TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
IRLANDE NORD [55 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canada–United Kingdom Trade Continuity Agreement Implementation Act
1, fiche 1, Anglais, Canada%26ndash%3BUnited%20Kingdom%20Trade%20Continuity%20Agreement%20Implementation%20Act
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement the Agreement on Trade Continuity between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 1, fiche 1, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20the%20Agreement%20on%20Trade%20Continuity%20between%20Canada%20and%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canada–United Kingdom Trade Continuity Agreement Implementation Act: short title. 2, fiche 1, Anglais, - Canada%26ndash%3BUnited%20Kingdom%20Trade%20Continuity%20Agreement%20Implementation%20Act
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
An Act to implement the Agreement on Trade Continuity between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: long title. 2, fiche 1, Anglais, - Canada%26ndash%3BUnited%20Kingdom%20Trade%20Continuity%20Agreement%20Implementation%20Act
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Canada United Kingdom Trade Continuity Agreement Implementation Act
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi de mise en œuvre de l’Accord de continuité commerciale Canada–Royaume-Uni
1, fiche 1, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%26rsquo%3BAccord%20de%20continuit%C3%A9%20commerciale%20Canada%26ndash%3BRoyaume%2DUni
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Loi portant mise en œuvre de l'Accord de continuité commerciale entre le Canada et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord 1, fiche 1, Français, Loi%20portant%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20de%20continuit%C3%A9%20commerciale%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Loi de mise en œuvre de l’Accord de continuité commerciale Canada–Royaume-Uni : titre abrégé. 2, fiche 1, Français, - Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%26rsquo%3BAccord%20de%20continuit%C3%A9%20commerciale%20Canada%26ndash%3BRoyaume%2DUni
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Loi portant mise en œuvre de l'Accord de continuité commerciale entre le Canada et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord : titre intégral. 2, fiche 1, Français, - Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%26rsquo%3BAccord%20de%20continuit%C3%A9%20commerciale%20Canada%26ndash%3BRoyaume%2DUni
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Loi de mise en œuvre de l’Accord de continuité commerciale Canada Royaume-Uni
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position Titles
- Diplomacy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- High Commissioner for Canada in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
1, fiche 2, Anglais, High%20Commissioner%20for%20Canada%20in%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de postes
- Diplomatie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- haut-commissaire du Canada au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord
1, fiche 2, Français, haut%2Dcommissaire%20du%20Canada%20au%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- haute-commissaire du Canada au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord 2, fiche 2, Français, haute%2Dcommissaire%20du%20Canada%20au%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La minuscule est de rigueur aux titres de postes de représentants diplomatiques, sauf si l’on s’adresse à la personne elle-même (dans les lettres, par exemple) et dans la correspondance officielle à valeur protocolaire ou juridique. 2, fiche 2, Français, - haut%2Dcommissaire%20du%20Canada%20au%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Belfast
1, fiche 3, Anglais, Belfast
correct, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capital of Northern Ireland. 1, fiche 3, Anglais, - Belfast
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Belfastian. 2, fiche 3, Anglais, - Belfast
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Belfast
1, fiche 3, Français, Belfast
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capitale de l'Irlande du Nord [...] 2, fiche 3, Français, - Belfast
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Belfastois, Belfastoise. 3, fiche 3, Français, - Belfast
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 3, Français, - Belfast
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Belfast
1, fiche 3, Espagnol, Belfast
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capital de Irlanda del Norte. 1, fiche 3, Espagnol, - Belfast
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Habitante: belfiano, belfiana. 2, fiche 3, Espagnol, - Belfast
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 3, Espagnol, - Belfast
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-09-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Building Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Hillsborough Castle
1, fiche 4, Anglais, Hillsborough%20Castle
correct, Grande-Bretagne
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Northern Ireland's royal residence. 2, fiche 4, Anglais, - Hillsborough%20Castle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
Fiche 4, La vedette principale, Français
- château de Hillsborough
1, fiche 4, Français, ch%C3%A2teau%20de%20Hillsborough
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le château de Hillsborough est la résidence officielle [du monarque britannique] en Irlande du Nord [...] 2, fiche 4, Français, - ch%C3%A2teau%20de%20Hillsborough
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Nombres de edificios
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Castillo de Hillsborough
1, fiche 4, Espagnol, Castillo%20de%20Hillsborough
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
... residencia oficial de la familia real británica en Irlanda del Norte ... 1, fiche 4, Espagnol, - Castillo%20de%20Hillsborough
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Castillo de Hillsborough: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. 2, fiche 4, Espagnol, - Castillo%20de%20Hillsborough
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-01-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ulster
1, fiche 5, Anglais, Ulster
correct, Irlande
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Ulaidh 2, fiche 5, Anglais, Ulaidh
correct, Irlande
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A former province in Ireland, now comprising North Ireland and a part of the Republic of Ireland. 3, fiche 5, Anglais, - Ulster
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
IE-U: code recognized by ISO. 4, fiche 5, Anglais, - Ulster
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Ulster
1, fiche 5, Français, Ulster
correct, Irlande
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Ulaidh 2, fiche 5, Français, Ulaidh
correct, Irlande
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ancienne province d’Irlande, comprenant aujourd’hui l'Irlande du Nord et une partie de la République d’Irlande. 3, fiche 5, Français, - Ulster
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
IE-U : code reconnu par l’ISO. 3, fiche 5, Français, - Ulster
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-07-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Great Britain
1, fiche 6, Anglais, Great%20Britain
correct, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- GB 2, fiche 6, Anglais, GB
correct, Europe
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An island in the Atlantic Ocean, off the northwest coast of continental Europe and also part of the United Kingdom. 3, fiche 6, Anglais, - Great%20Britain
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Great Britain is not to be confused with the United Kingdom. Great Britain includes England, Scotland and Wales, but not Northern Ireland. 2, fiche 6, Anglais, - Great%20Britain
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Grande-Bretagne
1, fiche 6, Français, Grande%2DBretagne
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Les abréviations, Français
- GB 2, fiche 6, Français, GB
correct, nom féminin, Europe
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Île dans l’océan Atlantique, au large de la côte nord-ouest de l’Europe continentale, et qui fait aussi partie du Royaume-Uni. 3, fiche 6, Français, - Grande%2DBretagne
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre la Grande-Bretagne avec le Royaume-Uni. La Grande-Bretagne comprend l'Angleterre, l'Écosse et le pays de Galles, mais non l'Irlande du Nord. 2, fiche 6, Français, - Grande%2DBretagne
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
aller en Grande-Bretagne, visiter la Grande-Bretagne 3, fiche 6, Français, - Grande%2DBretagne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Gran Bretaña
1, fiche 6, Espagnol, Gran%20Breta%C3%B1a
correct
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Isla que comparten Inglaterra, Gales y Escocia. 1, fiche 6, Espagnol, - Gran%20Breta%C3%B1a
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda no confunir Gran Bretaña con el Reino Unido, que es el estado compuesto por Inglaterra, Gales, Escocia e Irlanda del Norte. 1, fiche 6, Espagnol, - Gran%20Breta%C3%B1a
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-07-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Law
- International Criminal Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- International Military Tribunal at Nuremberg
1, fiche 7, Anglais, International%20Military%20Tribunal%20at%20Nuremberg
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Established August 8, 1945. 2, fiche 7, Anglais, - International%20Military%20Tribunal%20at%20Nuremberg
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In West Germany, on the Pegnitz River. 3, fiche 7, Anglais, - International%20Military%20Tribunal%20at%20Nuremberg
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Droit militaire
- Droit pénal international
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Tribunal militaire international de Nuremberg
1, fiche 7, Français, Tribunal%20militaire%20international%20de%20Nuremberg
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Tribunal militaire international de Nuremberg a été créé en exécution de l'accord signé le 8 août 1945 par le Gouvernement Provisoire de la République française, le Gouvernement des États-Unis d’Amérique, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et de l'Irlande du Nord, et de l'Union des républiques socialistes soviétiques, pour juger et punir les grands criminels de guerre des pays européens de l'Axe. 2, fiche 7, Français, - Tribunal%20militaire%20international%20de%20Nuremberg
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Derecho militar
- Derecho penal internacional
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Tribunal Militar Internacional de Nuremberg
1, fiche 7, Espagnol, Tribunal%20Militar%20Internacional%20de%20Nuremberg
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-07-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Relations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Sino-British Joint Declaration
1, fiche 8, Anglais, Sino%2DBritish%20Joint%20Declaration
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the People's Republic of China on the Question of Hong Kong 2, fiche 8, Anglais, Joint%20Declaration%20of%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20and%20the%20Government%20of%20the%20People%27s%20Republic%20of%20China%20on%20the%20Question%20of%20Hong%20Kong
correct
- Joint Declaration on the question of Hong Kong 3, fiche 8, Anglais, Joint%20Declaration%20on%20the%20question%20of%20Hong%20Kong
non officiel
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Sino-British Joint Declaration is a treaty signed between the United Kingdom and China on Hong Kong under Chinese sovereignty. Signed on December 19, 1984 in Beijing ... 4, fiche 8, Anglais, - Sino%2DBritish%20Joint%20Declaration
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Relations internationales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Déclaration conjointe sino-britannique
1, fiche 8, Français, D%C3%A9claration%20conjointe%20sino%2Dbritannique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Déclaration conjointe du gouvernement de la République populaire de Chine et du gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord sur la question de Hong Kong 2, fiche 8, Français, D%C3%A9claration%20conjointe%20du%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20populaire%20de%20Chine%20et%20du%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20sur%20la%20question%20de%20Hong%20Kong
correct, nom féminin
- Déclaration conjointe sur la question de Hong-Kong 2, fiche 8, Français, D%C3%A9claration%20conjointe%20sur%20la%20question%20de%20Hong%2DKong
non officiel, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2018-11-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- God Save the Queen
1, fiche 9, Anglais, God%20Save%20the%20Queen
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The anthem of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. 1, fiche 9, Anglais, - God%20Save%20the%20Queen
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Dieu protège la Reine
1, fiche 9, Français, Dieu%20prot%C3%A8ge%20la%20Reine
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Hymne du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. 1, fiche 9, Français, - Dieu%20prot%C3%A8ge%20la%20Reine
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-05-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Courts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters Act
1, fiche 10, Anglais, Reciprocal%20Recognition%20and%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters%20Act
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- An Act Respecting the Convention Between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Providing For the Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters 2, fiche 10, Anglais, An%20Act%20Respecting%20the%20Convention%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20Providing%20For%20the%20Reciprocal%20Recognition%20and%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters
ancienne désignation, correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Loi sur la reconnaissance et l’exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale
1, fiche 10, Français, Loi%20sur%20la%20reconnaissance%20et%20l%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Loi concernant la Convention entre le Canada et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord pour assurer la reconnaissance et l'exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale 2, fiche 10, Français, Loi%20concernant%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20pour%20assurer%20la%20reconnaissance%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
ancienne désignation, correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- United Kingdom
1, fiche 11, Anglais, United%20Kingdom
correct, voir observation, Europe
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- U.K. 2, fiche 11, Anglais, U%2EK%2E
correct, Europe
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 3, fiche 11, Anglais, United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland
correct, Europe
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Capital: London. 4, fiche 11, Anglais, - United%20Kingdom
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Briton. 4, fiche 11, Anglais, - United%20Kingdom
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
United Kingdom: common name of the country. 5, fiche 11, Anglais, - United%20Kingdom
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
GB; GBR: codes recognized by ISO. 5, fiche 11, Anglais, - United%20Kingdom
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
United Kingdom: not to be confused with Great Britain. The United Kingdom includes England, Scotland and Wales, and also Northern Ireland. 6, fiche 11, Anglais, - United%20Kingdom
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Royaume-Uni
1, fiche 11, Français, Royaume%2DUni
correct, voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord 2, fiche 11, Français, Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
correct, nom masculin, Europe
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Capitale : Londres. 3, fiche 11, Français, - Royaume%2DUni
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Britannique. 3, fiche 11, Français, - Royaume%2DUni
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Royaume-Uni : nom usuel du pays. 4, fiche 11, Français, - Royaume%2DUni
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
GB; GBR : codes reconnus par l’ISO. 4, fiche 11, Français, - Royaume%2DUni
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
Royaume Uni : ne pas confondre avec la Grande-Bretagne. Le Royaume-Uni comprend l'Angleterre, l'Écosse et le pays de Galles, et aussi l'Irlande du Nord. 5, fiche 11, Français, - Royaume%2DUni
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
aller au Royaume-Uni, visiter le Royaume-Uni 4, fiche 11, Français, - Royaume%2DUni
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- R.-U.
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Reino Unido
1, fiche 11, Espagnol, Reino%20Unido
correct, voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 2, fiche 11, Espagnol, Reino%20Unido%20de%20Gran%20Breta%C3%B1a%20e%20Irlanda%20del%20Norte
correct, nom masculin, Europe
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Estado compuesto por Inglaterra, Gales, Escocia e Irlanda del Norte. 3, fiche 11, Espagnol, - Reino%20Unido
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Capital: Londres. 4, fiche 11, Espagnol, - Reino%20Unido
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Habitante: británico, británica. 4, fiche 11, Espagnol, - Reino%20Unido
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Reino Unido: nombre usual del país. 5, fiche 11, Espagnol, - Reino%20Unido
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
GB; GBR: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 11, Espagnol, - Reino%20Unido
Record number: 11, Textual support number: 6 OBS
Reino Unido: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda no confundir el Reino Unido con Gran Bretaña, que es el nombre de la isla que comparten Inglaterra, Gales y Escocia. 3, fiche 11, Espagnol, - Reino%20Unido
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-02-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Associated power
1, fiche 12, Anglais, Associated%20power
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The provisions of Article 8 shall not prevent the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from exercising any rights over property or interests which they may acquire or have acquired as an Allied or Associated power under a Treaty of Peace or other agreement or arrangement for the restoration of peace which has been or may be completed as a result of the Second World War. 1, fiche 12, Anglais, - Associated%20power
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Puissance associée 1, fiche 12, Français, Puissance%20associ%C3%A9e
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les dispositions de l'article 8 ne pourront empêcher le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord d’exercer ses droits sur les biens ou les intérêts qu'il a pu acquérir ou qu'il pourra avoir acquis en tant que Puissance alliée ou associée, en vertu d’un traité de paix ou de tout autre accord ou arrangement pour le rétablissement de la paix, qui a été ou pourra être conclu à la suite de la deuxième guerre mondiale. 1, fiche 12, Français, - Puissance%20associ%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canada-United Kingdom Civil and Commercial Judgments Convention Act
1, fiche 13, Anglais, Canada%2DUnited%20Kingdom%20Civil%20and%20Commercial%20Judgments%20Convention%20Act
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Canada-United Kingdom Civil and Commercial Judgments Convention Act, 1984 2, fiche 13, Anglais, Canada%2DUnited%20Kingdom%20Civil%20and%20Commercial%20Judgments%20Convention%20Act%2C%201984
ancienne désignation, correct
- An Act to implement a convention between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland providing for the reciprocal recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters 3, fiche 13, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20a%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20providing%20for%20the%20reciprocal%20recognition%20and%20enforcement%20of%20judgments%20in%20civil%20and%20commercial%20matters
correct
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Canada-United Kingdom Civil and Commercial Judgments Convention Act
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Loi sur la Convention Canada-Royaume-Uni relative aux jugements en matière civile et commerciale
1, fiche 13, Français, Loi%20sur%20la%20Convention%20Canada%2DRoyaume%2DUni%20relative%20aux%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Loi de 1984 sur la Convention Canada-Royaume-Uni relative aux jugements en matière civile et commerciale 2, fiche 13, Français, Loi%20de%201984%20sur%20la%20Convention%20Canada%2DRoyaume%2DUni%20relative%20aux%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi de mise en œuvre de la Convention entre le Canada et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord prévoyant la reconnaissance et l'exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale 3, fiche 13, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20pr%C3%A9voyant%20la%20reconnaissance%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-09-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Convention of 27th September 1968 on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters
1, fiche 14, Anglais, Convention%20of%2027th%20September%201968%20on%20Jurisdiction%20and%20the%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Convention between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Providing for the Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters 1, fiche 14, Anglais, - Convention%20of%2027th%20September%201968%20on%20Jurisdiction%20and%20the%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Convention du 27 septembre 1968 concernant la compétence judiciaire et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale
1, fiche 14, Français, Convention%20du%2027%20septembre%201968%20concernant%20la%20comp%C3%A9tence%20judiciaire%20et%20l%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20des%20d%C3%A9cisions%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Convention entre le Canada et le Royaume-uni de Grande Bretagne et d’Irlande du Nord pour assurer la reconnaissance et l'exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale 1, fiche 14, Français, - Convention%20du%2027%20septembre%201968%20concernant%20la%20comp%C3%A9tence%20judiciaire%20et%20l%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20des%20d%C3%A9cisions%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-07-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Relations
- Diplomacy
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- allied power
1, fiche 15, Anglais, allied%20power
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The provisions of Article 8 shall not prevent the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from exercising any rights over property or interests which they may acquire or have acquired as an allied or associated power under a treaty of that peace or other agreement or arrangement for the restoration of peace which has been or may be completed as a result of the Second World War. 1, fiche 15, Anglais, - allied%20power
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Relations internationales
- Diplomatie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- puissance alliée
1, fiche 15, Français, puissance%20alli%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les dispositions de l'article 8 ne pourront empêcher le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord d’exercer ses droits sur les biens ou les intérêts qu'il a pu acquérir ou qu'il pourra avoir acquis en tant que puissance alliée ou associée, en vertu d’un traité de paix ou de tout autre accord ou arrangement pour le rétablissement de la paix, qui a été ou pourra être conclu à la suite de la Deuxième Guerre mondiale. 2, fiche 15, Français, - puissance%20alli%C3%A9e
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-02-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting an agreement amending the convention between the government of Canada and the government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland providing for the reciprocal recognition and enforcement of judgements in civil and commercial matters
1, fiche 16, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20amending%20the%20convention%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20providing%20for%20the%20reciprocal%20recognition%20and%20enforcement%20of%20judgements%20in%20civil%20and%20commercial%20matters
correct, intergouvernemental
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Signed in London, November 7, 1994 and February 17, 1995. In force December 1, 1995. 1, fiche 16, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20amending%20the%20convention%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20providing%20for%20the%20reciprocal%20recognition%20and%20enforcement%20of%20judgements%20in%20civil%20and%20commercial%20matters
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un accord modifiant la convention entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d’Irlande du Nord pour assurer la reconnaissance et l'exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale
1, fiche 16, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%20Bretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20pour%20assurer%20la%20reconnaissance%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct, intergouvernemental
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Signé à Londres, le 7 novembre 1994 et le 17 février 1995. En vigueur le 1er décembre 1995 1, fiche 16, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%20Bretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20pour%20assurer%20la%20reconnaissance%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Northern Ireland
1, fiche 17, Anglais, Northern%20Ireland
correct, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Division of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, occupying northeast section of the Island of Ireland. 2, fiche 17, Anglais, - Northern%20Ireland
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Irlande du Nord
1, fiche 17, Français, Irlande%20du%20Nord
correct, nom féminin, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Nom de la province britannique protestante dans la partie septentrionale de l’Irlande. Souvent, appelée à tort Ulster, même si ses frontières ne correspondent pas exactement avec celles de la région. 2, fiche 17, Français, - Irlande%20du%20Nord
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Irlanda del Norte
1, fiche 17, Espagnol, Irlanda%20del%20Norte
correct, Europe
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Capital: Belfast. 2, fiche 17, Espagnol, - Irlanda%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Parte del Reino Unido que ocupa el nordeste de la isla de Irlanda. 2, fiche 17, Espagnol, - Irlanda%20del%20Norte
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
El Reino Unido incluye Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Gran Bretaña [a su vez] está formada por Inglaterra, Escocia y el País de Gales. 3, fiche 17, Espagnol, - Irlanda%20del%20Norte
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- lacustrine soil
1, fiche 18, Anglais, lacustrine%20soil
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Soil formed on or from lacustrine deposits. 2, fiche 18, Anglais, - lacustrine%20soil
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
... before artificial drainage, much of the Red River plain was water saturated for the early part of the summer. A remarkably level surface coupled with very fine-textured lacustrine soils are the reasons behind this impeded drainage. 3, fiche 18, Anglais, - lacustrine%20soil
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 18, La vedette principale, Français
- sol lacustre
1, fiche 18, Français, sol%20lacustre
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Les sols lacustres ont [...] une fertilité variable : ceux où le remplissage ultime est tourbeux(Irlande, pays froids) sont souvent très pauvres [...] D'autres sont au contraire très fertiles. Certains fonds de lacs constituent des terres à blé de première qualité(Saskatchewan et Manitoba en Amérique du Nord [...] 2, fiche 18, Français, - sol%20lacustre
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
[...] avant le drainage artificiel, la majeure partie de la plaine de la rivière Rouge était saturée d’eau au début de l’été. Une surface remarquablement plane liée à des sols lacustres à texture très fine est à la source des difficultés du drainage. 3, fiche 18, Français, - sol%20lacustre
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2008-08-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- royal anthem
1, fiche 19, Anglais, royal%20anthem
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The music of "God Save The Queen" is considered the royal anthem of Canada. "God Save The Queen" may be sung when used as the national anthem of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, or as a hymn or prayer. 2, fiche 19, Anglais, - royal%20anthem
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- hymne royal
1, fiche 19, Français, hymne%20royal
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
«God Save The Queen» est l'hymne royal du Canada. Cet hymne peut être chanté à titre d’hymne national du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord ou à titre d’hymne ou de prière. 2, fiche 19, Français, - hymne%20royal
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2008-03-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Australia, New Zealand, India and Pakistan on the one part, and the Imperial Ethiopian Government on the other part, respecting the War Cemeteries, Graves and Memorials of the British Commonwealth in Ethiopian Territory
1, fiche 20, Anglais, Agreement%20between%20the%20Governments%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%2C%20India%20and%20Pakistan%20on%20the%20one%20part%2C%20and%20the%20Imperial%20Ethiopian%20Government%20on%20the%20other%20part%2C%20respecting%20the%20War%20Cemeteries%2C%20Graves%20and%20Memorials%20of%20the%20British%20Commonwealth%20in%20Ethiopian%20Territory
correct, international
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Addis Ababa, April 12, 1967. Entered into force November 6, 1967. 1, fiche 20, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Governments%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%2C%20India%20and%20Pakistan%20on%20the%20one%20part%2C%20and%20the%20Imperial%20Ethiopian%20Government%20on%20the%20other%20part%2C%20respecting%20the%20War%20Cemeteries%2C%20Graves%20and%20Memorials%20of%20the%20British%20Commonwealth%20in%20Ethiopian%20Territory
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Accord entre les Gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, du Canada, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, de l'Inde et du Pakistan d’une part, et le Gouvernement impérial d’Ethiopie d’autre part, concernant les cimetières, sépultures et monuments de guerre du Commonwealth britannique en territoire éthiopien
1, fiche 20, Français, Accord%20entre%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%2C%20de%20l%27Inde%20et%20du%20Pakistan%20d%26rsquo%3Bune%20part%2C%20et%20le%20Gouvernement%20imp%C3%A9rial%20d%26rsquo%3BEthiopie%20d%26rsquo%3Bautre%20part%2C%20concernant%20les%20cimeti%C3%A8res%2C%20s%C3%A9pultures%20et%20monuments%20de%20guerre%20du%20Commonwealth%20britannique%20en%20territoire%20%C3%A9thiopien
correct, international
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Addis-Abeba, le 12 avril 1967. En vigueur le 6 novembre 1967. 1, fiche 20, Français, - Accord%20entre%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%2C%20de%20l%27Inde%20et%20du%20Pakistan%20d%26rsquo%3Bune%20part%2C%20et%20le%20Gouvernement%20imp%C3%A9rial%20d%26rsquo%3BEthiopie%20d%26rsquo%3Bautre%20part%2C%20concernant%20les%20cimeti%C3%A8res%2C%20s%C3%A9pultures%20et%20monuments%20de%20guerre%20du%20Commonwealth%20britannique%20en%20territoire%20%C3%A9thiopien
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2007-12-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Petrography
- Paleontology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Old Red Sandstone
1, fiche 21, Anglais, Old%20Red%20Sandstone
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- ORS 2, fiche 21, Anglais, ORS
correct
- O.R.S. 3, fiche 21, Anglais, O%2ER%2ES%2E
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Found in Wales and Scotland, in England where it borders those two, and in the area around Omagh, Northern Ireland, the Old Red Sandstone is a huge set of sedimentary rocks (primarily brown and red, giving it its name) dating to the Devonian. It is a marine formation, having been laid down from 408 to 370 million years ago as earlier Silurian rocks uplifted by the formation of Pangaea eroded and slid into a body of fresh water (probably a series of large river deltas). They are extremely thick, up to 11,000 meters in places, and can be subdivided into three categories "Lower", "Middle", and "Upper" from oldest to youngest. As a result, the Old Red Sandstone is a rich source of marine fossils. 4, fiche 21, Anglais, - Old%20Red%20Sandstone
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The Old Red Sandstone is a rock formation of considerable importance to early paleontology. 4, fiche 21, Anglais, - Old%20Red%20Sandstone
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Pétrographie
- Paléontologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- vieux grès rouge
1, fiche 21, Français, vieux%20gr%C3%A8s%20rouge
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- VGR 2, fiche 21, Français, VGR
correct
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Ensemble caractérisé par des arkoses et des grès de couleur rouge renfermant une faune typiquement lacustre ou lagunaire [...] typique du Dévonien sur le continent Nord Atlantique(Canada, Irlande, Angleterre). 3, fiche 21, Français, - vieux%20gr%C3%A8s%20rouge
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Parmi les formations anciennes, les plus remarquables sont les «vieux grès rouges» [«Old Red Sandstone»] d’âge dévonien, qui forment des couches parfois épaisses de plusieurs milliers de mètres en Angleterre, Scandinavie, Russie [...] 4, fiche 21, Français, - vieux%20gr%C3%A8s%20rouge
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
dévonien (système), ou formation dévonienne : Série de roches paléozoïques comprenant le vieux grès rouge. 5, fiche 21, Français, - vieux%20gr%C3%A8s%20rouge
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-07-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Government Positions
- Titles of Works of Art
- The Executive (Public Administration)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Great Seal of the Realm
1, fiche 22, Anglais, Great%20Seal%20of%20the%20Realm
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Great Seal of the United Kingdom 2, fiche 22, Anglais, Great%20Seal%20of%20the%20United%20Kingdom
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Great Seal of the Realm : means the Great Seal of the Kingdom of Great Britain and North Ireland for which provision was made in Article XXIV of An Act for an Union of the two Kingdoms of England and Scotland, 5 Anne, 1706, chapter VIII ... 1, fiche 22, Anglais, - Great%20Seal%20of%20the%20Realm
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
The Great Seal of the Realm or Great Seal of the United Kingdom is a British institution by which the monarch's official documents can be authorised without having to be signed personally. Wax is melted in a metal mould or matrix and impressed into a wax figure that is attached by cord or ribbon to documents that the monarch wishes to make official. 2, fiche 22, Anglais, - Great%20Seal%20of%20the%20Realm
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Titres d'œuvres d'art
- Structures du pouvoir exécutif (Admin. publ.)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- grand sceau du Royaume
1, fiche 22, Français, grand%20sceau%20du%20Royaume
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Le grand sceau du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord prévu à l'article XXIV de la loi dite An Act for an Union of the two Kingdoms of England and Scotland, 5 Anne, 1706, chapitre VIII [...] 1, fiche 22, Français, - grand%20sceau%20du%20Royaume
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-09-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- British Isles
1, fiche 23, Anglais, British%20Isles
correct, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- îles Britanniques
1, fiche 23, Français, %C3%AEles%20Britanniques
correct, nom féminin, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Britanniques(îles), archipel du nord-ouest de l'Europe, séparé du continent par la mer du Nord et par la Manche. Il est formé de la Grande-Bretagne [Angleterre, Écosse et pays de Galles], des îles voisines(Wight, Man, Hébrides, Orcades, Shetland) et de l'Irlande. 2, fiche 23, Français, - %C3%AEles%20Britanniques
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 3, fiche 23, Français, - %C3%AEles%20Britanniques
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-12-02
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Longford
1, fiche 24, Anglais, Longford
correct, Irlande
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
County, east central Eire. 2, fiche 24, Anglais, - Longford
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- comté de Longford
1, fiche 24, Français, comt%C3%A9%20de%20Longford
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Comté de la République d’Irlande, au nord de la plaine centrale. 2, fiche 24, Français, - comt%C3%A9%20de%20Longford
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Londonderry
1, fiche 25, Anglais, Londonderry
correct, Irlande
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Derry 2, fiche 25, Anglais, Derry
correct, Irlande
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Londonderry
1, fiche 25, Français, Londonderry
correct, Irlande
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Derry 2, fiche 25, Français, Derry
correct, voir observation, Irlande
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Deuxième ville d’Irlande du Nord. 3, fiche 25, Français, - Londonderry
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Derry : Les Irlandais catholiques appellent la ville Derry. 2, fiche 25, Français, - Londonderry
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 4, fiche 25, Français, - Londonderry
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Tyrone
1, fiche 26, Anglais, Tyrone
correct, Irlande
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
County, west central Northern Ireland. 2, fiche 26, Anglais, - Tyrone
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- comté de Tyrone
1, fiche 26, Français, comt%C3%A9%20de%20Tyrone
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Tyrone 2, fiche 26, Français, Tyrone
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le plus vaste des comtés d’Irlande du Nord. 3, fiche 26, Français, - comt%C3%A9%20de%20Tyrone
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
On dit habituellement comté de Tyrone. 1, fiche 26, Français, - comt%C3%A9%20de%20Tyrone
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-10-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Fermanagh
1, fiche 27, Anglais, Fermanagh
correct, Europe
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Former County, southwest Northern Ireland. 2, fiche 27, Anglais, - Fermanagh
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- comté de Fermanagh
1, fiche 27, Français, comt%C3%A9%20de%20Fermanagh
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Fermanagh 2, fiche 27, Français, Fermanagh
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Comté de l'Irlande du Nord. On dit habituellement le comté de Fermanagh. 1, fiche 27, Français, - comt%C3%A9%20de%20Fermanagh
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-09-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Londonderry
1, fiche 28, Anglais, Londonderry
correct, Irlande
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Londonderry
1, fiche 28, Français, Londonderry
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- comté de Londonderry 1, fiche 28, Français, comt%C3%A9%20de%20Londonderry
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Comté d’Irlande du Nord. 1, fiche 28, Français, - Londonderry
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Armagh
1, fiche 29, Anglais, Armagh
correct, Irlande
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Town, south Northern Ireland. 2, fiche 29, Anglais, - Armagh
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Armagh
1, fiche 29, Français, Armagh
correct, Irlande
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Ville de l'Irlande du Nord. 2, fiche 29, Français, - Armagh
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 29, Français, - Armagh
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-06-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Down
1, fiche 30, Anglais, Down
correct, Irlande
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Former county, southeast Northern Ireland. 2, fiche 30, Anglais, - Down
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Down
1, fiche 30, Français, Down
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- comté de Down 2, fiche 30, Français, comt%C3%A9%20de%20Down
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Comté d’Irlande du Nord, en bordure de la mer d’Irlande. On dit habituellement le comté de Down. 2, fiche 30, Français, - Down
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Connemara
1, fiche 31, Anglais, Connemara
correct, Irlande
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Connemara
1, fiche 31, Français, Connemara
correct, nom masculin, Irlande
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Région d’Irlande du Nord. 1, fiche 31, Français, - Connemara
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Antrim
1, fiche 32, Anglais, Antrim
correct, Irlande
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Antrim
1, fiche 32, Français, Antrim
correct, Irlande
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- comté d’Antrim 2, fiche 32, Français, comt%C3%A9%20d%26rsquo%3BAntrim
correct, Irlande
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Comté d’Irlande du Nord. 2, fiche 32, Français, - Antrim
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Peace-Keeping Operations
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Security Council
1, fiche 33, Anglais, Security%20Council
correct, international
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- SC 2, fiche 33, Anglais, SC
correct, international, OTAN
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Maintaining international peace and security is the role of this United Nations council. 3, fiche 33, Anglais, - Security%20Council
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- United Nations Security Council
- UN Security Council
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Conseil de sécurité
1, fiche 33, Français, Conseil%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin, international
Fiche 33, Les abréviations, Français
- CS 2, fiche 33, Français, CS
correct, nom masculin, international
- SC 3, fiche 33, Français, SC
correct, nom masculin, international, OTAN
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil de sécurité se compose de 15 membres de l'Organisation(des Nations Unies). La République de Chine, la France, l'Union des républiques socialistes soviétiques, le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d’Irlande du Nord, les États-Unis d’Amérique sont membres permanents du Conseil de sécurité. 4, fiche 33, Français, - Conseil%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Le rôle de ce conseil est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. 5, fiche 33, Français, - Conseil%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Conseil de sécurité des Nations Unies
- Conseil de sécurité de l’ONU
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Operaciones de mantenimiento de la paz
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Consejo de Seguridad
1, fiche 33, Espagnol, Consejo%20de%20Seguridad
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
El Consejo tiene 15 miembros: cinco permanentes y 10 electos por la Asamblea General por períodos de dos años. Los miembros permanentes son China, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido. 1, fiche 33, Espagnol, - Consejo%20de%20Seguridad
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas
- Consejo de Seguridad de la ONU
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-12-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Solway Firth
1, fiche 34, Anglais, Solway%20Firth
correct, Grande-Bretagne
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- golfe de Solway
1, fiche 34, Français, golfe%20de%20Solway
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- fjord de Solway 1, fiche 34, Français, fjord%20de%20Solway
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Estuaire dans le nord de la mer d’Irlande. 2, fiche 34, Français, - golfe%20de%20Solway
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-12-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Giant's Causeway
1, fiche 35, Anglais, Giant%27s%20Causeway
correct, Irlande
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- chaussée des Géants
1, fiche 35, Français, chauss%C3%A9e%20des%20G%C3%A9ants
correct, nom féminin, Irlande
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Promontoire rocheux situé sur la côte nord-ouest de l'Irlande du Nord qui est formé de milliers de colonnes jointives de basalte prismatiques et qui est devenu une curiosité naturelle. 1, fiche 35, Français, - chauss%C3%A9e%20des%20G%C3%A9ants
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Memorandum of Understanding between the Government of Canada and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning Co-operation and Mutual Assistance in the Administration of Social Security Programmes
1, fiche 36, Anglais, Memorandum%20of%20Understanding%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20concerning%20Co%2Doperation%20and%20Mutual%20Assistance%20in%20the%20Administration%20of%20Social%20Security%20Programmes
correct, intergouvernemental
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Protocole d’entente entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération et l'assistance mutuelle en vue de l'administration des programmes de sécurité sociale
1, fiche 36, Français, Protocole%20d%26rsquo%3Bentente%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20concernant%20la%20coop%C3%A9ration%20et%20l%27assistance%20mutuelle%20en%20vue%20de%20l%27administration%20des%20programmes%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-12-14
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Independent International Commission on Decommissioning
1, fiche 37, Anglais, Independent%20International%20Commission%20on%20Decommissioning
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Commission internationale indépendante sur la démilitarisation
1, fiche 37, Français, Commission%20internationale%20ind%C3%A9pendante%20sur%20la%20d%C3%A9militarisation
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le général de Chastelain, ex-chef d’état-major de la Défense canadienne a été, à titre personnel, l'un des trois présidents indépendants des pourparlers sur l'Irlande du Nord menés entre tous les partis, et il dirige la Commission internationale indépendante sur la démilitarisation chargée de désarmer les milices paramilitaires dans les deux années suivant l'Accord de Stormont. 1, fiche 37, Français, - Commission%20internationale%20ind%C3%A9pendante%20sur%20la%20d%C3%A9militarisation
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- International Bodies (Intl. Law)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- permanent member
1, fiche 38, Anglais, permanent%20member
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Pursuant to the amendment to the Charter, adopted in General Assembly Resolution 1991 (XVIII) on 17 December 1963, the Security Council shall be composed of five permanent members - China, France, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom and Unites States of America. 1, fiche 38, Anglais, - permanent%20member
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes internationaux (Droit)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- membre permanent
1, fiche 38, Français, membre%20permanent
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[...] La République de Chine, la France, l'Union des Républiques socialistes soviétiques, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et les États-Unis d’Amérique sont membres permanents du Conseil de sécurité. 1, fiche 38, Français, - membre%20permanent
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1998-12-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Offences and crimes
- Social Organization
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting an Agreement amending the Treaty between the government of Canada and the government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on mutual assistance in criminal matters (drug trafficking), done at Ottawa on June 22, 1988
1, fiche 39, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Treaty%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20on%20mutual%20assistance%20in%20criminal%20matters%20%28drug%20trafficking%29%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20June%2022%2C%201988
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
London, March 26, 1992. In force September 17, 1993. 1, fiche 39, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Treaty%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20on%20mutual%20assistance%20in%20criminal%20matters%20%28drug%20trafficking%29%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20June%2022%2C%201988
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Infractions et crimes
- Organisation sociale
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un Accord modifiant le Traité d’entraide en matière pénale(trafic de drogue) entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, fait à Ottawa, le 22 juin 1988
1, fiche 39, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20le%20Trait%C3%A9%20d%26rsquo%3Bentraide%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%28trafic%20de%20drogue%29%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%2C%20le%2022%20juin%201988
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Londres, le 26 mars 1992. En vigueur le 17 septembre 1993. 1, fiche 39, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20le%20Trait%C3%A9%20d%26rsquo%3Bentraide%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%28trafic%20de%20drogue%29%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%2C%20le%2022%20juin%201988
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Educational Institutions
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Open University of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 1, fiche 40, Anglais, Open%20University%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Établissements d'enseignement
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Université ouverte du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord
1, fiche 40, Français, Universit%C3%A9%20ouverte%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Establecimientos de enseñanza
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- Universidad Abierta del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
1, fiche 40, Espagnol, Universidad%20Abierta%20del%20Reino%20Unido%20de%20Gran%20Breta%C3%B1a%20e%20Irlanda%20del%20Norte
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1996-12-12
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Omagh
1, fiche 41, Anglais, Omagh
correct, Europe
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
An Omaigh (Gaelic), county town of Tyrone in Omagh district, county Tyrone, north central Northern Ireland. 2, fiche 41, Anglais, - Omagh
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- An Omaigh
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Omagh
1, fiche 41, Français, Omagh
correct, Europe
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Ville d’Irlande du Nord, chef-lieu du comté de Tyrone, sur le Strule. 2, fiche 41, Français, - Omagh
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1996-06-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Letters constituting an Agreement on consolidated arrangements concerning social security between the government of Canada and the government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (with schedule)
1, fiche 42, Anglais, Exchange%20of%20Letters%20constituting%20an%20Agreement%20on%20consolidated%20arrangements%20concerning%20social%20security%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20%28with%20schedule%29
correct, intergouvernemental
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Signed in Ottawa, Ontario, October 11 and October 18, 1994. In force December 1, 1995. 1, fiche 42, Anglais, - Exchange%20of%20Letters%20constituting%20an%20Agreement%20on%20consolidated%20arrangements%20concerning%20social%20security%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20%28with%20schedule%29
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Échange de lettres constituant un Accord sur les arrangements codifiés en matière de sécurité sociale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord(avec annexe)
1, fiche 42, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20constituant%20un%20Accord%20sur%20les%20arrangements%20codifi%C3%A9s%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%28avec%20annexe%29
correct, intergouvernemental
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Signé à Ottawa (Ontario) le 11 octobre et le 18 octobre 1994. En vigueur le 1er décembre 1995. 1, fiche 42, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20constituant%20un%20Accord%20sur%20les%20arrangements%20codifi%C3%A9s%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%28avec%20annexe%29
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- International Relations
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Overseas Territories for the International Relations of which the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are Responsible 1, fiche 43, Anglais, Overseas%20Territories%20for%20the%20International%20Relations%20of%20which%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20are%20Responsible
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- United Kingdom Overseas Territories 1, fiche 43, Anglais, United%20Kingdom%20Overseas%20Territories
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Relations internationales
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Territoires d’outre-mer dont les relations internationales sont assurées par le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord
1, fiche 43, Français, Territoires%20d%26rsquo%3Boutre%2Dmer%20dont%20les%20relations%20internationales%20sont%20assur%C3%A9es%20par%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
nom masculin, pluriel
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Territoires d’outre-mer du Royaume-Uni 1, fiche 43, Français, Territoires%20d%26rsquo%3Boutre%2Dmer%20du%20Royaume%2DUni
nom masculin, pluriel
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Ce sont les territoires suivants : Anguilla, Bermudes, îles Vierges britanniques, territoire britannique de l’océan Indien, île Ducie, îles Malouines, Henderson, Hong Kong, îles Caïmans, Montserrat, Oeno, Pitcairn, Sainte-Hélène, Géorgie du Sud, îles Sandwich du Sud, îles Turques et Caïques. 1, fiche 43, Français, - Territoires%20d%26rsquo%3Boutre%2Dmer%20dont%20les%20relations%20internationales%20sont%20assur%C3%A9es%20par%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- International Relations
- Philosophy and Religion
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- orangeman 1, fiche 44, Anglais, orangeman
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- orange-man
- orange man
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Relations internationales
- Philosophie et religion
Fiche 44, La vedette principale, Français
- orangiste
1, fiche 44, Français, orangiste
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Autrefois, partisan de Guillaume III d’Orange, ennemi des catholiques en Angleterre. Aujourd’hui, protestant d’Irlande du Nord et, parfois, du Canada anglais. 1, fiche 44, Français, - orangiste
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Ulster Popular Unionist Party 1, fiche 45, Anglais, Ulster%20Popular%20Unionist%20Party
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Parti unioniste populaire de l’Ulster
1, fiche 45, Français, Parti%20unioniste%20populaire%20de%20l%26rsquo%3BUlster
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Parti d’Irlande du Nord fondé en 1980, d’obédience travailliste. 1, fiche 45, Français, - Parti%20unioniste%20populaire%20de%20l%26rsquo%3BUlster
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Protocol between the Government of Canada and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland amending the Films Co-Production Agreement done at London on 12 Septembre 1975, as amended on 9 July 1985
1, fiche 46, Anglais, Protocol%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20amending%20the%20Films%20Co%2DProduction%20Agreement%20done%20at%20London%20on%2012%20Septembre%201975%2C%20as%20amended%20on%209%20July%201985
correct, intergouvernemental
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Signed in Ottawa, July 5, 1991. In force September 27, 1991. 1, fiche 46, Anglais, - Protocol%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20amending%20the%20Films%20Co%2DProduction%20Agreement%20done%20at%20London%20on%2012%20Septembre%201975%2C%20as%20amended%20on%209%20July%201985
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Protocole entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord modifiant l'Accord de coproduction cinématographique fait à Londres le 12 septembre 1975 et modifié le 9 juillet 1985
1, fiche 46, Français, Protocole%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coproduction%20cin%C3%A9matographique%20fait%20%C3%A0%20Londres%20le%2012%20septembre%201975%20et%20modifi%C3%A9%20le%209%20juillet%201985
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Signé à Ottawa, le 5 juillet 1991. En vigueur le 27 septembre 1991. 1, fiche 46, Français, - Protocole%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coproduction%20cin%C3%A9matographique%20fait%20%C3%A0%20Londres%20le%2012%20septembre%201975%20et%20modifi%C3%A9%20le%209%20juillet%201985
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Land Forces
- Signals (Military)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- static repeater station
1, fiche 47, Anglais, static%20repeater%20station
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Each Cougar transceiver is small enough to fit into an ammunition pouch or uniform pocket and, by using a series of static repeater stations dotted around the Province individual squads of soldiers could keep in touch with their commanders at all times. 1, fiche 47, Anglais, - static%20repeater%20station
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Forces terrestres
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- réseau de répétiteurs statiques
1, fiche 47, Français, r%C3%A9seau%20de%20r%C3%A9p%C3%A9titeurs%20statiques
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
L'Armée britannique, par exemple, a utilisé en Irlande du Nord des postes Racal Cougar qui tiennent dans une cartouchière ou dans la poche. Leur portée est faible mais un réseau de répétiteurs statiques répartis dans toute la Province permet à tous les abonnés de rester en liaison constante avec le commandement. 1, fiche 47, Français, - r%C3%A9seau%20de%20r%C3%A9p%C3%A9titeurs%20statiques
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1995-08-21
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Currency and Foreign Exchange
- Coins and Bank Notes
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- 7 currency 1, fiche 48, Anglais, 7%20currency
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The currency of Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or the United States. (NAFTA, 1992, c. 11, art. 1139) 1, fiche 48, Anglais, - 7%20currency
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Seven currency
- Group of Seven currency
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Politique monétaire et marché des changes
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 48, La vedette principale, Français
- monnaie du Groupe des 7
1, fiche 48, Français, monnaie%20du%20Groupe%20des%207
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- devise du Groupe des Sept 1, fiche 48, Français, devise%20du%20Groupe%20des%20Sept
nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Désigne la monnaie du Canada, de la France, de l'Allemagne, de l'Italie, du Japon, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord ou des États-Unis. 1, fiche 48, Français, - monnaie%20du%20Groupe%20des%207
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Source : Lexique Affaires étrangères. 1, fiche 48, Français, - monnaie%20du%20Groupe%20des%207
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Source : ALÉNA, 1992, ch. 11, art. 1139. 1, fiche 48, Français, - monnaie%20du%20Groupe%20des%207
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- monnaie du Groupe des Sept
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1993-01-07
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- War and Peace (International Law)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Agreement by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Government of the United States of America, the Provisional Government of the French Republic and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics for the Prosecution and Punishment of the Major War Criminals of the European Axis
1, fiche 49, Anglais, Agreement%20by%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20the%20Provisional%20Government%20of%20the%20French%20Republic%20and%20the%20Government%20of%20the%20Union%20of%20Soviet%20Socialist%20Republics%20for%20the%20Prosecution%20and%20Punishment%20of%20the%20Major%20War%20Criminals%20of%20the%20European%20Axis
correct, international
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Agreement for the Prosecution and Punishment of the Major War Criminals of the European Axis 2, fiche 49, Anglais, Agreement%20for%20the%20Prosecution%20and%20Punishment%20of%20the%20Major%20War%20Criminals%20of%20the%20European%20Axis
correct, international
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement provisoire de la République française et les gouvernements des États-Unis d’Amérique, du Royaume-Uni, de Grande-Bretagne et de l'Irlande du nord, et de l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques concernant la poursuite et le châtiment des grands criminels de guerre des puissances européennes de l'Axe européen
1, fiche 49, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20provisoire%20de%20la%20R%C3%A9publique%20fran%C3%A7aise%20et%20les%20gouvernements%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%2C%20du%20Royaume%2DUni%2C%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20de%20l%27Irlande%20du%20nord%2C%20et%20de%20l%27Union%20des%20R%C3%A9publiques%20Socialistes%20Sovi%C3%A9tiques%20concernant%20la%20poursuite%20et%20le%20ch%C3%A2timent%20des%20grands%20criminels%20de%20guerre%20des%20puissances%20europ%C3%A9ennes%20de%20l%27Axe%20europ%C3%A9en
correct, nom féminin, international
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Entente pour le poursuite et le châtiment des grands criminels de guerre des puissances de l’Axe européen 2, fiche 49, Français, Entente%20pour%20le%20poursuite%20et%20le%20ch%C3%A2timent%20des%20grands%20criminels%20de%20guerre%20des%20puissances%20de%20l%26rsquo%3BAxe%20europ%C3%A9en
correct, nom féminin, international
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Australia, New Zealand, India and Pakistan on the one part, and the Imperial Ethiopian Government on the other part, respecting the War Cemeteries, Graves and Memorials of the British Commonwealth in Ethiopian Territory
1, fiche 50, Anglais, Agreement%20between%20the%20Governments%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%2C%20India%20and%20Pakistan%20on%20the%20one%20part%2C%20and%20the%20Imperial%20Ethiopian%20Government%20on%20the%20other%20part%2C%20respecting%20the%20War%20Cemeteries%2C%20Graves%20and%20Memorials%20of%20the%20British%20Commonwealth%20in%20Ethiopian%20Territory
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Accord entre les Gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, du Canada, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, de l'Inde et du Pakistan d’une part, et le Gouvernement impérial d’Éthiopie d’autre part, concernant les cimetières, sépultures et monuments de guerre du Commonwealth britannique en territoire éthiopien
1, fiche 50, Français, Accord%20entre%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%2C%20de%20l%27Inde%20et%20du%20Pakistan%20d%26rsquo%3Bune%20part%2C%20et%20le%20Gouvernement%20imp%C3%A9rial%20d%26rsquo%3B%C3%89thiopie%20d%26rsquo%3Bautre%20part%2C%20concernant%20les%20cimeti%C3%A8res%2C%20s%C3%A9pultures%20et%20monuments%20de%20guerre%20du%20Commonwealth%20britannique%20en%20territoire%20%C3%A9thiopien
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Governments of Australia, Canada, India, New Zealand, Pakistan, South Africa and the United Kingdom of the One Part and the Royal Hellenic Government of the Other Part concerning the Graves of Members of the Armed Forces of the Commonwealth in Greek Territory
1, fiche 51, Anglais, Agreement%20between%20the%20Governments%20of%20Australia%2C%20Canada%2C%20India%2C%20New%20Zealand%2C%20Pakistan%2C%20South%20Africa%20and%20the%20United%20Kingdom%20of%20the%20One%20Part%20and%20the%20Royal%20Hellenic%20Government%20of%20the%20Other%20Part%20concerning%20the%20Graves%20of%20Members%20of%20the%20Armed%20Forces%20of%20the%20Commonwealth%20in%20Greek%20Territory
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Accord entre le Gouvernement du Royaume de Grèce, d’une part, et les gouvernements de l'Australie, du Canada, de l'Inde, de la Nouvelle-Zélande, du Pakistan, de l'Afrique du Sud et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, d’autre part, au sujet des sépultures des membres des forces armées du Commonwealth en territoire grec
1, fiche 51, Français, Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Royaume%20de%20Gr%C3%A8ce%2C%20d%26rsquo%3Bune%20part%2C%20et%20les%20gouvernements%20de%20l%27Australie%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Inde%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%2C%20du%20Pakistan%2C%20de%20l%27Afrique%20du%20Sud%20et%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20d%26rsquo%3Bautre%20part%2C%20au%20sujet%20des%20s%C3%A9pultures%20des%20membres%20des%20forces%20arm%C3%A9es%20du%20Commonwealth%20en%20territoire%20grec
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1992-07-29
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada, the United Kingdom, Australia, New Zealand and India, and the Government of the Tunisian Republic concerning Commonwealth War Cemeteries, Groves and Memorials in Tunisia
1, fiche 52, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%2C%20the%20United%20Kingdom%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%20and%20India%2C%20and%20the%20Government%20of%20the%20Tunisian%20Republic%20concerning%20Commonwealth%20War%20Cemeteries%2C%20Groves%20and%20Memorials%20in%20Tunisia
correct, international
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Accord entre les gouvernements du Canada, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et de l'Inde et le gouvernement de la République Tunisienne concernant les cimetières, sépultures et monuments militaires du Commonwealth en Tunisie
1, fiche 52, Français, Accord%20entre%20les%20gouvernements%20du%20Canada%2C%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%20et%20de%20l%27Inde%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20Tunisienne%20concernant%20les%20cimeti%C3%A8res%2C%20s%C3%A9pultures%20et%20monuments%20militaires%20du%20Commonwealth%20en%20Tunisie
correct, international
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1992-07-29
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- A Treaty between the Government of Canada and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on Mutual Assistance in Criminal Matters (Drug Trafficking) (With Annex)
1, fiche 53, Anglais, A%20Treaty%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20on%20Mutual%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters%20%28Drug%20Trafficking%29%20%28With%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Traité d’entraide en matière pénale(trafic de drogue) entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord(avec annexe)
1, fiche 53, Français, Trait%C3%A9%20d%26rsquo%3Bentraide%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%28trafic%20de%20drogue%29%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%28avec%20annexe%29
correct, intergouvernemental
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1991-10-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Republic of Iraq and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Australia, New Zealand and India concerning the Mosul War Cemetery
1, fiche 54, Anglais, Agreement%20between%20the%20Republic%20of%20Iraq%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%20and%20India%20concerning%20the%20Mosul%20War%20Cemetery
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Accord entre la République d’Iraq et les Gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, du Canada, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et de la République de l'Inde concernant le cimetière de guerre à Mosul
1, fiche 54, Français, Accord%20entre%20la%20R%C3%A9publique%20d%26rsquo%3BIraq%20et%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%20et%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20l%27Inde%20concernant%20le%20cimeti%C3%A8re%20de%20guerre%20%C3%A0%20Mosul
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1984-10-04
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Convention between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland providing for the Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters
1, fiche 55, Anglais, Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20providing%20for%20the%20Reciprocal%20Recognition%20and%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Implemented under the Canada-United Kingdom Civil and Commercial Judgments Convention Act, 1984, S.C. 1983-84, c.32, Sch. I. 2, fiche 55, Anglais, - Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20providing%20for%20the%20Reciprocal%20Recognition%20and%20Enforcement%20of%20Judgments%20in%20Civil%20and%20Commercial%20Matters
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Convention between Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland providing for the Reciprocal Recognition and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Convention entre le Canada et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord pour assurer la reconnaissance et l'exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale
1, fiche 55, Français, Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20le%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%26rsquo%3BIrlande%20du%20Nord%20pour%20assurer%20la%20reconnaissance%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :