration, 1983.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :